Castles - Chương 12 - Part 01
Chương 12
—²–
Yêu thương và ham mê Colin là hai việc rắc rối khác nhau hoàn toàn. Người đàn
ông này rất khó để có thể tranh luận cùng về vấn đề nào đó nhưng lại vô cùng dễ
dàng để hôn. Nàng không dại gì đề nghị chàng sử dụng một phần gia sản thừa kế
của nàng để đầu tư vào hãng tàu, và cuối cùng thì nàng quyết định sử dụng mánh
khóe cũ xì cũ xịt để có thể giúp chàng. Nàng sẽ theo gương cha nàng, và nàng
nhủ thầm nhiều hơn một lần rằng Chúa sẽ hiểu cho nàng cho dù Colin không chịu
hiểu. Chồng nàng rồi thì cũng sẽ hết bướng bỉnh nhưng nàng không sẵn sàng để
người ngoài tham gia vào công ty chàng trong khi nàng chờ chàng ý thức được
điều ấy.
Cổ phiếu được đưa ra bán công khai
lúc 10 giờ sáng thứ tư. Hai phút sau, vụ giao dịch hoàn thành và tất cả 20% cổ
phần đã được bán. Giá vô cùng cao.
Colin sững sờ trước khoản tiền thu
được. Chàng cũng nghi ngờ nữa. Chàng yêu cầu được biết tên những cổ đông mới
nhưng Dreyson chỉ có thể cho chàng biết là chỉ có một người mua tất cả 20% cổ
phần và không thể tùy tiện tiết lộ thông tin về người mua.
“Ông sẽ chỉ phải trả lời ta một câu
hỏi thôi,” Colin yêu cầu. “Ta muốn biết có phải vợ ta đứng tên người sở hữu cổ
phần không?”
Dreyson lập tức lắc đầu. “Không
phải, thưa ngài Hallbrook,” ông thừa nhận một cách trung thực. “Công chúa
Alessandra không phải là người sở hữu.”
Colin hài lòng vì người môi giới nói
thật. Nhưng một khả năng khác đột ngột chiếm lấy chàng. “Và người tư vấn cho cô
ấy, người đàn ông mà cô ấy gọi là chú Albert thì sao? Ông ta là người sở hữu?”
“Không phải luôn,” Dreyson trả lời
không đắn đo. “Tôi chắc chắn ông ấy sẽ chộp lấy ngay cơ hội này nhưng cổ phiếu
đã được bán hết chỉ trong nháy mắt. Không có thời gian để báo tin cho ông ấy
biết.”
Cuối cùng thì Colin không nhắc đến
chuyện đó nữa. Alessandra đã cầu nguyện tạ ơn vì chồng nàng không điều tra sâu
hơn nữa. Nàng cảm thấy vô cùng tội lỗi vì sử dụng mánh khóe. Nàng biết là sai
khi thao túng thị trường nhưng đó là tại ông chồng cứng đầu của nàng. Nàng nghĩ
nàng có thể quên đi mánh khóe gian lận ấy nhưng càng để lâu không thú nhận sự
thật với chồng nàng thì nàng càng thêm khổ sở. Nàng đã nhiều lần thầm thì một
mình. May mắn thay, Colin không ở gần nàng lúc ấy để có thể nghe được. Chàng
làm việc 12 tiếng mỗi ngày tại hãng tàu. Dĩ nhiên Flannaghan nghe thấy nàng lầm
bầm điều gì đó mãi nhưng anh tin là nàng chỉ đang ở trong tình trạng khó chịu
vì bị giam trong nhà quá lâu.
Một tháng trôi qua nhanh chóng. Buổi
khiêu vũ của Catherine thành công tuyệt vời, và sự kiện đó được tường thuật cực
kỳ chi tiết bởi cả Nữ Công tước lẫn con dâu của bà, phu nhân Jade. Tuy nhiên họ
rất tiếc vì Alesandra không thể tham dự, nhưng họ hiểu lý do tại sao Colin giữ
nàng ở trong nhà.
Catherine ghé qua thăm nàng buổi
chiều hôm sau để kể thêm về buổi khiêu vũ. Cô bé thông báo đã phải lòng một vị
Hầu tước và hai vị Bá tước. Cô bé đang hồi hộp chờ đợi được nhận những lá thư
xin phép hẹn gặp của các quý ông đó gửi thông qua cha cô.
