Những chuyện mạo hiểm của Loraine - Chương 02 - 03

Chương II

ĐỒNG HỒ BÁO THỨC ĐẶT Ở ĐÂU ĐÂY?

- Chúng ta
đặt những chiếc đồng hồ này ở đâu bây giờ?

Đã xong bữa
ăn tối và ngài Oswald đề nghị chơi một ván bài bridge. “Đề nghị” không phải là
một từ chính xác vì ngài Oswald như một ông “Vua kĩ nghệ” chỉ cần tỏ ra ý muốn
của mình là tất cả mọi người xung quanh vội vàng đáp ứng.

Rupert
Bateman và ông là đồng minh chơi với cặp phu nhân Coote và Gerald Wade thật
xứng.

Ngài Oswald
chơi bài bridge cũng như làm tất cả mọi việc có nghĩa là cực tốt và ông muốn
liên minh với người nào ngang tài với mình. Thế mà Bateman chơi bài cũng giỏi
chẳng kém gì công việc thư ký riêng. Cả hai đều thông thạo những câu ngắn gọn
như “Hai không chủ”, “Bắt!” “Ba Pic”... Trong khi phu nhân Coote và Wade thân
mật chuyện trò. Chàng trai không bao giờ bỏ lỡ để nói sau mỗi cú ra bài: “Đồng
minh của tôi, bà chơi thật tuyệt!” làm cho bà Coote thật phấn khởi, hơn nữa họ
cũng có bài đẹp.

Người ta cứ
tưởng là đám thanh niên nam nữ đang ôm nhau nhảy trong phòng khách lớn trong
tiếng nhạc của đài truyền thanh nhưng không phải. Tất cả bọn họ tập trung trước
cửa phòng ngủ của Gerald Wade.

- Bày thành
hàng dưới gầm giường ấy. - Jimmy đáp sau câu hỏi của Bill.

- Và để chuông
đánh vào lúc mấy giờ? Tất cả cùng một lúc hay lần lượt?

Chi tiết này
được bàn cãi sôi nổi. Người này thì bảo đối với một người ngủ say như Wade thì
cả tám cái chuông đổ cùng một lúc là cần thiết. Người khác thì bảo lần lượt cho
chuông đổ kéo dài sẽ có hiệu quả hơn và phe này thắng. Thế là các đồng hồ được
điều chỉnh kim báo thức làm sao cho chuông đổ cái nọ sau cái kia, bắt đầu từ 6
giờ 30.

- Tớ mong. -
Bill nói. - Đây sẽ là một bài học tốt cho nó.

Họ đang lần
lượt đặt những chiếc đồng hồ dưới gầm giường thì bỗng Jimmy kêu:

- Xụyt! Có
người đang bước lên thang gác... Ồ! Đó là Pongo.

Bateman
(Pongo) lợi dụng thời gian bị “chết” (loại ra khỏi cuộc chơi) nên về phòng ngủ
của mình tìm chiếc khăn mùi-soa. Anh dừng bước, hiểu câu chuyện và cho một nhận
xét rất thực tế:

- Nó sẽ nghe
thấy những tiếng tíc tắc khi lên giường ngủ.

Đám âm mưu
nhìn nhau.

- Tớ đã luôn
bảo là Pongo rất thông minh mà. - Jimmy
nói đầy vẻ thán phục.

Con người
thông minh bước đi.

- Đúng đấy. -
Ronny Devereux nói. - Tám cái đồng hồ chạy rất ồn, bất cứ ai cũng nhận thấy
ngay chứ không nói đến Gerry nữa...

- Tớ tự hỏi
là nó có đến nỗi như người ta tưởng không. - Jimmy Thesiger nói.

- Đến nỗi gì
cơ?

- Ngu ngốc
như chúng ta thường gán cho nó ấy.

Ronny ngạc
nhiên nhìn anh:

- Sao! Tất cả
chúng ta đều biết rõ nó mà.

- Có chắc thế
không? - Jimmy hỏi. - Đôi khi tớ nghĩ là... ít khi có những người mà đầu óc lại
hạn chế như Gerry muốn làm ra vẻ thế.

Tất cả nhìn
anh chăm chú và khuôn mặt Ronny trở nên nghiêm nghị bảo:

- Jimmy, cậu
có một bộ não...

- Như Pongo.
- Bill thêm.

