Người Dublin - Chương 06

Hai chàng ga lăng

Buổi tối tháng Tám xám nhạt ấm áp phủ lên thành phố,
và một làn không khí ấm áp dễ chịu, gợi nhớ về mùa hè, tỏa ra trên phố. Những
con phố, nhà nào nhà nấy đóng kín cửa nghỉ ngơi ngày Chủ nhật, giờ đầy nghẹt
những đám đông màu sắc sặc sỡ. Như ngọc trai tỏa sáng, những ngọn đèn tỏa sáng người
từ đỉnh cột cao xuống chuỗi sinh vật bên dưới đang không ngừng thay đổi hình
dáng và màu sắc, chuỗi sinh vật thả lên bầu không khí buổi tối xám nhạt ấm áp
một tiếng rì rầm không đổi, không dứt.

Hai người đàn ông trẻ tuổi đi xuôi xuống Rutland
Square. Một người dang chuẩn bị kết thúc cuộc độc thoại dài của mình. Người kia,
bị đẩy vào sát mép con đường mòn và đôi lúc buộc phải bước ra giữa đường cái, do
sự khiếm nhã của người đồng hành, mang một khuôn mặt đang thích thú lắng nghe. Anh
ta thấp đậm và hồng hào. Chiếc mũ lưỡi trai du thuyền hất tuột về phía sau, và
câu chuyện đang nghe chốc chốc lại khiến gương mặt anh ta tách ra những làn
biểu cảm, xuất phát từ góc mũi, mắt và miệng. Những chuỗi cười nghèn nghẹt tiếp
nối nhau thoát ra từ cơ thể rung động. Mắt anh ta, lóe lên những tia vui sướng
tinh quái, chốc chốc lại liếc sang khuôn mặt người bạn đồng hành. Một hay hai
lần anh ta chỉnh lại chiếc áo khoác vải nhựa vẫn khoác hờ một bên vai theo kiểu
dũng sĩ đấu bò tót. Chiếc quần ống túm, đôi giày cao su trắng, và chiếc áo
khoác vắt vai nghịch ngợm của anh ta, tất cả thể hiện tuổi trẻ. Nhưng dáng
người anh ta từ hông trở xuống thì tròn xoay, tóc thưa và xám, và mặt anh ta, khi
những làn biểu cảm đã tan hết, laị trở lại vẻ nhàu nát.

Khi khá chắc là câu chuyện đã kết thúc, anh ta cười
ầm lên phải đến nửa phút. Rồi anh ta nói:

- Thật, đỉnh thật!

Giọng anh ta có vẻ hơi thiếu nồng nhiệt và để nhấn
mạnh lời mình anh ta thêm vào với vẻ hài hước:

- Đỉnh thật, và nếu tớ được phép gọi nó như thế, đây
quả là chuyện đỉnh trên cả đỉnh!

Sau đó anh ta trở nên nghiêm trang và nín lặng. Miệng
anh ta mỏi nhừ, bởi anh ta đã nói cả chiều nay trong một quán rượu trên phố
Dorset. Hầu như ai cũng coi Lenehan như một thứ đỉa bám, nhưng mặc dù bị tiếng
xấu này, tài ngoại giao và hùng biện vẫn luôn cứu anh ta khỏi bị bạn bè tẩy
chay. Anh ta có một kiểu dạn dĩ là xuất hiện tại các buổi bù khú của họ trong
quán rượu, kiên trì đứng ngoài rìa đóng góp cho đến khi được nhập bọn. Anh ta
là một đã lông bông lẻo mép, có vũ khí là một kho truyện, thơ nhại, câu đố. Anh
ta miễn dịch với tất cả các trò khiếm nhã. Không ai biết anh ta giải quyết
miếng cơm manh áo thế nào, nhưng tên anh ta nghe nói có dính dáng đến mấy tờ lá
cải cá cược đua ngựa gì đó.

- Và cậu nhặt được cô nàng ở đâu thế, Corley? - anh
ta hỏi.

Corley đưa lưỡi liếm nhanh môi trên.