Colin làm việc miệt mài suốt như vậy
nên Alesandra rất quý khoảng thời gian hiếm hoi còn lại trong ngày của họ và
nàng không muốn lôi các vấn đề kinh doanh ra để thảo luận. Tuy vậy, có lúc nó
lại trở nên cần thiết. Đại diện của người cho thuê nhà thông báo với Flannaghan
rằng người chủ nhà quyết định sống ở nước ngoài và họ có ý định bán căn nhà.
Alesandra đã trở thành một phần gắn kết với ngôi nhà này và nàng muốn mua lại.
Nàng nói chuyện với chồng nàng tại bàn ăn tối.
Thái độ của Colin đối với phần gia
sản được thừa kế của nàng vẫn không thay đổi. Chàng nói chàng không quan tâm
đến việc nàng sử dụng tiền của nàng như thế nào. Rồi nàng đi sâu hơn vào vấn
đề. “Em muốn mua lại ngôi nhà này,” nàng tuyên bố.
Nàng vội vàng giải thích để chàng
không kịp ngăn nàng lại ngay lúc đó. “Pháp luật Anh quốc dở hơi của chàng quy
định người phụ nữ đã kết hôn hầu như không thể đứng tên hợp đồng một mình. Em
sẽ không làm phiền chàng về chuyện này đâu nhưng em cần chữ ký của chàng trên
giấy tờ.”
“Lý do cho luật lệ đó thật dễ hiểu,”
chàng phản bác. “Người chồng chịu trách nhiệm pháp lý cho bất kỳ và tất cả các
công việc kinh doanh mà vơ họ tham gia.”
“Vâng, nhưng vấn đề đang thảo luận…”
“Vấn đề có hay không này ta có thể
lo liệu cho em được,” chàng ngắt ngang bằng giọng điệu cứng rắn. “Em ngờ rằng
ta sẽ có thể lo liệu chuyện này à?”
“Không, tất nhiên là không rồi,”
nàng trả lời.
Chàng gật đầu hài lòng. Nàng thở
dài. Chàng cư xử chẳng hợp lý tẹo nào cả. Suy nghĩ lướt qua cái đầu nhỏ nhắn
của nàng nhanh gọn, nàng sẽ dùng tên viết tắt của nàng và khẳng định chú Albert
đã mua ngôi nhà cho họ nhưng sau đó nàng gạt phắt ý tưởng đó đi. Colin nhất
định sẽ nghi ngờ cao độ. Bên cạnh đó, mánh khóe như thế sẽ được coi là một lời
nói dối hoàn toàn và nàng nghi ngờ Chúa sẽ tha thứ cho động cơ chỉ là những ích
kỷ cá nhân vượt quá giới hạn này của nàng. Dùng một mánh nho nhỏ để bảo vệ cổ
phần và giữ chúng vẫn thuộc về người trong gia đình để giúp Colin và cộng sự
của chàng là một chuyện, nhưng thao túng việc mua nhà chỉ vì nàng thích lại là
chuyện khác. Danh sách tội lỗi của nàng dài thêm rất nhanh kể từ khi nàng kết
hôn với Colin, nàng ước chừng, nhưng hầu hết tội lỗi của nàng chắc chắn nằm ở
cột những vi phạm nho nhỏ mà Chúa lập ra trên danh sách của nàng. Một lời nói
dối trắng trợn mà nàng tự ý bịa ra sẽ thuộc về cột tội lỗi nghiêm trọng. Nàng
không thể lừa chàng. “Theo ý chàng vậy, Colin. Em muốn chàng phải lưu ý rằng em
tin là chàng vô cùng vô lý trong chuyện này.”
“Rất lưu ý,” chàng cộc lốc trả lời.
Chàng thậm chí không để nàng nói
hết. Dù chàng thường xuyên không nhạy cảm lắm với những nhu cầu của nàng nhưng
chàng vẫn hoàn toàn ngược lại với những người khác. Chàng có thể thực hiện mọi
thứ rất chu đáo khi có dịp. Sau tháng an toàn, Raymond và Stefan không cần phải
bảo vệ nàng nữa, Colin đề nghị họ làm việc tại hãng tàu của chàng. Họ khao khát
được làm việc trên những con tàu và đi du lịch khắp thế giới khi họ còn trẻ và
chưa vướng bận gia đình, và Colin để họ làm việc dưới sự giám sát của một người
bạn già của chàng, Jimbo, để họ được huấn luyện ra trò.