- Ồ! Tớ chỉ
vừa mói nghĩ đến chuyện như tớ vừa nói đó thôi. - Jimmy nói như để bào chữa.

- Nào, thôi!
Đừng có làm như tất cả chúng ta là những người thông minh ấy! - Socks kêu lên.
- Chúng ta quyết định thế nào đây?

- Này, Pongo
nó trở lại. Chúng mình hãy hỏi nó phải làm gì bây giờ. - Jimmy đề xuất.

Batemam được
hỏi, đáp ngay:

- Các cậu hãy
chờ nó lên giường và ngủ say rồi nhẹ nhàng
đi vào trong buồng của nó, đặt những cái đồng hồnày trên sàn nhà.

- Có lý đấy.
- Jimmy nói. - Chúng ta hãy đem tất cả cất vào buồng riêng rồi đi xuống và chú
ý đừng để mọi người nghi ngờ.

Ván bài
bridge chưa kết thúc nhưng lần này ngài OswaId cặp cùng với vợ và kiên nhẫn chỉ
bảo cho bà những nước đi sai. Phu nhân Coote vui vẻ tiếp nhận nhưng ít chú ý và
lại nhắc đi nhắc lại nhiều lần:

- Tôi hiểu,
mình ạ. Mình thật đáng yêu khi cho tôi những lời khuyên đó.

Nhưng rồi vẫn
tiếp tục làm y như cũ.

Thỉnh thoảng,
Gerald lại bảo Pongo:

- Chơi hay!
Bạn đồng minh chơi rất hay!

Bill
Eversleigh hỏi Ronny Devereux:

- Nếu vào nửa
đêm nó mới đi ngủ, thì sau đó bao lâu chúng ta mới có thể vào? Một giờ ư?

Bill ngáp và
thêm:

- Thật lạ,
thường thường thì mình chẳng bao giờ đi ngủ trước ba giờ sáng. Nhưng tối nay vì
biết là bắt buộc phải thức nên mình lại thấy rất buồn ngủ. Mình có thể cho ai
bất cứ cái gì để được quyền đi ngủ!

Tất cả tuyên
bố cũng đều có cảm giác như vậy.

- Maria thân
yêu, - Ngài Oswald hơi có vẻ bực mình nói. - Tôi đã nhiều lần nhắc mình là chớ
có tỏ ra lưỡng lự khi muốn giương một cái bẫy vì như thế chẳng khác gì “lạy ông
tôi ở bụi này” cả.

Phu nhân
Coote lẽ ra có thể hãnh diện trả lời là chồng bà ta đã “chết” (bị loại ra ngoài
cuộc chơi) thì chẳng có quyền gì mà cho nhận xét về cách chơi của mình, nhưng
bà chẳng nói gì cả mà nghiêng người về phía trước nhìn vào bài của Gerald Wade
ngồi bên tay phải mình. Nhìn thấy con Q, bà hết lưỡng lự đánh ra con J và reo
lên:

- Tôi thật là số đỏ!

Phu nhân Coote thu vào mình những tờ giấy bạc và cả những
đồng tiền lẻ.

- Tôi biết là chơi chưa được hay lắm. - Bà buồn rầu một
cách khoái trá tuyên bố. - Nhưng luôn luôn gặp may.

- Mình sẽ không bao giờ trở thành được một người chơi bài
bridge lọc lõi.

- Không đâu, ông bạn. Mình luôn luôn nói với tôi như vậy.
Thế mà tôi đã hết sức cố gắng đấy!

- Tôi biết là mình rất cố gắng để tiến bộ trong cuộc
chơi. - Ngài Oswald trịnh trong nói. - Nhưng đúng là mình không có khiếu chơi
bài bridge.

- Đúng đấy, ông bạn của tôi ạ... Nhưng mình hãy còn nợ
tôi mười shillings nhé.

- Thật thế ư?

- Vâng. Mười bảy trăm điểm vị chi là tám livres mười
shillings, mà mình mới trả tôi tám livres.

- Ô! Tôi xin lỗi mình!

Phu nhân cười buồn bã và cầm lấy tờ bạc chồng đưa. Bà rất
yêu chồng nhưng chẳng tội gì mà biếu không ông mười shillings.