- Một đêm, anh bạn ạ - anh ta nói - tớ đang đi trên
phố Dame thì tia thấy một em xinh xẻo đứng dưới cột đồng hồ tiệm Waterhouse, thế
là tớ tiến lại chúc nàng một buổi tối tốt lành, cậu biết đấy. Rồi bọn tớ đi dạo
dọc kênh (kênh Grand), và nàng nói với tớ nàng giúp việc cho một nhà trên phố
Baggot. Đêm đó tớ vòng tay quanh nàng và ôm nàng kha khá. Rồi Chủ nhật sau đó, anh
bạn, tớ đi chơi với nàng. Bọn tớ đi Donnybrook và tớ đưa nàng ra cánh đồng. Nàng
kể cho tớ nghe trước kia nàng từng hẹn hò với một gã làm nghề vắt sữa... Mọi
chuyện tốt đẹp lắm, anh bạn. Thuốc lá thì đêm nào nàng cũng mang cho tớ, và trả
tiền xe điện cả đi lẫn về. Và một đêm nàng mang cho tớ hai điếu xì gà bá cháy -
Ôi chính là cái loại xịn cậu biết đấy, loại những lão già hồi xưa hay hút ấy...
Tớ chỉ hơi sợ, anh bạn, nhỡ đâu cô ả dính bầu. Nhưng có vẻ cô nàng cũng biết lo
lót mọi chuyện lắm.

- Có khi cô nàng nghĩ cậu sẽ cưới cô nàng cũng nên -
Lenehan nói.

- Tớ bảo nàng tớ hiện không đi làm - Corley nói - Tó
bảo nàng trước đây tớ từng làm ở hãng Pim. Cô nàng không biết tên tớ. Tớ thừa
sỏi trong đầu để không để lộ cho cô nàng biết. Nhưng nàng nghĩ tớ phải là hàng
quý ông thế nào đó, cậu biết đấy.

Lenehan lại cười ầm lên.

- Trong tất cả những chuyện hay ho tớ từng nghe -
Anh ta nói - đây quả là chuyện độc nhất vô nhị.

Corley nghiêng người đón nhận lời khen. Cái nghiêng
của thân hình lực lưỡng làm cho bạn anh ta lại bật xuống lòng đường cái một đoạn
mấy bước, Corley là con trai một viên thanh tra cảnh sát, và anh ta thừa hưởng
hình dáng của cha. Anh ta bước đi hai tay ép dọc sườn, người ưỡn thẳng và chốc
chốc lại quay đầu từ bên nọ sang bên kia. Đầu anh ta to, tròn xoay, và nhờn
nhờn, nó đổ mồ hôi trong mọi thời tiết, và cái mũ tròn lớn của anh ta đội
nghiêng một bên trông như một cái bóng đèn tròn, bóng đèn này lại mọc ra từ một
bóng đèn khác. Anh ta luôn nhìn thẳng phía trước như đang duyệt binh, và khi
muốn nhìn theo ai đó trên phố, anh ta cần phải chuyển động phần cơ thể phía
trên hông. Hiện tại anh ta chỉ lông bông. Có chỗ nào cần người bạn bè sẽ luôn
sẵn sàng mách cái tin trời đánh ấy cho anh ta. Người ta thường thấy ah ta đi
với đám cảnh sát mặc thường phục, trò chuyện sôi nổi. Chuyện gì anh ta cũng
biết tường tận và rất khoái được đưa ra những lời phán xét cuối cùng. Anh ta
nói mà không bao giờ thèm lắng nghe những người đồng hành. Câu chuyện của anh
ta chủ yếu là về bản thân anh ta, anh ta đã nói gì với người này người kia rồi
người này người kia đã nói với anh ta những gì rồi anh ta đã nói gì để giải
quyết vấn đề. Khi thuật lại những hội thoại này anh ta bật hơi chữ cái đầu tiên
của tên mình theo kiểu người Florence.