Colin tiếp tục là một người tình đam
mê. Mỗi đêm chàng đều ở trên giường nàng, sau khi làm tình với nàng, chàng ôm
chặt lấy nàng cho đến khi chàng nghĩ nàng đã ngủ say thì lúc đó chàng mới về
phòng chàng. Alesandra e ngại tạo ra một vấn đề gì khác ngoài trình tự như vậy
vì nàng biết chồng nàng hoàn toàn không muốn nói gì về cái chân bị thương của
chàng. Chàng nhận thức rõ hết nhưng vẫn vờ như chẳng có chuyện gì. Nàng không
hiểu được tâm tư của chàng. Có phải điều đó làm chàng cảm thấy thua kém nếu
chàng thừa nhận nhược điểm của chàng? Và nếu chàng yêu nàng, thì bổn phận của
chàng không phải là chia sẻ niềm vui và nỗi buồn với nàng hay sao? Nhưng Colin
không yêu nàng, ít nhất thì chưa yêu, Alesandra nhắc nhở bản thân. Tuy vậy nàng
không được chán nản vì nàng hoàn toàn đặt niềm tin vào chồng nàng. Xét đến cùng
thì chàng là người thông minh và theo thời gian nàng chắc rằng trái tim của
chàng sẽ mềm đi và chàng sẽ nhận ra nàng là người vợ tuyệt vời làm sao. Nếu
chàng không thể nhận thức trong năm năm thì cũng ổn thôi, nàng có thể đợi. Nàng
cũng sẽ giữ lời hứa với chàng. Nàng sẽ không can thiệp.
Những miếng đệm nàng đặt làm cho
giày của chồng nàng đủ khả năng cải thiện tình hình như nàng mong muốn. Nàng
thích thú khi chàng hầu như đi đôi giày đặc biệt kiểu Wellington mỗi ngày. Thợ
đóng giày đã làm hai miếng đệm da. Miếng đầu tiên thì quá dày, hoặc ít nhất là
nàng nghĩ nó quá dày vì Colin chỉ đi vào được vài phút trước khi tháo ra và đi
đôi khác. Miếng thứ hai nàng lót vào dưới đáy giày có hiệu quả tốt hơn. Colin
tin chàng đã làm gì đó với những đôi ủng và giờ thì chúng cực kỳ thoải mái. Dĩ
nhiên nàng biết rõ nhất nhưng chàng chẳng nói tiếng nào. Cả Flannaghan cũng
thế. Người quản gia thì thầm với Alesandra rằng anh ấy nhận thấy dáng đi khập
khiễng của ông chủ của anh không còn thấy rõ rệt vào cuối ngày nữa. Alesandra
đồng ý. Nàng rất hài lòng với sự thành công của kế hoạch và lập tức đặt làm
thêm hai miếng đệm để mà chồng nàng sẽ có những đôi giày đi bộ thoải mái và cả
những giày dành cho dạ hội nữa.
Với thế giới bên ngoài, Colin trông
có vẻ như là người không quan tâm đến thế giới. Chàng luôn để một nụ cười của
quỷ thường trực trên môi và chàng là một trong những người đàn ông nổi tiếng
nhất tại Luân Đôn. Khi chàng bước vào phòng, chàng lập tức bị bao vây bởi bạn
bè. Phụ nữ sẽ không bỏ qua chàng. Đối với hầu hết các quý bà quý cô, chuyện
chàng đã kết hôn chẳng hề quan trọng. Họ tiếp tục đổ xô đến bên cạnh chàng. Colin
là một người quyến rũ, đúng vậy, nhưng chàng không phải kẻ tán tỉnh. Chàng
thường nắm tay Alesandra trong khi chàng cố gắng nhiệm vụ dung hòa công việc
kinh doanh với niềm vui trong các buổi vũ hội. Colin không chỉ thông minh mà
chàng còn rất nhạy bén. Hầu hết các vụ làm ăn của hãng tàu đã được thương lượng
trong các phòng kiêu vũ. Khi nàng nhận ra điều đó, nàng chẳng quan tâm đến
chuyện họ luôn về nhà muộn mỗi đêm.
Dù vậy nàng cũng chợp mắt được khá
nhiều. Nàng và Colin tham dự các buổi tiệc hầu như mỗi đêm suốt hai tháng ròng,
và nàng bị kiệt sức với những cơn buồn nôn.