Ngài Oswald bước tới gần chiếc bàn, rót rượu Whisky và
Soda mời khách. Đã quá nửa đêm, họ chúc lẫn nhau ngủ ngon.

Buồng ngủ của
Ronny Devereux cạnh ngay buồng Gerald Wade. Ronny được trao nhiệm vụ là gọi các
bạn đồng mưu khi tới giờ hành động. Vì vậy lúc hai giờ kém mười lăm, anh đi tới
từng phòng bí mật gõ cửa. Bọn trẻ vận quần áo ngủ tập hợp lại cười nói lao xao
nhưng thật khẽ khàng.

- Nó đã tắt
đèn được hai mươi phút rồi. - Ronny bảo. - Tớ mở hé cửa phòng nó và thấy như nó
đã ngủ say.

Mỗi người cầm
chiếc đồng hồ của mình và môt câu hỏi mới được đặt ra: Ai là người vào và đặt
chiếc đồng hồ trên sàn nhà?

Ba cô gái bị
gạt ra vì chắc chắn là họ sẽ cười ré lên. Bill Eversleigh cũng bị loại vì nặng
cân, chân bước thiếu nhẹ nhàng. Jimmy và Ronny được đem ra cân nhắc, nhưng cuối
cùng nhiệm vụ đặc biệt rơi vào Bateman.

- Nó đi êm
nhẹ như mèo. - Jimmy nói. - Thêm nữa, nếu Gerry bất ngờ mở mắt thì nó tìm ngay
được cớ để thanh minh.

- Đúng là cái
gì đó thật thông minh. - Socks trịnh trọng thì thầm...

Pongo thi
hành công việc thật khéo léo; anh khẽ mở cửa không một tiếng động, lách vào
trong mang theo hai đồng hồ, rồi quay ra, đứng bên trong ngưỡng cửa đón hai
chiếc khác và làm như thế hai lần nữa.

Cuối cùng anh
đi ra. Mọi người nín thở lắng tai nghe. Tiếng thở đều đều của Gerald Wade vẫn
nghe rõ nhưng hầu như bị chìm lẫn trong những tiếng tíc tắc của tám chiếc đồng
hồ báo thức mua tại quầy hàng ông Murgatroyd.

Chương III

CUỘC ĐÙA VUI THẤT BẠI

- Trưa rồi! -
Socks thất vọng tuyên bố.

Cuộc đùa vui
thế là như pháo tịt ngòi. Tuy nhiên các đồng hồ báo thức đã làm tròn trách
nhiệm vì chúng đã đổ chuông dữ dội làm cho Ronny Devereux bật ra khỏi giường
tưởng như đã tới ngày tận thế. Hiệu quả đối với phòng bên cạnh là thế, nhưng
còn chính phòng đó thì sao?

Ronny đến áp
tai vào cánh cửa phòng Gerry... nhưng chỉ thấy những tiếng tíc tắc đơn điệu đội
vào tai mình. Và ngay lúc đó, chiếc đồng hồ cuối cùng đổ chuông đến người điếc
cũng phải thấy chói tai.

Đúng là ông
Murgatroyd chẳng quá khoe khoang về món hàng của mình nhưng có điều chắc chắn
là giấc ngủ của Gerald Wade thách thức mọi sự quấy rối.

- Không thể
thế được. - Jimmy cằn nhằn.

- Đó là một
sự kì lạ. - Bateman nghiêm trang phát biểu. - Có lẽ phải đưa nó đi khám xem bác
sĩ nói gì.

- Mình thì
cho là cậu ấy muốn nhạo báng chúng ta. - Socks bảo. - Chắc là cậu ta đã tỉnh
dậy, nhưng coi như chẳng nghe thấy gì cả.

Tất cả nhìn
cô.

- Có thể như
thế. - Bill nói.

- Đơn giản là
cậu ta thật thông minh. - Socks bảo. - Cậu ta sẽ xuất hiện muộn hơn mọi khi cho
mà xem... Để trêu ngươi chúng ta mà.

Vì lúc này đã
quá trưa nên ý kiến này được tất cả đồng tình. Riêng Ronny Devereux cãi:

- Bạn quên
là, - Anh nói. - Tớ đã đứng sát cửa buồng nó lúc chiếc đồng hồ thứ ba đổ
chuông. Dù cho Gerry có quyết định gì sau đó thì ít ra lúc ấy nó cũng phải ngạc
nhiên và làm cái gì đó chứ. Cậu đã đặt chiếc đồng hồ đó ở đâu hả Pongo?