Lenehan mời bạn một điếu thuốc. Trong lúc hai người
đàn ông trẻ tuổi tiếp tục xuyên qua đám đông, thỉnh thoảng Corley lại quay sang
mỉm cười với cô nào đó đi ngang họ, nhưng cái nhìn của Lenehan lại hướng đăm
đăm về phía vầng trăng lời mờ mờ có quầng bao quanh. Anh ta chăm chú quan sát
bóng chiều dần dần trôi ngang mặt trăng. Một lúc lâu rồi anh ta cất giọng:

- Nào... nói cho tớ biết, Corley, chắc cậu sẽ thu
xếp ổn thỏa, phải không?

Corley nháy mắt đầy ngụ ý thay cho câu trả lời.

- Cô nàng dễ dụ không? - Lenehan hỏi ngờ vực - Phụ
nữ khó biết lắm.

- Cô nàng ổn thôi - Corley nói - Tớ biết cách dụ
nàng mà, anh bạn. Nàng chết tớ lắm.

- Cậu là kiểu mà tớ gọi là một chàng Lothario tươi
vui - Lenehan nói - Và cũng là một chàng Lothario hảo hạng nữa!

Thoáng châm biếm làm giảm bớt đi vẻ lệ thuộc của anh
ta. Để giữ thể anh ta có thói quen làm câu nịnh của mình luôn mập mờ như kiểu
chế giễu. Nhưng Corley chẳng mảy may nghi ngờ.

- Không gì bằng một cô hầu gái ngoan ngoãn - anh ta
khẳng định - tớ đánh cược đấy.

- Lời đánh cược của một kẻ đã thử khắp lượt các cô
nàng - Lenehan nói.

- Hồi xưa tớ hay đi với các nàng thật, cậu biết đấy
- Corley nói, giọng bộc bạch - Các nàng khu South Circular. Tớ dẫn các nàng đi
chơi, anh bạn, bằng xe điện đến đâu đấy và trả tiền vé, hoặc đưa các nàng đi
nghe hát hay xem kịch, hoặc mua tặng các nàng sô cô la hay kẹo hay gì đấy. Tớ
vẫn luôn chịu chi đầy đủ vì các nàng - anh ta nói thêm, giọng thuyết phục, như
thể nhận ra mình không được người ta tin tưởng cho lắm.

Nhưng Lenehan hoàn toàn tin tưởng điều đó, anh ta
gật đầu trang trọng.

- Tớ hiểu trò đó mà - anh ta nói - Toàn là chuyện vô
bổ.

- Quỷ tha ma bắt tớ có bao giờ kiếm chác được xu nào
- Corley nói.

- Tớ cũng thế đấy - Lenehan nói.

- Chỉ trừ duy nhất một nàng - Corley nói.

Anh ta lại liếm môi trên. Chuyện cũ làm mắt anh ta
sáng lên. Rồi chính anh ta cũng ngước nhìn vầng trăng mờ, giờ đây đã sắp chìm
hẳn, và trông có vẻ trầm tư.

- Cô nàng... khá được - anh ta nói một cách tiếc
nuối.

Anh ta lại nín lặng, rồi anh ta nói tiếp:

- Giờ cô nàng chắc cũng đi khách. Đêm nọ tớ thấy cô
nàng ngồi với hai gã trên xe ngựa đi dọc phố Earl.

- Tớ chắc chính cậu đã đẩy cô nàng đến chỗ như vậy -
Lenehan nói.

- Trước tớ cô nàng còn có những gã khác mà - Corley
nói thản nhiên.

Lần này Lenehan buộc phải không tin. Anh ta lắc lắc
đầu và mỉm cười.

- Cậu biết cậu đâu có thể lừa được tớ, Corley - anh
ta nói.

- Thề có Chúa! - Corley nói - chẳng phải chính cô
nàng đã kể với tớ sao!

Lenehan làm một cử chỉ bi kịch.

- Hạng phản trắc ghê tởm! - anh ta nói.

Khi họ đi ngang qua tường rào trường Trinity College,
Lenehan bước xuống lòng đường và nhìn lên đồng hồ.

- Bảy giờ hai mươi - anh ta nói.

- Còn nhiều thời gian mà - Corley nói - Cô ta sẽ vẫn
đứng đó thôi. Tớ luôn để cô nàng phải đợi một lúc.

Lenehan cười kín đáo.