Nàng trông mong buổi tiệc đêm nay vì
gia đình Colin cũng sẽ đến dự tiệc của Bá tước Allenborough. Công tước và nữ
Công tước sẽ hộ tống con gái Catherine của họ cùng anh trai Colin, Caine và vợ
anh ấy cũng sẽ ở đó.
Bá tước đã thuê Harrison House cho
buổi khiêu vũ. Tòa nhà được dát đá cẩm thạch lộng lẫy và lớn gần bằng cung điện
của hoàng thân nhiếp chính.
Alesandra mặc chiếc váy màu ngà.
Phần ngực áo không quá lộ nhưng Colin vẫn cảm thấy phải cằn nhằn về nó. Đồ
trang sức duy nhất của nàng là chiếc vòng cổ xinh đẹp bằng vàng cẩn đá sapphire
vừa vặn bao quanh cổ nàng. Chỉ có duy nhất một viên đá sapphire nằm giữa sợi
dây. Viên đá quý giá có kích cỡ ít nhất 2 cara và trông cực kỳ hoàn mỹ. Colin
biết sợi dây là cả một gia tài đáng kể và chàng không thích Alesandra đeo nó tý
nào.
“Em đặc biệt yêu thích sợi dây này,”
nàng nói ngay khi họ yên vị trong xe và trên đường đến buổi khiêu vũ. “Nhưng em
có thể nói từ cái cau mày của chàng rằng chàng chẳng quan tâm đến nó. Sao lại
thế, Colin?”
“Vì sao em thích nó?”
Đầu ngón tay nàng mân mê sợi dây.
“Vì nó là của mẹ em. Bất cứ khi nào em đeo nó, em nhớ đến mẹ em. Sợi dây này là
quà tặng mà cha em trao cho mẹ em đấy.”
Colin lập tức dịu lại. “Vậy thì em
nên đeo nó.”
“Nhưng tại sao nó làm chàng bực
mình? Em thấy chàng nhíu mày khi chàng thấy nó.”
Chàng nhún vai. “Ta bực mình vì ta
đã không mua nó cho nàng.”
Nàng không biết phải nghĩ sao về lời
nói đó. Nàng đưa tay ra sau cổ và bắt đầu gỡ chốt để tháo sợi dây ra. Colin
ngăn nàng lại. “Ta thật ngốc. Để yên đi. Nó hợp với màu mắt của em.”
Nàng kết luận chàng vừa khen nàng
chứ không phải là bình phẩm, vẻ mặt của chàng nói lên điều đó. Nàng đặt tay vào
lòng và đổi đề tài câu chuyện. “Cộng sự của chàng sẽ có mặt ở nhà bất cứ ngày
nào đúng không?”
“Ừ.”
“Em sẽ thích anh ấy chứ ?”
“Chắc rồi.”
“Em sẽ thích vợ anh ấy chứ ?”
“Có.”
Nàng không khó chịu với các câu trả
lời ngắn ngủn của chàng. Biểu hiện trên khuôn mặt chàng cho nàng biết chàng
đang đau đớn. Rõ ràng cái chân của chàng đang gây phiền toái đêm nay, nàng
phỏng đoán, và khi Colin gác chân lên nệm ghế cạnh nàng, nàng biết sự phỏng
đoán của nàng đã đúng.
Nàng lấy hết sức tự chủ để không
chạm vào chân chàng. “Chúng ta sẽ không dự tiệc đêm nay,” nàng nói. “Trông
chàng có vẻ mỏi mệt.”
“Ta ổn,” chàng nói thẳng và nhanh.
Nàng quyết định không tranh cãi với chàng.
Nàng đổi chủ đề lần nữa. “Thật thích
hợp để chúng ta gửi một món quà đến chỗ Nathan và Sara cho em bé của họ.”
Colin dựa lưng vào thành ghế và nhắm
mắt. Nàng không chắc liệu chàng có đế ý đến những gì nàng nói không. Nàng hạ
tầm mắt xuống đùi nàng và sửa lại những nếp gấp của chiếc váy. “Em không nghĩ
chàng muốn bị làm phiền với những việc nhỏ nhặt, do vậy em sẽ đảm nhiệm công
việc đó. Vì chàng và Nathan sở hữu một hãng tàu, em nghĩ sẽ rất tuyệt nếu có
một bản sao của một trong những con tàu. Chàng nghĩ sao về ý tưởng này? Khi họ
mua nhà, Sara có thể đặt món quà của chúng ta trên mặt lò sưởi nhà cô ấy.”
