Xác Ấm - Phần I - Chương 06

Tôi lao ra khỏi đường hầm tối nghẹt, rơi vào một vùng đầy ánh sáng và âm
thanh. Một làn không khí mới bao bọc lấy tôi, khô và lạnh, trong khi họ lau nốt
dấu vết cuối cùng của quê hương trên da tôi. Tôi thấy đau nhói khi họ cắt một
cái gì đó, và đột nhiên tôi thấy mình nhỏ bé hẳn. Tôi không còn là ai khác
ngoài chính mình, bé nhỏ, yếu ớt, và cô đơn vô cùng. Tôi được nhấc lên và
chuyền qua những tầm cao vời vợi, qua những vực thẳm toang hoác, và được đưa
cho Mẹ. Mẹ ôm lấy tôi, to lớn hơn và mềm mại hơn nhiều so với những gì tôi đã
tưởng tượng khi còn ở trong, và tôi cố mở mắt ra. Tôi nhìn thấy Mẹ. Mẹ thật vĩ
đại, như cả vũ trụ, Mẹ là toàn bộ thế giới. Thế giới mỉm cười với tôi, và khi
Mẹ lên tiếng, đó là giọng nói của Chúa, mênh mông vang vọng đầy ý nghĩa, nhưng
toàn những từ ngữ mà tôi không thể hiểu nổi, ong ong trong cái đầu trống trơn
của tôi.

Mẹ nói...

***

Tôi đang ở trong một căn buồng tối tăm, xiêu vẹo, tìm nhặt các vật liệu y
tế cho vào hộp. Đi cùng tôi trong buổi thu gom này là một đám nhỏ dân thường,
tất cả đều được Đại tá Rosso đích thân chọn, trừ một người. Một người đã tự
xung phong. Một người đã nhìn thấy ánh mắt tôi và lo lắng. Một người muốn cứu
tôi.

“Anh có nghe thấy không?” Julie nói và
nhìn quanh.

“Không,” tôi đáp ngay, tay vẫn tiếp tục xếp đồ.

“Tớ thì có,” Nora bảo, gạt mớ tóc xoăn tít ra khỏi
mắt. “Pear này, có khi bọn mình nên...”

“Bọn mình vẫn ổn. Chúng ta đã xem xét kỹ nơi này,
nó an toàn mà. Cứ làm việc đi.”

Họ không ngừng quan sát tôi, căng thẳng như các hộ
lý trong bệnh viện, lúc nào cũng sẵn sàng can thiệp. Việc ấy chẳng thay đổi
được gì. Tôi sẽ không khiến họ lâm nguy nhưng tôi vẫn sẽ tìm ra cách. Khi chỉ
còn một mình, khi không ai để ý, tôi sẽ làm điều đó. Tôi sẽ khiến nó xảy ra. Họ
vẫn luôn cố gắng nhưng tình cảm đẹp đẽ của họ chỉ làm tôi thêm quyết tâm mà
thôi. Sao họ không hiểu là đã quá muộn rồi?

Một tiếng động. Giờ thì tôi cũng nghe thấy nó.
Tiếng bước chân rầm rầm trên cầu thang, tiếng rên rỉ đồng thanh. Tai Julie
thính hơn tai tôi nhiều đến thế ư, hay tôi đã ngừng lắng nghe? Tôi cầm khẩu
súng trường lên và quay lại...

Không, tôi buột miệng kêu lên giữa chừng. Không
phải cái này. Tôi không muốn thấy điều này.

Trước sự ngạc nhiên của tôi, tất cả ngưng lại.
Perry ngẩng lên nhìn tôi, giọng nói vang vọng từ trên trời xuống. “Đây là ký
ức của ta cơ mà, nhớ không? Ở đây mi chỉ là khách. Nếu mi
không muốn thấy nữa thì nhổ nó ra đi.”

Tôi choáng váng. Ký ức không còn đi theo kịch bản
định sẵn. Có phải tôi đang nói chuyện với chính bộ óc mà tôi đang tiêu hóa
không? Tôi không biết có bao nhiêu phần là Perry thực sự và bao nhiêu là do tôi
tưởng tượng ra, nhưng tôi đã bị cuốn theo.

Chúng ta phải nhìn thấy cuộc đời của cậu mới đúng! Tôi hét lên với
gã. Không phải là cái này! Tại sao cậu lại muốn ý nghĩ cuối cùng của mình là ký
ức về cái chết nhơ nhuốc, vô nghĩa của cậu?