- Ngay trên
bàn đầu giường.

- Tuyệt vời.
- Ronny nói tiếp và hỏi Bill. - Nếu tiếng chuông réo lên cách tai bạn chỉ vài
centimet vào 6 giờ 30 sáng thì bạn thấy thế nào?

- Trời đất! -
Bill Eversleigh kêu lên. - Thì tớ sẽ cho là... - rồi im bặt.

- Tất nhiên.
- Ronny tiếp. - Tớ cũng như tất cả mọi người đều phải có thái độ... Nhưng đằng
này thì... im như không.

- Và đã 12
giờ 20 rồi! - Một trong những cô gái nhận xét.

- Thật là quá
đáng! - Jimmy chậm rãi nói. - Đùa vui chỉ là để đùa vui, nhưng lần này đã đẩy
đi khá xa... tại họ nhà Coote đấy.

Bill nhìn
anh:

- Cậu muốn
nói gì vậy?

- Thế này. -
Thesiger bảo. - Tớ thấy cái kiểu này không phải là tính cách của Gerry.

Anh không
biết diễn tả sao cho rõ điều đang suy nghĩ nhưng lại không muốn nói dài và, tuy
vậy...

Ronny trầm ngâm.

Giữa lúc đó
thì bác quản gia Tredwell bước vào nhìn xung quanh vẻ do dự. Cuối cùng nói:

- Tôi tưởng
ông Bateman ở đây.

- Cậu ta vừa
đi ra ngoài hiên. - Ronny đáp. - Liệu tôi có thể thay cậu ta được không?

Người quản
gia đưa mắt từ anh tới Jimmy và hai chàng trai đi theo ông ta bước ra khỏi
phòng ăn, cẩn thận khép cửa lại sau mình.

- Có việc gì
vậy! - Ronny hỏi.

- Thấy ông
Wade không xuống, tôi đã đánh bạo sai James lên phòng ngủ của ông ta và James
trở xuống vô cùng xúc động...

Tredwell
ngừng lại một lát rồi nói tiếp:

- Tôi sợ,
thưa ông, là chàng trai tội nghiệp đã chết trong khi ngủ!

Jimmy và
Ronny nhìn ông và Ronny chợt kêu lên:

- Nào... Nào!
Thật không tin được! Gerry.

Môi anh run
lên và anh nói tiếp:

- Tôi phải đi
xem... đi xem... Có thể James đã lầm!

Nhưng
Tredwell giơ tay ra và Jimmy nhận thấy con người
này làm chủ tình thế một cách lạnh lùng đáng khâm phục.

- Không, thưa
ông. - Tredwell nói. - James đã không nhầm. Tôi đã cho tìm bác sĩ CartWright và
trong lúc chờ đợi, tôi đã mạn phép khóa cửa buồng ngủ của ông Wade lại trước
khi báo với ngài Oswald sự việc xảy ra. Tôi cần phải đi nói chuyện với ông
Bateman.

Tredwell bước
đi và Ronny như hóa đá.

- Gerry! -
Anh lẩm bẩm.

Jimmy nắm lấy
cánh tay bạn, dìu anh tới một chỗ vắng ngoài hiên và kéo anh ngồi xuống.

- Bạn hãy
bình tĩnh lại đi. - Anh dịu dàng bảo và ngạc nhiên nhìn bạn vì không ngờ là
Ronny lại thân thiết với Gerald Wade như vậy.

- Gerry tội
nghiệp. - Anh nói, giọng suy tư. - Thế mà cậu ta hình như rất khỏe mạnh.

Ronny lặng lẽ
gật đầu.

- Tất cả cuộc
đùa vui của chúng ta về những cái đồng hồ báo thức lúc này dường như đó là một
trò đùa ghê sợ. - Jimmy tiếp tục. - Cũng kì lạ như hài kịch và bi kịch hòa trộn
vào nhau.

Anh nói hơi
có vẻ như linh tinh một chút cốt làm cho Ronny bình tĩnh lại. Anh này lẩm bẩm:

- Mình rất
mong được gặp bác sĩ để biết rõ...

- Biết rõ cái
gì kia?

- Xem nó chết
vì cái gì!