“Ta chắc cô ấy sẽ thích nó,” Colin
trả lời. “Mọi thứ em quyết định đều ổn cả.”
“Có một vài bản vẽ những con tàu của
chàng trong thư viện,” nàng nói tiếp. “Em hy vọng chàng sẽ đồng ý cho em mượn
một trong số những bản vẽ của hãng Emerald để đưa đến chỗ thợ thủ công.”
Cỗ xe dừng lại trong chốc lát phía
trước Harrison House. Colin nửa như đang ngủ cho đến khi người đánh xe mở cửa.
Vậy là dáng vẻ chàng thay đổi. Chàng giúp Alesandra ra ngoài, khoác lấy tay
nàng và bước vào trong. Chàng phát hiện ra anh trai chàng và vợ anh ấy đang
bước về phía chàng và ngay lập tức chàng mỉm cười.
Colin không thể tạo ra sự bình phục
phi thường được. Nụ cười rộng mở của chàng là bị ép buộc và chỉ duy nhất
Alesandra biết rằng chàng đang đau đến độ nào. Vị bác sĩ đã nói với nàng Colin
nên thả lỏng chân chàng khi những cơn đau đến. Tuy nhiên chồng nàng sẽ không
nghe theo những lời khuyên ấy. Chàng có thể sẽ khiêu vũ suốt đêm để chứng tỏ
chàng ổn.
Không khí về đêm ẩm ướt và lạnh lẽo.
Alesandra cảm thấy hơi váng đầu, bụng nàng nôn nao và nàng thầm cảm tạ vì đã
không ăn nhiều thức ăn nhẹ mà người đầu bếp chuẩn bị cho bữa tối. Nàng tự nhủ
sự kiệt sức chính là lý do mà nàng cảm thấy không khỏe như bây giờ.
Jade nhận ra sự nhợt nhạt của
Alesandra và ra hiệu cho các ông chồng. Cả Caine lẫn Colin quay sang nhìn
Alesandra.
“Sao em không nói với ta em không được
khỏe?” Colin hỏi.
“Em chỉ hơi mệt thôi,” nàng vội vàng
trả lời. “Đừng cau có với em, Colin. Em không quen với việc ra ngoài liên tục
mỗi đêm và em hơi mệt mỏi. Thật đấy, thỉnh thoảng em thích ở nhà hơn.”
“Em không thích các buổi tiệc?”
Chồng nàng ngạc nhiên. Nàng nhún nhẹ
vai. “Chúng ta làm điều chúng ta phải làm.”
“Ý gì vậy, bé con.”
Chàng sẽ không bỏ qua chuyện này.
“Được thôi,” nàng nói. “Không, em đặc biệt không thích tiệc tùng…”
“Sao em không nói gì?”
Chàng giận điên lên. Nàng lắc đầu.
“Bởi vì mỗi buổi tiệc lại là một cơ hội kinh doanh cho chàng và Nathan,” nàng
giải thích. “Chàng cũng không thích tiệc tùnh. Và đó là lý do tại sao em nói
chúng ta làm điều chúng ta phải làm. Cuối cùng thì em cũng sẽ nói gì đó.”
Vợ chàng là người phụ nữ vô cùng sắc
sảo. Nàng hiểu động cơ của chàng và biết rõ chàng thật sự cảm thấy thế nào về
những buổi tiệc chàng kéo nàng theo. “Cuối cùng?” chàng lặp lại với nụ cười
ngoác tận mang tai. “Chính xác thì khi nào em sẽ đưa ra lời kêu ca?”
“Em không bao giờ kêu ca và chàng thậm
chí nên cảm ơn cho những đề nghị của em,” nàng phản bác. “ ‘Cuối cùng’ sẽ chính
xác là năm năm nữa kể từ bây giờ. Sau đó em sẽ ưu tiên cho việc ở nhà.”
Caine mỉm cười với Alesandra và nói.
“Hãy chắc chắn là gửi lời cảm ơn đến bạn của em nhé, ông Albert gì ấy, vì lời
khuyên cho vụ đầu tư. Cổ phiếu đã tăng gấp ba.”
Nàng gật đầu.
“Vụ đầu tư gì thế?” Colin hỏi.
Caine trả lời ngay. “Anh có quan tâm
đến những cơ hội đầu tư mà anh biết được trong lần cuối ở nhà em ấy, và
Alesandra bảo với anh là Albert giới thiệu cổ phiếu của Campton Glass. Họ mới
đưa ra công chúng.”