“Mi nghĩ cái chết là vô nghĩa ư?” Gã vặc lại, nạp
một băng đạn vào súng. Julie và những người khác đứng tại chỗ chờ đợi như những
đạo cụ trên phông màn, cựa quậy vẻ sốt ruột. “Lẽ nào mi không muốn nhớ lại cái
chết của mi, nếu mi có thể? Nếu không thì làm sao mi dựa vào đó để
biến mình thành cái mới được?”

Cái mới ư?

“Tất nhiên rồi, đồ thây ma ngu ngốc.” Gã ghé mắt
vào ống ngắm và chậm rãi quét khẩu súng dọc căn phòng, dừng lại ở Berg một lát.
“Có hàng ngàn kiểu cuộc sống và cái chết khác nhau trong phạm vi siêu hình,
chưa nói đến phạm vi ẩn dụ nữa. Mi không muốn cả đời làm người chết chứ?”

Ờ, không...

“Nếu thế thì hãy thư giãn đi, và để ta làm điều ta
cần phải làm.”

Tôi nuốt trôi cục nghẹn trong cổ, và nói, Được
thôi
...

***

... Cầm khẩu súng trường lên và quay lại, đúng lúc
tiếng chân bước rầm rập lên đến đúng tầng của chúng tôi. Cửa bật mở và chúng
lao vào giữa những tiếng gào thét. Chúng tôi bắn, bắn, bắn mãi, nhưng bọn chúng
quá đông và quá nhanh. Tôi khom người bên Julie, cố hết sức che chắn cho
nàng.

Không. Lạy Chúa. Đây không phải điều tôi muốn.

Một tên cao gầy đột nhiên xuất hiện sau lưng tôi,
túm lấy chân tôi. Tôi ngã xuống, đập đầu vào bàn, và màu đỏ rực tóe lên trong
mắt tôi. Thế là hết, nhưng khi màu đỏ chuyển sang đen, tôi vẫn cho phép mình
hét lên một tiếng sung sướng, một cơn cực khoái ích kỷ cuối cùng trước khi tôi
ngủ say vĩnh viễn:

Cuối cùng. Cuối cùng thì nó cũng xảy ra!

Và rồi...

***

“Perry.” Có ai chọc chọc vào sườn tôi. “Perry!”

“Gì?”

“Đừng có ngủ quên đấy nhé.”

Tôi mở mắt ra. Mặt trời rọi xuống mi mắt nhắm chặt
của tôi suốt một giờ đồng hồ đã khiến mọi màu sắc xung quanh ngả sang màu xám
xanh, như một tấm áp phích phim cũ treo trong một cửa hàng cho thuê phim đang
chết dần chết mòn. Tôi quay đầu nhìn nàng. Nàng cười tinh nghịch và lại chọc
tôi cái nữa. “Thôi chẳng sao. Anh cứ ngủ đi.”

Đằng sau khuôn mặt nàng, tôi thấy những cây cột trắng
cao vòi vọi đỡ vòm mái sân vận động, và sau đó nữa là bầu trời xanh thăm thẳm.
Tôi từ từ chuyển mắt mình từ mặt nàng sang bầu trời, để mặt nàng mờ thành một
đám mây màu hồng vàng, rồi lại nhìn vào mặt nàng.

“Gì thế?” Nàng hỏi.

“Nói cho anh nghe một điều gì lạc quan đi.”

“Lạc quan kiểu gì?”

Tôi ngồi dậy, vòng tay ôm đầu gối. Tôi nhìn thành
phố xung quanh, nhìn những tòa nhà đang sụp đổ, những con phố trống trải, cùng
bầu trời cô độc, sạch trong, xanh biếc và im lặng như tờ khi thiếu đi những
chiếc máy bay vạch nên các nét trắng.

“Nói với anh rằng đây không phải là tận thế.”

Nàng nằm đó một lát, ngước lên nhìn bầu trời. Rồi
nàng ngồi dậy kéo một chiếc tai nghe ra khỏi mớ tóc vàng rối bù. Nàng nhẹ nhàng
nhét nó vào tai tôi.