- Đồ quỷ! Corley, cậu luôn biết cách dụ bọn họ - anh
ta nói.

- Tớ biết đủ loại mánh khóe - Corley thú nhận.

- Nhưng nói cho tớ biết - Lenehan lại nói - cậu có
chắc có thể thu xếp mọi chuyện ổn thỏa không đấy? Cậu biết đây là chuyện tế nhị
mà. Bọn họ mà cứ động đến chuyện này là sít sao lắm đấy. Hả? Sao?

Đôi mắt nhỏ, sáng của anh ta săm soi khuôn mặt người
bạn đồng hành tìm sự bảo đảm. Corley lúc lắc đầu như thể muốn đẩy rơi ra một
con côn trùng ngoan cố, và hai đầu lông mày anh ta nhíu lại.

- Tớ sẽ thu xếp được - anh ta nói - Cứ để tớ, được
chứ?

Lenehan không nói gì nữa. Anh ta không muốn chọc tức
bạn, làm anh ta nổi khùng, để rồi bị nói là không cần khuyên bảo gì hết. Cần
phải có một ứng biến nho nhỏ. Nhưng hai đầu lông mày Corley đã mau chóng dãn ra.
Những suy nghĩ của anh ta đi theo một chiều hướng khác.

- Nàng là một em đoan trang ngoan ngoãn - anh ta nói,
giọng ngưỡng mộ - Cô nàng là như vậy.

Họ đi dọc phố Nassau rồi rẽ vào phố Kildare. Cách
không xa vòm cổng một câu lạc bộ một nghệ sĩ phong cầm đangchơi nhạc giữa đường,
xung quanh lưa thưa khán giả. Anh ta bật dây đàn lơ đễnh, lúc thì liếc nhanh
mỗi người mới đến nghe, lúc thì, vẫn mệt mỏi như vậy, ngước nhìn trời. Cây
phong cầm của anh ta, uể oải, làn vải bọc rơi xuống ngang thân, trông cũng có
vẻ mệt mỏi, để mặc người lạ nhìn ngó và để mặc bàn tay của người chủ làm gì thì
là. Một tay anh ta chơi bè trầm khúc Silent, O Moyle, trong khi tay kia cứ sau
một đoạn lại chêm bè cao. Những nốt nhạc rung đến não ruột.

Hai chàng trẻ tuổi bước đi trên phố không nói năng
gì, tiếng nhạc não nề đuổi theo họ. Khi tới Stephen's Green, họ qua đường. Ở
đây tiếng ồn của xe điện, ánh đèn, đám đông giải thoát họ khỏi sự im lặng.

- Cô nàng kia kìa! - Corley nói.

Tại góc phố Hume một người phụ nữ trẻ đang đứng. Cô
ta mặc một chiếc váy xanh lơ và đội chiếc mũ thủy thủ trắng. Cô ta đứng trên
vỉa hè lát đá, một tay vung vẩy ô che nắng. Lenehan trở nên hoạt bát hẳn lên.

- Liếc cái xem cô nàng thế nào nào, Corley - anh ta
nói.

Corley lườm bạn, và một cái nhếch mép cười không
được dễ chịu lắm xuất hiện trên mặt anh ta.

- Cậu đang định nẫng tay trên của tớ đấy à? - anh ta
hỏi.

- Đồ chết tiệt! - Lenehan cộc lốc - tớ không muốn
cậu giới thiệu. Tất cả những gì tớ muốn chỉ là nhìn xem cô ta thế nào. Tớ không
ăn thịt cô nàng đâu.

- Ơ... Nhìn xem cô ta thế nào à? - Corley nói giọng
đã dịu hơn - Được rồi. Tớ bảo nhé, tớ sẽ đi ra tán chuyện với cô nàng một lúc
và cậu có thể tình cờ đi ngang qua.

- Được đấy! - Lenehan nói.

Corley đã nhấc một chân chuẩn bị bước qua rào xích
sắt thì Lenehan gọi theo;

- Rồi sau đó? Chúng ta gặp lại ở đâu?

- Mười rưỡi - Corley trả lời, nhấc nốt chân kia qua
rào.