“Em nghĩ anh đang đầu tư vào nhà máy
quần áo ở Kent.” Jade xen ngang.
“Anh vẫn đang xem xét,” Caine trả
lời.
Alesandra lắc đầu trước khi nàng có
thể ngăn được mình. “Em không nghĩ đó là vụ đầu tư ngôn ngoan đâu, anh Caine.
Em hy vọng anh sẽ xem xét kỹ vấn đề trước tiên.”
Nàng cảm thấy Colin đang chăm chú
nhìn nàng nhưng nàng không quay sang nhìn chàng. “Albert cũng quan tâm đến nhà
máy quần áo. Chú ấy cử người môi giới là Dreyson đến đó và xem xét. Dreyson báo
cáo đó là nơi không có lối thoát hiểm và đầy bệnh tật. Hàng trăm phụ nữ và trẻ
em được thuê làm việc tại đó trong những điều kiện hết sức tồi tệ. Albert không
định làm người sở hữu giàu có hay trở thành người giàu có từ dự án làm ăn như
thế. Sao nhỉ, chú ấy sẽ thu lợi từ sự đau khổ của người khác - ít nhất là vậy,
đó là những gì chú ấy nói với em trong lá thư gần đây nhất.”
Caine đồng ý ngay tắp tự. Cuộc thảo
luận dừng lại khi họ bước vào phòng nghỉ của Harrison House. Công tước và Nữ
Công tước cùng Catherine đang chờ họ ở góc hóng mát lập tức gia nhập vào với
họ. Nhưng vấn đề kinh doanh được đặt sang một bên. Catherine ôm chầm lấy Jade
rồi quay sang siết lấy Alesandra. Cô bé để ý ngay đến sợi dây cổ của Alesandra
và tuyên bố cô sắp sửa ngất đi vì ghen tị. Catherine đeo một sợi dây ngọc trai
quanh cổ. Cô lơ đãng lần những ngón tay lên cổ khi đề cập rằng chiếc váy màu
tím của cô sẽ tuyệt vời hơn nếu cha cô cho cô một viên đá sapphire để đeo.
Alesandra phá ra cười vì lời gợi ý
không-quá-tinh tế. Khi không có ai để ý đến họ, nàng nhanh chóng tháo sợi dây
của nàng ra và đưa nó cho Catherine.
“Nó là của mẹ chị, vì vậy em phải
giữ thật cẩn thận nhé,” Alesandra thì thầm thật khẽ để Colin không thể nghe
được.
“Cái chốt rất an toàn và chừng nào
em còn đeo nó, em sẽ không làm mất đâu.” Catherine xác nhận hời hợt khi cô bé
gỡ sợi dây của mình ra và đưa cho Alesandra. Jade giữ các tấm thiệp mời khiêu
vũ trong khi các cô em chồng em dâu trao đổi dây chuyền. sau đó cô kiểm tra lại
đảm bảo các chốt được cài lại an toàn.
“Em phải cẩn thận với nó đấy,” cô
yêu cầu Catherine.
Colin không biết vụ trao đổi nữ
trang trong một giờ đồng hồ sau đó. Ngài Richards vội đến chào đón gia đình họ
và khi Caine phải trả lời câu hỏi gì đó của cha mình, Ngài Richards ra hiệu cho
Colin rằng ông muốn chuyện riêng với chàng. Vẻ mặt ông hoàn toàn nghiêm túc.
Cơ hội đã đến khi cha Colin yêu cầu
khiêu vũ với Alesandra. Ngay khi họ di chuyển ra phía trung tâm của phòng khiêu
vũ, Colin tiến đến chỗ ngài Richards, ông đang đợi chàng chỗ ngưỡng cửa của góc
hóng mát và quan sát mọi người.
Hai người đàn ông đứng cạnh nhau
trong im lặng suốt trong vài phút. Colin để ý thấy Neil Perry băng qua phòng và
lập tức cau mày khó chịu. Chàng hy vọng Alesandra không thấy người đàn ông ấy.