Tiếng guitar bập bùng luyến láy, rồi giàn nhạc giao
hưởng dồn lên, tiếng dàn đồng ca ngân vang, và giọng hát mệt mỏi, run run của
John Lennon cất lên về tình yêu vô tận bất tử. Tất cả những người chơi bản nhạc
này bao giờ đều đã thành xương khô trong mộ, nhưng họ vẫn đang ở đây, tạo cảm hứng
cho tôi, mời mọc tôi, lôi kéo tôi. Đoạn nhạc cuối cùng khiến có gì đó vỡ vụn
trong tôi, và mắt tôi trào lệ. Sự thật huy hoàng và lời nói dối không thể tránh
khỏi, đang ở bên nhau giống như tôi và Julie. Tôi có thể có cả hai không? Liệu
tôi có thể sống sót trong thế giới bị nguyền rủa này và vẫn yêu Julie, người có
giấc mơ vượt xa hơn cả nó? Ít nhất là trong lúc này, khi nối liền với tâm trí
nàng bởi sợi dây trắng giữa tai chúng tôi, tôi cảm thấy mình có thể.

Không gì có thể thay đổi được thế giới của tôi, Lennon hát đi hát lại. Không gì có thể
thay đổi được thế giới của tôi.

Julie hát một khúc nhạc cao vút, và tôi khẽ hát
theo bằng giọng trầm hơn. Đây, trên mái nhà trắng nóng bỏng che chắn tiền đồn
cuối cùng của nhân loại, chúng tôi nhìn ra một thế giới đang bị thay đổi đến
chóng mặt, thay đổi không sao còn cứu vãn được nữa, và chúng tôi hát:

Không gì có thể thay đổi được thế giới của tôi.
Không gì có thể thay đổi được thế giới của tôi.

***

Tôi lại đang nhìn lên trần sân bay. Tôi bỏ mẩu óc
cuối cùng của Perry vào miệng nhai, nhưng chẳng có gì xảy ra. Tôi nhổ nó ra như
nhổ một miếng gân dai nhách. Câu chuyện đã chấm dứt. Cuộc sống ấy đã kết thúc.

Mắt tôi lại cay sè, muốn ứa những giọt nước mắt mà
tuyến lệ tôi không còn sản sinh ra được nữa. Tôi thấy như mình vừa mất đi một
người thân. Một người anh em. Một người anh em sinh đôi. Giờ linh hồn gã đang ở
đâu? Tôi có phải là kiếp sau của Perry Kelvin không?

Cuối cùng thì tôi cũng chìm trở lại trong giấc ngủ.
Tôi đang ở trong bóng tối. Những phân tử trí não tôi vẫn còn bay tứ tán, và tôi
trôi nổi qua vùng bóng tối đặc quánh, cố gom chúng lại như bắt đom đóm. Mỗi lần
đi ngủ là tôi lại biết mình có thể sẽ không bao giờ thức dậy được nữa. Ai dám
mong đợi điều đó? Ta bỏ trí não nhỏ nhoi yếu ớt của mình vào một cái giếng
không đáy, bắt tréo ngón tay cầu may mà hy vọng rằng khi ta kéo sợi dây câu
mảnh dẻ để đem nó lên, nó vẫn chưa bị cắn nát bởi những con quái vật không tên
bên dưới. Hy vọng rằng ta có thể kéo lên được một thứ gì đó. Có lẽ vì thế mà
mỗi tháng tôi chỉ ngủ được một vài tiếng. Tôi không muốn chết lần nữa. Gần đây
điều này ngày càng trở nên rõ rệt hơn, một mong muốn sâu sắc và cụ thể đến nỗi
tôi hầu như không thể tin nổi nó là của mình: tôi không muốn chết. Tôi không
muốn biến mất. Tôi muốn được ở lại.

TÔI BỊ ĐÁNH THỨC BỞI MỘT TIẾNG HÉT.

Tôi mở choàng mắt và nhổ mấy con bọ đã bay vào mồm.
Tôi lảo đảo ngồi lên. Tiếng thét vọng lại từ đằng xa nhưng không phải từ khu
Trường học. Tiếng hét này không có vẻ ai oán hoảng hốt của những tử thi vẫn còn
thở của Trường. Tôi nhận ra một thoáng ngang ngạnh trong những tiếng hét ấy,
thoáng chút hy vọng không hề nao núng trong cảnh vô vọng không thể phủ nhận
được. Tôi chồm dậy và chạy nhanh hơn bất kỳ Xác Sống nào từ trước đến nay.