- Ở đâu?

- Góc phố Merrion. Bọn tớ sẽ quay lại.

- Được rồi cứ thế nhé! - Lenehan nói thay lời tạm
biệt.

Corley không trả lời. Anh ta đủng đỉnh đi qua đường,
đầu lắc lư từ bên nọ sang bên kia. Thân hình bệ vệ, điệu bộ ung dung, và tiếng
bốt nện chắc nịch của anh ta, tất cả đều toát lên vẻ uy quyền. Anh ta tiến lại
gần người phụ nữ trẻ và không thèm chào, bắt đầu nói luôn với cô ta. Cô ta vung
vẩy chiếc ô nhanh hơn, gót giày xoay xoay. Một hay hai lần khi anh ta nghiêng
người ghé sát, cô ta lại cười ré lên và cúi đầu xuống.

Lenehan quan sát họ mấy phút. Rồi anh ta rảo bước
dọc theo hàng rào thêm một lúc rồi rẽ chéo sang đường. Khi tới góc phố Hume anh
ta ngửi thấy không khí đậm đặc mùi nước hoa, và anh ta đưa mắt kín đáo dò xét
bề ngoài người phụ nữ. Cô ta mặc bộ váy áo đẹp nhất dành cho ngày Chủ nhật. Chiếc
váy dạ xanh thắt lại ở eo bằng một chiếc thắt lưng da đen. Cái khóa bạc to
tướng trên thắt lưng dường như khiến đoạn giữa người cô ta ngắn lại, thắt phần
áo trắng bên trên vào như một cái kẹp. Cô ta mặc một chiếc áo khoác ngắn màu
đen có khuy khảm vỏ trai, và quàng một cái khăn trông xơ xác. Phần trên cổ áo
ren được cẩn thận xếp bồng lên và đám hoa màu đỏ cài trên ngực chổng ngược
cuống. Mắt Lenehan thích thú ghi nhận thân hình thấp lùn vạm vỡ của cô gái. Vẻ
khỏe mạnh chân chất rạng ngời trên mặt cô ta, trên đôi má núng nính đỏ lựng và
trong đôi mắt xanh không hề bối rối. Nét cô ta thật thô. Cánh mũi cô ta rộng, miệng
trễ toe toét thỏa mãn, hai răng cửa vẩu ra. Khi đi ngang, Lenehan nhấc mũ lên, và
sau đó khoảng mười giây, Corley chào lại. anh ta làm việc này bằng cách làm ra
vẻ lơ đãng giơ tay lên sửa mũ.

Lenehan đi đến tận khách sạn Shelbourne, rồi anh ta
dừng lại và đứng chờ. Chờ một lát thì anh ta thấy họ đang tiến lại về phía mình
và khi họ rẽ sang phải, anh ta đi theo họ, chân giậm nhẹ đôi giày trắng, dọc
theo vườn Merrion Square. Trong lúc chậm rãi đi tiếp, cần sao cho cách họ một
khoảng vừa phải, anh ta nhìn cái đầu của Corley chốc chốc lại cúi xuống khuôn
mặt người phụ nữ trẻ giống như một quả bóng lớn xoay tròn quanh trục. Anh ta đi
theo đôi tình nhân cho đến khi nhìn thấy họ trèo lên xe điện đi Donnybrook, rồi
anh ta quay gót và trở lại con đường vừa đi.

Giờ đây khi còn lại một mình, khuôn mặt anh ta trông
già sọm. Vẻ tươi vui dường như đã bỏ rơi anh ta và bởi đang đi dọc theo hàng
rào vườn Duke's Lawn, anh bèn để tay chạm theo những thanh rào. Điệu nhạc của
người chơi phong cầm lúc trước bắt đầu điều khiển cử động của anh ta. Bàn chân mang
giày êm giậm theo giai điệu trong khi những ngón tay anh ta uể oải lướt dọc
theo rào sau mỗi đoạn nhạc.