Jimmy bĩu
môi:

- Vì một cơn
đau tim, mình đoán thế...

Nhưng Devereux cười chế nhạo.

- Nào, nào,
Ronny!

- Sao kia?

Jimmy khó
khăn để nói tiếp:

- Cậu không tin...
Không cho là... nó bị ám sát sao? Ronny không đáp và tiếp tục nhìn thẳng trước
mặt mình.

Thesiger lắc
đầu chờ đợi. Tredwell đi vào phá
tan sự im lặng.

- Ngài bác sĩ
muốn gặp các ông trong phòng thư viện. - Ông bảo.

Ronny lao vào
phía trong nhà, Jimmy đi theo.

Bác sĩ
CartWright là một người đàn ông trẻ tuổi, có khuôn mặt thông minh và rắn rỏi.
Bateman với vẻ nghiêm chỉnh nhất đời làm cuộc giới thiệu.

- Người ta
cho tôi biết là ông rất thân với ông Wade phải không! - Bác sĩ hỏi Ronny.

- Tôi là bạn
thân nhất của anh ấy.

- Ô! Cái chết
này, dù là một chuyện buồn, nhưng khá đơn giản. Cậu thanh niên này có một cơ
thể thật tráng kiện. Ông có biết là cậu ta có thói quen hay dùng thuốc ngủ
không?

Ronny ngơ
ngác nhìn người bác sĩ:

- Nhưng cậu
ta thường ngủ rất say.

- Ông có bao
giờ nghe thấy cậu ấy ca cẩm về chuyện trằn trọc khó ngủ không?

- Không bao
giờ cả.

- Thế mà
nguyên nhân cái chết thật rõ ràng và tôi e rằng chúng ta bắt buộc phải đòi hỏi
có một cuộc điều tra.

- Vậy thì
nguyên nhân thực là gì?

- Một liều thuốc
ngủ (chloral) quá mạnh: còn có chiếc lọ và một cái cốc để cạnh giường.

Lại chính là
Jimmy đặt câu hỏi mà anh thấy lấp ló trên đôi môi của bạn nhưng lúng búng không
nói ra được.

- Chắc không
thể là một vụ... sát nhân chứ, tôi đoán vậy?

Người bác sĩ
quay phắt lại phía anh:

- Vì sao ông
lại hỏi câu đó? Ông có cớ gì để nghĩ như vậy?

Jimmy nhìn
Ronny. Nếu cậu này có biết điều gì đó thì đây là lúc để nói ra nhưng rất đáng
ngạc nhiên là Ronny lắc đầu.

- Không có
một cớ nào cả. - Anh tuyên bố dứt khoát.. - Và ông không tin là đây có thể là
một vụ tự sát?

- Chắc chắn
là không.

Ronny nói
bằng một giọng cả quyết nhưng người bác sĩ dường như chưa tin anh hẳn.

- Ông không
rõ những điều quan tâm nhất của cậu ta ư? Có gì phiền toái về vấn đề tiền bạc,
về tình ái không?

Devereux lại
lắc đầu.

- Cần phải
báo cho gia đình cậu ta. - Bác sĩ CartWright nói tiếp.

- Gerry có
một người em gái hay đúng hơn là em cùng cha khác mẹ hiện sống ở Deane Priory
cách đây hai chục cây số. Những khi Wade không ở Luân-đôn, anh thường tới ở đấy.

- A! Nếu vậy
phải báo cho cô ấy. - Bác sĩ nói.

- Tôi sẽ tới
báo. - Ronny nói. - Đó là một công việc nhọc nhằn, nhưng bắt buộc phải làm
tròn. - Anh nhìn Jimmy nói thêm. - Cậu cũng biết cô ấy phải không?

- Cũng có
biết đôi chút. Mình đã nhảy với cô ấy một hai lần gì đó.

- Vậy, nếu
cậu muốn, thì cùng đi với tớ bằng xe của cậu. Mình không đủ can đảm để đi một
mình báo tin này cho cô ta.

- Tớ đang
định đề nghị như thế. Tớ đi sửa soạn ô tô đây.

Jimmy đi ra,
nhẹ người có việc gì đó để làm vì thái độ của Ronny làm anh ngạc nhiên. Cậu ta
biết gì hoặc nghi ngờ gì? Và nếu cậu ta có điều gì thắc mắc, tại sao lại không
hỏi người bác sĩ?