Lần theo tiếng hét, tôi tìm thấy Julie ở cổng Đi.
Nàng đã bị dồn vào một góc, vây quanh là sáu Người Chết đang nhỏ dãi. Họ sán
gần vào nàng, chỉ hơi lùi lại mỗi lần nàng huơ chiếc máy xén đang bốc khói,
nhưng vẫn đều đặn tiến đến. Tôi lao vào họ từ đằng sau, phá vỡ vòng tròn khép
chặt ấy, đẩy họ ra như những con ky bowling. Người đứng gần Julie nhất bị tôi
đấm mạnh đến nỗi xương tay tôi nát nhừ tựa vỏ sò. Mặt hắn sụp vỡ và hắn gục
xuống. Kẻ gần thứ hai thì tôi xô vào tường, rồi túm lấy đầu đập lên nền bê tông
cho đến khi não hắn bục ra và hắn cũng gục xuống. Một tên túm lấy tôi từ phía
sau và cắn một miếng vào sườn tôi. Tôi vòng tay lại, giật cánh tay thối rữa của
hắn ra và vung nó dập vào hắn như Babe Ruth[4]. Đầu hắn quay quanh cổ
đúng ba trăm sáu mươi độ, rồi ngoẹo sang bên, rách toạc, và rơi xuống. Tôi đứng
chắn trước Julie, giơ cao cánh tay gân cốt ấy, và đám Người Chết thôi không
tiếng lên nữa.

[4] Babe Ruth (1895-1948): một cầu thủ bóng chày
nổi tiếng người Mỹ.

“Julie!” Tôi gầm gừ với họ trong lúc chỉ vào nàng.
“Julie!”

Họ nhìn tôi chằm chằm. Người họ lảo đảo tới lui.

“Julie!” Tôi nhắc lại, không biết phải nói như thế
nào. Tôi đến gần nàng và áp tay vào chỗ tim nàng. Tôi ném cây gậy làm bằng cánh
tay xuống và đặt tay kia lên tim mình. “Julie.”

Cả phòng im lặng như tờ, chỉ còn tiếng rì rì của
chiếc máy xén trong tay Julie. Không khí nồng nặc mùi xăng ổn định, như mùi mơ
thối, và tôi nhận thấy vài xác chết cụt đầu mà tôi không hề động đến đang nằm
dưới chân nàng. Giỏi lắm, Julie, tôi thầm nghĩ với một nụ cười
phảng phất. Vừa là một quý cô vừa là một học giả.

“Cái... chó chết gì thế này!” Một giọng trầm đục
gầm lên sau lưng tôi.

Một dáng người to cao từ dưới sàn đứng dậy. Đó là
người đầu tiên tôi tấn công, người bị tôi đấm vào mặt. Chính là M. Trong lúc
sôi máu, tôi còn chẳng nhận ra anh. Giờ, với gò má bị lõm sâu vào trong mặt,
trông anh còn khó nhận ra hơn. Anh trừng mắt nhìn tôi và xoa xoa mặt. “Làm...
cái gì, mày...” Anh ngừng lại, lúng túng không tìm được cả những từ đơn giản nhất.

“Julie,” tôi nhắc lại một lần nữa, như thể đó là
lời tranh cãi không sao bác bỏ được. Và theo một cách nào đó thì đúng vậy
thật. Cái từ duy nhất đó, một cái tên toàn vẹn. Hiệu quả nó
gây ra giống như khi giơ lên một chiếc điện thoại di động sáng ngời đang hoạt
động lên trước mặt một đám người tiền sử vậy. Tất cả những Người Chết khác nhìn
Julie, im bặt, chỉ trừ có M. Anh chẳng hiểu ra sao, và rất lấy làm tức tối.

“Người Sống!” Anh lúng búng. “Ăn!”

Tôi lắc đầu. “Không.”

“Ăn!”

“Không!”

“Ăn, đồ chó...”

Này!”

M và tôi cùng quay lại. Julie đã bước ra từ sau
lưng tôi. Nàng nhìn M vẻ thách thức và giật dây cho cái mày rồ lên. “Xéo đi,”
nàng nói. Nàng quàng tay qua khuỷu tay tôi, và tôi thấy một luồng hơi ấm truyền
ra từ tay nàng.

M nhìn nàng, rồi nhìn tôi, rồi lại nhìn nàng, rồi
lại nhìn tôi. Vẻ mặt nhăn nhó cố hữu của anh khó đăm đăm. Chúng tôi đang ở thế
cân bằng, nhưng trước khi tình huống này kịp trở nên căng thẳng hơn thì sự im
lặng bỗng bị phá vỡ bởi một tiếng gào vang vọng, như một tiếng còi không người
thổi, nghe rợn người.