Anh ta đi lơ vơ vòng quanh vườn Stephen's Green rồi
đi xuống phố Grafton. Mặc dù hai mắt không bỏ sót chi tiết nào của những đám
đông anh ta đi xuyên qua, chúng làm vậy một cách ủ ê. Những thứ đáng lẽ ra phải
đầy quyến rũ, giờ anh ta thấy thật tầm thường, và còn chẳng thèm đáp lại những
cái liếc mắt mời gọi. Anh ta biết anh ta sẽ phải nói rất nhiều, phải khoác lác
và mua vui, mà đầu óc và cổ họng anh ta giờ quá mệt mỏi cho những trò như vậy. Chuyện
phải làm gì mấy tiếng đồng hồ từ bây giờ cho đến khi gặp lại Corley làm anh ta
bực mình ít nhiều. Anh ta không nghĩ ra có thể làm gì ngoài việc cứ tiếp tục đi
thế này. Anh ta rẽ sang trái khi đến góc vườn Rutland Square, và cảm thấy dễ
chịu hơn chút ít trên con phố tối vắng ngắt, vẻ buồn thảm của nó hợp với tâm
trạng anh ta. Cuối cùng anh ta dừng lại trước cửa kính một cửa hiệu trông xoàng
xĩnh, phía trên có chữ Tiệm ăn nhẹ màu trắng. Trên tấm kính là hai dòng chữ
nguệch ngoạc: “Bia gừng nhẹ và bia gừng nâu”. Một đùi giăm bông bày trên cái
đĩa lớn màu xanh, và cạnh đó trên một cái đĩa khác có điều bánh pudding mận màu
rất nhạt. Anh ta chăm chú nhìn đám đồ ăn một lúc, và rồi sau khi đã thận trọng
nhìn hết dọc phố, vội vã bước vào hiệu ăn.

Anh ta thấy đói, bởi ngoài mấy chiếc bánh quy hai gã
phục vụ quán rượu mang ra đầy miễn cưỡng theo yêu cầu, từ sáng sớm đến giờ anh
ta đã ăn gì đâu. Anh ta ngồi xuống một chiếc bàn gỗ không trải khăn đối diện
hai cô công nhân và một người thợ máy. Một cô bé phục vụ trông nhếch nhác đứng
chờ anh ta gọi đồ ăn.

- Một đĩa đậu giá bao nhiêu? - anh ta hỏi.

- Một xu rưỡi, thưa ông - cô gái nói.

- Mang cho một đĩa đậu - anh ta nói - và một bia
gừng nhẹ.

Anh ta nói cụt lủn để giảm bớt đi ấn tượng về sự cao
sang, bởi từ lúc anh ta bước vào hiệu mọi cuộc trò chuyện đều ngừng lại. Mặt
anh ta đỏ lựng. Để trông bình thường trở lại, anh ta đội mũ lưỡi trai lên và
đặt cả hai khuỷu tay lên bàn. Người thợ máy và hai cô công nhân săm soi anh ta
kỹ càng trước khi quay lại cuộc chuyện trò của họ, giọng hạ xuống. Cô phục vụ
mang lại một đĩa đậu nóng trộn tiêu và giấm, một cái đĩa, và bia gừng. Anh ta
ngốn ngấu chỗ thức ăn và thấy ngon đến nỗi phải nhẩm trong đầu ghi nhớ địa chỉ
hiệu ăn. Khi đã chén sạch chỗ đậu anh ta ngồi ngâm nga cốc bia gừng một lúc và
nghĩ về cuộc phiêu lưu của Corley. Trong trí tưởng tượng anh ta thấy đôi tình
nhân đang đi dạo dọc trên một con phố tối tăm nào đó, anh ta nghe thấy giọng
Corley hạ thấp thì thầm tán tỉnh, và một lần nữa lại nhìn thấy vẻ toe toét
miệng của người phụ nữ trẻ. Hình ảnh này bỗng làm anh ta thấy thấm thía sự
nghèo nàn của cái ví tiền cũng như sinh lực của chính mình. Anh ta đã chán ngán
cảnh lông bông, luôn bên bờ vực túng bấn, chán những mưu đồ mánh khóe này kia. Đến
tháng Mười một này anh ta đã ba mươi mốt tuổi. Chẳng lẽ không bao giờ anh ta có
được một công việc tử tế? Chẳng lẽ không bao giờ có được một căn nhà của chính
mình? Anh ta nghĩ sẽ sung sướng dễ chịu làm sao khi có một lò sưởi ấm áp để được
ngồi bên cạnh và một bữa tối ngon lành để được ngồi xuống ăn. Anh ta đã đi dạo
trên phố quá đủ với đám bạn bè và với đám con gái. Anh ta biết đám bạn bè ấy có
giá trị thế nào, anh ta cũng biết đám con gái thực ra thế nào. Ký ức làm anh ta
căm ghét cuộc sống. Nhưng hy vọng chưa hoàn toàn rời bỏ anh ta. Sau khi được ăn
anh ta cảm thấy khá hơn, đỡ cảm thấy buồn thảm với cuộc đời mình hơn, đỡ u ám
trong tâm tưởng hơn. Thậm chí giờ anh thẳng còn có thể ổn định cuộc sống tại
một chốn xinh xắn nào đó và sống hạnh phúc chỉ cần gặp được một cô gái tính
tình đơn giản với một món dành dụm nho nhỏ.