Chỉ một lát
sau đó, xe của hai chàng trai đã phóng hết tốc lực trên đường và Ronny nói:

- Jimmy ạ...
Mình thấy cậu là người bạn tốt nhất của mình còn lại...

- Thế rồi
sao?

- Mình muốn
nói với cậu cái gì đó mà cậu cần phải biết...

- Về Gerry
Wade ư?

- Đúng.

Jimmy chờ
đợi.

- Nhưng tớ
không chắc chắn là có cái quyền đó.

- Tại sao
vậy?

- Mình bị
ràng buộc bởi một thứ lời hứa.

- Ô! Vậy có
thể cậu chẳng nói gì cả có lẽ lại hơn.

Lại một lúc
im lặng.

- Tuy nhiên, mình muốn là... Jimmy, cậu thông minh hơn
tớ...

- Mình chẳng đáng được như thế đâu. - Jimmy phản bác mạnh
mẽ.

- Không, mình không thể! - Ronny bất chợt nói.

- Được thôi.

Sau một lát suy nghĩ, Ronny tiếp:

- Cô ta ra sao?

- Ai?

- Em gái Gerry ấy.

Jimmy không đáp ngay và khi nói tiếp, giọng anh hầu như
đổi khác đi một chút:

- Cô ta rất hay... đúng là rất hay.

- Mình biết là Gerry rất gắn bó với cô ta. Cậu ta nhắc
tới cô em luôn.

- Còn cô ta cũng rất quý mến ông anh. Cái đó... cái đó sẽ
làm cho cô ta choáng váng ghê gớm đấy.

- Đúng là chúng ta phải hoàn thành một sứ mệnh thật nhọc
nhằn.

Họ giữ yên lặng mãi đến khi tới Deane Priory.

Một cô hầu phòng cho biết là cô Loraine lúc này đang ở
trong vườn, và bảo họ trước tiên hãy gặp bà Coker đã.

- Là ai thế! - Ronny hỏi.

- Bà già làm bạn tùy tùng cô Loraine.

Họ men theo một lối đi nhỏ và khi tới đầu đường thì nhìn
thấy một cô gái trẻ dắt hai con chó xù đen giống Tây Ban Nha. Cô gái nhỏ nhắn
tóc hung, vận bộ váy áo đã tàu tàu. Không phải là cái mẫu phái đẹp mà Ronny chờ
gặp.

Nàng đi tới gặp đôi bạn sau khi đã nắm vòng cổ một trong
hai con chó.

- Các anh khỏe cả chứ! - Nàng nói. - Xin đừng chú ý đến
Babette. Nó vừa đẻ con và khá dữ đấy.

Phong thái của Loraine Wade vô cùng giản dị và vừa ngẩng
đầu lên nở một nụ cười, đôi má nàng vừa đỏ ửng. Nàng có đôi mắt màu xanh rất
đậm bất chợt mở to như đoán ra điều bất hạnh.

Jimmy vội vàng nói:

- Đây là Ronny Devereux, thưa cô Wade. Chắc hẳn là cô đã
thường nghe nói đến.

- Ồ đúng vậy. - Cô gái đáp và cười thân mật với Ronny. -
Cả hai anh hiện đang cùng trọ tại Chimneys phải không ạ? Sao các anh không kéo
theo cả Gerry tới đây?

- Chúng tôi... Chúng tôi không thể... - Devereux lúng
búng dừng lại.

Jimmy nhìn thấy một ánh loáng lên trong đôi mắt của
Loraine, anh nói:

- Tiểu thư Wade, tôi sợ là... Chúng tôi mang đến cho cô
những tin tức xấu!

- Gerry?

- Vâng... cậu ấy...

Nàng giậm mạnh chân.

- Ôi! Nói đi... Các anh nói đi!

Rồi nàng ngoảnh về Ronny nói thêm:

- Hãy nói với tôi sự thật đi!

Jimmy cảm thấy ghen và tới lúc này anh mới thấy rõ một
điều mà anh chẳng dám tự thú nhận: anh thấy rõ lý do vì sao mà Hélène, Nancy và
cả Sock nữa chẳng ưa anh và anh chỉ nghe loáng thoáng Ronny bằng giọng nghiêm
trang, đáp:

- Vâng, tôi sẽ nói tất cả, tiểu thư Wade ạ. Garry đã ra
người thiên cổ.