Tất cả chúng tôi quay về phía thang cuốn. Những bộ
xương gân guốc ngả vàng đang từ từ đi từ tầng dưới lên. Một hội đồng Xương Khô
xuất hiện từ cầu thang và tiến về phía tôi cùng Julie. Chúng dừng lại trước mặt
chúng tôi rồi dàn ra thành một hàng. Julie lùi lại một chút, vẻ hiên ngang của
nàng xẹp đi dưới cái nhìn bắn ra từ hốc mắt đen sì của chúng. Nàng siết chặt
tay tôi hơn.

Một trong số bọn chúng tiến lên và dừng lại trước
mặt tôi, cách tôi chỉ vài phân. Không hơi thở nào thoát ra từ cái miệng trống
rỗng ấy, nhưng tôi nghe thấy một tiếng ro ro khe khẽ phát ra từ những khúc
xương của nó. Tôi không có tiếng vang ấy, cả M hay bất kỳ Người Chết còn da
thịt nào cũng không, và tôi bắt đầu tự hỏi những sinh vật khô đét này thực ra
là cái gì. Tôi không thể tin vào bất kỳ tà phép hay bất kỳ virus được tạo ra
trong phòng thí nghiệm nào nữa. Đây là một cái gì khác sâu sa hơn, đen tối hơn.
Nó đến từ vũ trụ, từ các vì sao, hoặc từ bóng đen vô định đằng sau các vì sao.
Nó là bóng tối trong tầng hầm bị bịt kín của Chúa.

Con quỷ ấy và tôi đứng đấu nhãn, chân chạm chân,
mắt nhìn vào hốc mắt. Tôi không chớp mắt, còn nó thì có muốn cũng chẳng thể.
Tôi cảm thấy như hàng giờ đồng hồ đã trôi qua. Rồi nó làm một điều khiến sự
hiện diện của nó có phần bớt khủng khiếp hơn. Nó dùng những ngón tay nhọn hoắt
giơ một xấp ảnh chụp lấy ngay và bắt đầu đưa từng cái một cho tôi. Tôi chợt nhớ
đến một ông cụ tự hào khoe ảnh cháu mình, nhưng nụ cười nhăn nhở của bộ xương
kia chẳng giống một người ông chút nào, và những bức ảnh thì cũng chẳng lấy gì
làm ấm cúng.

Ảnh không chuyên, chụp một trận chiến nào đó. Binh
lính đứng thành hàng bắn tên lửa vào ổ của chúng tôi, súng trường nhanh gọn
tiêu diệt chúng tôi, một hai ba. Người dân thường tay cầm mã tấu và cưa xích
chém chúng tôi như chặt dây mâm xôi dại, làm máu chúng tôi bắn đen sì cả ống
kính. Những đống thây ma khổng lồ bị rưới xăng và đốt cháy.

Khói. Máu. Những bức ảnh gia đình từ chuyến du
ngoạn xuống Địa Ngục của chúng tôi.

Nhưng dù những bức ảnh ấy có đáng sợ đến đâu thì
tôi cũng đã nhìn thấy chúng từ trước rồi. Tôi đã chứng kiến bọn Xương Khô khoe
chúng hàng chục lần, chủ yếu là với đám trẻ con. Chúng đi lang thang quanh sân
bay, máy ảnh lủng lẳng trên đốt sống cổ, thỉnh thoảng bám theo chúng tôi
trong những chuyến đi săn, lùi lại phía sau để ghi lại những cảnh đổ máu, và
tôi luôn tự hỏi chúng làm thế vì mục đích gì. Chủ đề của chúng không bao giờ
thay đổi: thây ma. Trận chiến. Những Xác Sống mới chuyển. Và bản thân chúng
nữa. Phòng họp của chúng dán đầy những bức ảnh này từ tường đến trần, và thỉnh
thoảng chúng lại lôi một Xác Sống trẻ tuổi nào đó vào trong, bắt nó đứng đó
hàng giờ, thậm chí là hàng bao nhiêu ngày, để im lặng chiêm ngưỡng tuyệt tác
của chúng.

Giờ thì bộ xương này, giống hệt những bộ xương kia,
đang đưa các bức ảnh cho tôi một các chậm rãi và lịch sự, tự tin nghĩ rằng
những bức ảnh đã đủ minh chứng cho điều nó muốn nói. Bài học của buổi thuyết
giáo hôm nay đã quá rõ: điều không thể tránh khỏi. Kết quả nhị phân
không thể thay đổi mỗi khi chúng tôi đối mặt với Người Sống.

Họ chết/chúng tôi chết.