Nàng nhất định sẽ đến gần ngay khi phát hiện ra sự có mặt của anh ta để nói
chuyện về em gái anh ta. Dĩ nhiên anh ta sẽ cảm thấy bị sỉ nhục và có lẽ Colin
sẽ được đấm vào mặt anh ta. Khả năng đó làm Colin mỉm cười thích thú. Em gái
chàng lôi kéo sự chú ý của chàng. Cô bé đang là bạn nhảy của Morgan. Colin siết
tay ở sau lưng và dõi theo đôi bạn nhảy. Morgan nhìn thấy chàng và gật đầu như
chào chàng. Colin gật đầu lại với anh ta.
Ngài Richards cũng gật đầu với người
nhân viên mới được tuyển dụng.Và ông mỉm cười. Nhưng vì lý do đó mà Colin mới
ngạc nhiên vì sự tức giận trong giọng nói của ông khắc hẳn vẻ mặt ông lúc này.
“Tôi không nên giao nhiệm vụ cho Morgan,” ông khẽ nói. “Cậu ta đã làm hỏng
nhiệm vụ. Cậu có nhớ Devins không?”
Colin gật đầu. Người đàn ông
Richards vừa nhắc là một nhân viên thỉnh thoảng chuyển thông tin cho chính phủ.
“Anh ta chết rồi. Từ những gì tôi
sắp xếp được thì anh ta bị kẹt giữa cuộc chiến đẫm máu. Morgan nói Devins hốt
hoảng. Họ đang đợi người liên lạc đi cùng con gái của Devins. Một sự xui xẻo.
Cô gái bị giết trong vụ bắn chéo. Khốn kiếp, Colin ạ, đáng lẽ chuyện đó phải
trơn tuột như băng. Nhưng sự háo hức và thiếu kinh nghiệm của Morgan đã khiến
nhiệm vụ đơn giản và không hề phức tạp trở thành một sự thất bại. Xui hay không
thì cậu ta chẳng có bản năng cho loại công việc này.” Ông gục gặc đầu.
“Đừng dùng cậu ta nữa.” Giọng Colin
run lên vì giận dữ. “Devins không phải là người dễ hoảng hốt. Anh ấy có cá
tính, đúng thế, nhưng anh ấy vẫn có thể được tin cậy cho những quyết định đúng
đắn.”
“Vâng, trong những tình huống như
thường thì tôi đồng ý với đánh giá của cậu. Tuy vậy, anh ấy cũng là một người
cha có bản năng bảo vệ, Colin. Tôi có thể hình dung ra anh ấy hoảng hốt thế nào
nếu anh ấy nghĩ con gái mình đang gặp nguy hiểm.”
“Tôi thì nghĩ người cha sẽ chỉ phản
ứng trong trường hợp đối mặt trực tiếp mà thôi. Anh ấy chẳng có thêm lý do nào
để hoảng sợ cả.”
Richards gật đầu với chàng. “Tôi sẽ
cho Morgan nghỉ việc. Dĩ nhiên cậu ta cảm thấy rất tệ với quyết định của tôi.
Cậu ta tiếc là nó thất bại và thừa nhận cậu ta đã phản ứng dữ dội. Cậu ta cũng
trách cứ cậu đấy, con trai ạ, vì cậu không tiếp tục và để cậu ta một mình chiến
đấu, ấy là nói thế thôi.”
Colin lắc đầu. Chàng không chấp nhận
lời xin lỗi đó và Richards cũng vậy. Họ đã phải trả giá quá đắt.
“Ông đúng đấy, Richards. Cậu ta
không có bản năng.”
“Thật tiếc,” Richards nhận xét. “Cậu
ta háo hức được chứng tỏ bản thân và cậu ta cần tiền. Tôi hình dung cậu ta sẽ
kết hôn hay lắm đây. Cậu ta hoàn toàn quyến rũ đối với các quý cô.”
Colin ngoái nhìn ra sàn khiêu vũ,
chàng thấy Morgan ngay. Cậu ta đang mỉm cười với Catherine khi xoay tròn cô bé
theo điệu nhảy. Em gái chàng đang cười và rõ ràng có khoảng thời gian tuyệt
vời.
Colin nhận ra sợi dây chuyền
Catherine đang đeo, chàng lập tức đưa mắt tìm Alesandra trong đám đông. Chàng
thấy cha chàng trước rồi đến Alesandra. Nàng đang đeo sợi dây ngọc trai của
Catherine. Colin nhíu mày khó chịu. Tuy nhiên lý do không phải là việc trao đổi
nữ trang. Nước da vợ chàng trắng nhợt như chiếc váy nàng đang mặc và trông nàng
như muốn ngất đi.