Anh ta trả hai xu rưỡi cho cô bé nhếch nhác, và đi
ra khỏi cửa hiệu tiếp tục chuyến lang thang của mình. Anh ta đi vào phố Capel
và đi dọc về phía Tòa thị chính. Rồi anh ta rẽ vào phố Dame. Tại góc phố George,
anh ta gặp hai người bạn, và dừng lại trò chuyện với họ. Anh ta cảm thấy sung
sướng vì có thể nghỉ một lúc sau cuộc đi bộ dài. Bạn anh ta hỏi dạo này có gặp
Corley không, và có tin gì mới không. Anh ta trả lời cả ngày hôm nay anh ta đi
cùng Corley. Hai người bạn nói rất ít. Họi nhìn lơ đãng theo ai đó trong đám
đông, thỉnh thoảng đưa ra những lời chê bôi. Một người nói anh ta vừa gặp Mac
cách đây một tiếng trên phố Westmoreland. Nghe đến đó Lenehan nói đêm qua anh
ta vừa đi uống với Mac ở quán nhà Egan. Người đàn ông trẻ gặp Mac ở phố
Westmoreland hỏi có phải đúng là Mac vừa thắng chút đỉnh trong một trận bi a
không. Lenehan không biết, anh ta nói Holohan đãi cả bọn một chầu tại quán Egan.

Anh ta rời hai người bạn lúc mười giờ kém mười lăm
và đi lên phố George. Anh ta rẽ trái chỗ khu chợ City Markets và đi tiếp vào
phố Grafton. Đám đông con gái và những người đàn ông trẻ đã thưa dần, và đi
trên phố anh ta nghe thấy nhiều nhóm và các đôi chia tay chúc nhau ngủ ngon. Anh
ta đi tới phía đồng hồ trường Phẫu thuật, nó đang điểm chuông báo mười giờ. Anh
ta rảo bước dọc mặt phía bắc vườn Stephen's Green, vội vã, sợ nhỡ đâu Corley đã
quay lại sớm hơn. Khi đến góc phố Merrion anh ta đứng nấp dưới bóng một cột đèn,
rút ra điếu thuốc để dành và châm lửa hút. Anh ta dựa lưng vào cột đèn và hướng
mắt nhìn chờ đợi về phía anh ta nghĩ sẽ thấy Corley và người phụ nữ trẻ quay
lại.