Một âm thanh vang ra từ chỗ đáng lẽ phải là họng
của bộ xương, một tiếng kêu khùng khục đầy tự hào, chê trách và nặng trĩu tính
đạo đức cứng nhắc. Tiếng kêu ấy đã nói rất cả những điều mà bộ xương này và đám
Xương Khô có thể nói ra, khẩu hiệu và thần chú của chúng. Nó nói, Ta đã
đúng
, và Mọi chuyện phải là như thế Bởi vì ta như
thế
.

Mắt không rời hốc mắt của bộ xương, tôi để những
bức ảnh rơi xuống đất. Tôi xoa xoa mấy ngón tay vào nhau như để phủi bụi.

Bộ xương không phản ứng. Nó cứ tiếp tục nhìn tôi
bằng cái nhìn trống rỗng khủng khiếp ấy, im lìm đến nỗi như thể nó đã dừng cả
thời gian lại. Tiếng vo vo đáng sợ từ những khúc xương của nó át hết tất thảy
mọi thứ, một sóng sin thấp đầy những âm điệu chua chát. Và rồi, đột ngột đến
nỗi làm tôi giật bắn mình, nó quay ngoắt người đi về phía đồng loại của mình.
Nó phát ra một tiếng còi cuối cùng, và đám Xương Khô đi xuống thang cuốn. Những
Người Chết còn lại tản đi, thỉnh thoảng lại lén nhìn Julie vẻ thèm thuồng. M là
người cuối cùng. Anh cau mày nhìn tôi, rồi cũng lảo đảo bỏ đi. Julie và tôi chỉ
còn lại một mình.

Tôi quay lại với nàng. Giờ khi mọi chuyện đã bình
thường trở lại và máu trên sàn đã dần khô, tôi mới có thể ngẫm nghĩ xem điều gì
đã xảy ra, và đâu đó trong lồng ngực, trái tim tôi khò khè run rẩy. Tôi đưa tay
về phía tấm biển mà tôi đoán chỉ là cổng “Đi” và nhìn về phía Julie dò hỏi,
không giấu nổi nỗi đau trong mắt mình.

Julie nhìn xuống sàn. “Đã qua mấy ngày rồi,” nàng
lí nhí. “Anh nói là chỉ mấy ngày thôi mà.”

“Muốn... đưa cô về. Nói chia tay. Muốn... bảo vệ cô. An toàn.”

“Tôi phải đi. Tôi xin lỗi, nhưng tôi buộc phải đi. Ý tôi là tôi không
thể ở lại đây được. Anh hiểu điều đó, phải không?”

Phải. Tất nhiên là tôi hiểu.

Nàng nói đúng, và tôi thật lố bịch.

Tuy thế...

Nhưng, biết đâu...

Tôi muốn làm một điều không tưởng. Một điều bất ngờ chưa ai nghe nói đến.
Tôi muốn cọ sạch rêu bám trên Tàu Không gian để đưa Julie lên mặt trăng và ở
lại đó, hoặc lái một con tàu du lịch bị đắm đến một hòn đảo xa xôi nơi không có
ai phản đối chúng tôi, hoặc nắm lấy phép thuật đã cho phép tôi nhập vào não
Người Sống rồi dùng nó để đưa Julie vào não tôi, bởi vì trong đó ấm áp, yên
tĩnh và rất dễ chịu, và ở trong đó chúng tôi không phải là một sự lệch lạc đến
ngớ ngẩn, mà là một cặp đôi hoàn hảo.

Cuối cùng nàng cũng nhìn vào mắt tôi. Trông nàng như một đứa bé đi lạc, bối
rối và buồn bã. “Cám ơn vì đã... ờ, đã cứu mạng tôi. Một lần nữa.”

Tôi phải cố gắng lắm mới thoát ra khỏi dòng suy nghĩ của mình và mỉm cười
với nàng. “Không... có gì.”

Nàng ôm tôi. Mới đầu còn rụt rè, hơi sợ hãi một chút, và phải, có phần ghê
ghê nữa, nhưng rồi nàng buông trôi theo nó. Nàng ngả đầu lên cái cổ lạnh ngắt
của tôi và ghì chặt lấy tôi. Không thể tin nổi điều đang xảy ra, tôi vòng tay
quanh người nàng và cứ ôm lấy nàng như thế.

Tôi gần như dám thề rằng tôi cảm thấy tim mình đang đập. Nhưng chắc đó chỉ
là tim nàng áp chặt vào ngực tôi mà thôi.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3