Cô gái tỏ ra dũng cảm. Nàng giật thót người, lùi lại một
bước và sau một phút, nàng dồn dập hỏi:

- Như thế nào? Vào lúc nào?

Ronny chậm rãi và nhẹ nhàng nói rõ tất cả sự kiện và nàng
kêu lên:

- Gerry uống thuốc ngủ? Không thể thế được!

Jimmy ném cho Ronny một cái nhìn cảnh báo vì anh có cảm
giác là Loraine trong sự ngây thơ của mình sẽ nói nhiều.

Đến lượt mình, anh giải thích cho nàng nghe là có thể sẽ
cần thiết phải mở một cuộc điều tra được chừng nào hay chừng ấy.

Nàng rùng mình và từ chối việc hai chàng trai mời nàng
lên xe cùng về Chimneys. Nàng cũng có một ô tô nhỏ hai chỗ ngồi...

- Nhưng vì tôi cần một thời gian ngắn chỉ có một mình đã.
- Nàng đau đớn giải thích.

- Tôi hiểu rõ điều đó. - Ronny nói.

- Phải, đúng vậy. - Jimmy thêm.

Rồi cả hai nhìn nàng chẳng biết phải làm gì nữa.

- Tôi rất cảm ơn các anh đã tới đây. - Loraine nói.

Họ yên lặng ra xe. Một cái gì đó gò bó trĩu nặng trong
họ.

- Đúng là một phụ nữ can trường! - Ronny nói, còn Jimmy
thì gật đầu.

- Gerry là bạn thân của tớ. - Ronny nói. - Tớ phải có bổn
phận chăm sóc cô ta.

- Ồ! Tất nhiên rồi.

Rồi họ thật sự im lặng.

Về tới Chimneys, Jimmy gặp phu nhân Coote đang tràn trề
nước mắt và không ngừng nhắc đi nhắc lại:

- Ôi chàng trai tội nghiệp! Chàng trai tội nghiệp!

Và bà kể cho anh với bao chi tiết thương tâm về cái chết
của rất nhiều nguời bạn của bà.

Jimmy làm ra vẻ chăm chú nghe và chờ đợi dịp thuận tiện
rút lui mà không làm bà phật ý. Anh trèo vội lên thang gác, gặp Ronny vừa ở
buồng của Gerald Wade đi ra. Trông thấy anh, cậu ta có vẻ sửng sốt.

- Tớ vừa vào thăm cậu ấy. - Ronny nói. - Cậu cũng vào đó
chứ?

- Có lẽ không. - Jimmy đáp.

Jimmy trẻ, đầy sức sống, ý nghĩ về cái chết làm anh cảm
thấy khó chịu.

- Tớ nghĩ là tất cả những ai biết cậu ta thì đều nên tới.

- Thật thế ư? - Jimmy đáp. Anh cảm thấy Ronny Devereux tỏ
ra thật khác lạ trong trường hợp này.

- Đúng, đó là biểu hiện của sự tôn trọng.

Jimmy thở dài nhưng nhượng bộ.

- Được thôi. - Anh nói, và mím đôi môi lại, anh bước vào
phòng.

Người ta đã đặt những bó hoa trắng phía dưói chân và gian
phòng được sắp đặt gọn ghẽ. Jimmy đưa nhanh mắt nhìn trên khuôn mặt trắng bệch
và bất động.

Có phải thật đây không Gerry Wade với khuôn mặt tươi tắn
dễ thương?

Anh rùng mình và quay người để bước ra thì luồng nhìn của
anh vô tình rơi xuống mặt lò sưởi và anh giật thót: những chiếc đồng hồ báo
thức được sắp xếp thật ngay ngắn trên đó... Jimmy bước ra ngoài và thấy Ronny.

- Cậu ta đã yên nghỉ. - Anh lắp bắp. - Nhưng thật là một
sự việc không may.

Rồi anh thêm:

- Ai đã xếp hàng những chiếc đồng hồ đó?

- Tớ cũng chẳng biết nữa. Có thể là một người đầy tớ.

- Nhưng thiếu mất một chiếc, chỉ còn bảy. Cậu có nhận
thấy không?

- Bảy thay vì cho tám. - Jimmy cau mày. - Tại sao thế nhỉ?

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3