Tâm trí anh ta lại trở nên hoạt bát. Anh ta tự hỏi
không biết Corley có thành công không. Anh ta tự hỏi không biết Corley đã hỏi
cô gái chưa hay chờ đến lúc cuối mới hỏi. Anh ta khổ sở chịu đựng tất cả những
nỗi lo lắng và hồi hộp cho tình cảnh của người bạn và cũng của chính anh ta. Nhưng
nhớ lại hình ảnh cái đầu xoay xoay ung dung của Corley anh ta cảm thấy bình tâm
lại một chút, anh ta chắc chắn Corley sẽ thu xếp mọi chuyện ổn thỏa. Rồi đột
nhiên một ý nghĩ xuất hiện trong đầu anh ta nhờ đâu Corley đã tiễn cô gái về
bằng đường khác, và cho anh ta leo cây. Mắt anh ta tìm kiếm dọc con phố, không
hề thấy bóng dáng họ. Mà chắc chắn đã phải nửa giờ trôi qua từ lúc anh ta nhìn
đồng hồ chỗ trường Phẫu thuật. Liệu Corley có thể làm một việc như thế không? Anh
ta châm điếu thuốc cuối cùng và bắt đầu hút một cách căng thẳng. Anh ta căng
mắt nhìn mỗi khi một chiếc xe điện dừng lại ở góc phía xa trên quảng trường. Chắc
chắn bọn họ đã về nhà bằng đường khác. Tấm giấy cuốn điếu thuốc bị bật ra và
anh ta ném nó xuống đường cùng một câu chửi thề.

Đột nhiên anh ta nhìn thấy họ đang tiến về phía mình.
Anh ta giật mình sung sướng, và cố nép sát hơn nữa vào cột đèn, cố đoán kết quả
qua bộ dạng bước đi của họ. Họ đang đi rất nhanh, người phụ nữ trẻ bước những
bước ngắn, nhanh, trong khi Corley bên cạnh cô ta chân sải những bước dài. Họ
không có vẻ là đang trò chuyện. Điềm báo làm anh ta thót người như chạm phải
vật nhọn. Anh ta biết Corley sẽ thất bại, anh ta biết mọi chuyện đã hỏng.

Họ rẽ xuống phố Baggot, và ngay lập tức anh ta bám
theo, đi con đường mòn khác. Khi họ dừng anh ta cũng dừng. Họ nói chuyện một
lát, rồi người phụ nữ trẻ xuống bậc thang vào tầng hầm một ngôi nhà. Corley vẫn
đứng bên đường, cách bậc nhà một quãng. Mấy phút trôi qua. Rồi cửa trước ngôi
nhà chầm chậm rón rén mở ra. Một người phụ nữ đi về phía cô ta. Hình dáng to
lớn của anh ta che khuất người phụ nữ mấy giây và rồi cô ta lại hiện ra, chạy
lên bậc nhà. Cửa nhà đóng lại sau cô và Corley bắt đầu rảo bước về hướng vườn
Stephen's Green.

Lenehan đi nhanh theo hướng đó. Vài hạt mưa rắc
xuống. Anh ta coi chúng là điềm gở và, vừa liếc lại ngôi nhà người phụ nữ trẻ vừa
đi vào để đảm bảo không bị phát hiện, anh ta vừa hồi hộp chạy qua đường. Sự lo
lắng và những bước chạy khiến anh ta thở hổn hển. Anh ta gọi to:

- Corley, chào!

Corley quay đầu nhìn xem ai gọi mình, rồi lại tiếp
tục bước đi. Lenehan chạy sau anh ta, một tay chỉnh lại chiếc áo vải nhựa vắt
trên vai.

- Corley, chào!

Anh ta đã ngang bằng với bạn và háo hức nhìn vào mặt
anh ta. Anh ta không thấy gì ở đó.

- Sao? - anh ta nói - Có xoay được không?

Họ đã tới góc phố Ely Place. Vẫn không trả lời, Corley
lượn sang trái và đi vào con phố nhỏ. Mọi đường nét của anh ta toát vẻ lạnh
tanh. Lenehan theo kịp bạn, thở phì phò. Anh ta thấy bị tẽn tò, và một sắc đe
dọa xen vào giọng anh ta.

- Cậu không thể nói được hay sao? - anh ta nói - Cậu
có hỏi cô ả không?

Coley dừng lại nơi cột đèn đầu tiên và nhìn đăm đăm
tàn nhẫn về phiá trước. Rồi với một cử chỉ quan trọng anh ta chìa bàn tay về
phía ánh đèn và, mỉm cười, chầm chậm mở nó ra trước cái nhìn chăm chú của gã đồ
đệ. Một đồng tiền vàng nhỏ tỏa sáng giữa lòng bàn tay.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3