Julia yêu dấu - Chương 02
Hai ngày sau Jewel đứng dưới chân khung giường sắt
hoen rỉ, vừa cắn môi dưới vừa nhìn cha Simon, người linh mục già lang thang vào
tận sâu những khu ổ chuột của Whitechapel để tìm kiếm những linh hồn cần cứu rỗi,
tiến hành những nghi thức cuối cùng với chàng thanh niên tóc vàng hoe đang hấp
hối. Tái nhợt như bức tượng sáp, quầng đen bao quanh cặp mắt trũng sâu, hơi thở
khò khè rít lên qua đôi môi bợt bạt, trông anh ta không còn giống một gã nhà
giàu nữa. Anh ta trông chỉ tầm mười sáu tuổi, và mắt Jewel bỏng rát khi cô nhìn
linh mục thực hiện các nghi lễ.
Cái chết không có gì mới mẻ đối với cô; cô đã từng
trông thất nó, lúc mới lên bảy cô đã ôm thi hài lạnh ngắt và bất động của mẹ
trong tay, chết vì kiệt sức và uống quá nhiều rượu; còn hiện tại cô thường
xuyên thấy những kẻ nghiện rượu già nua nằm co ro trong rãnh nước cho đến lúc
chết. Nhưng người này – người thanh niên khỏe mạnh đang chết dần mà trách nhiệm
một phần do cô – lại khác. Mặc dù cô tự nhủ rằng cô chẳng quan tâm gì đến anh
ta, cô nhận ra cho dù thế nào thì trái tim cô vẫn chưa tàn nhẫn được như thế.
Căn hộ họ đang trú ngụ thuộc về Willy Tilden. Cô
mang người thanh niên tới đây bởi vì nó kín đáo, và vì cô nghĩ Willy có thể dám
đương đầu với Jem và giúp cô. Nếu Willy không đồng ý cho cô ẩn nấu thì cô cũng
không biết mình sẽ phải làm gì. Cô mừng vì lão đã đồng ý, dù cô chẳng chút nghi
ngờ rằng ruốt cuộc Willy sẽ đợi được trả công. Suốt hai ngày qua lão quan sát
cô với phần nào thích thú, và chẳng cần thiên tài cũng đoán ra cái gì đang ở
trong đầu lão. Với Willy, nó có vẻ là điều tự nhiên nhất trên đời khi cô phải
trả công cho lão vì đã đẩy lão ra khỏi giường của mình để thế chỗ cô vào. Đó là
một vấn đề cô sẽ phải giải quyết một khi người thanh niên này qua
Ban đầu cô nghĩ mình có thể quay lại kho hàng ngay
khi gã này chết đi. Nhưng trong khoảng thời gian cô kéo anh ta ra khỏi con hẻm,
cô đã dần nhận ra là quay về với băng của Jem sau chuyện này có lẽ không phải
là điều khôn ngoan nhất; cô sẽ là nhân chứng của một vụ giết người khi người
thanh niên chết đi, và Mick sẽ chẳng vui vẻ gì khi biết rằng một ai đó có thể
làm chứng chống lại hắn nếu hắn bị đưa ra trước tòa đại hình Old Bailey. Giờ
này chắc Mick đang đứng ngồi không yên, tự hỏi chuyện gì đã xảy đến với cô và
gã nhà giàu. Có lẽ hắn đang ẩn mình, tránh xa đường phố phòng trường hợp những
thám tử Bow Street truy tìm hắn nếu Jewel bị cảnh sát bắt và khai ra. Biết rõ
Mick, nên cô không chắc hắn sẽ không nghĩ đến việc giết thêm người nữa – là cô.
Và có thể cả Jem. Người ta sẽ chẳng bao giờ biết được con người Jem. Nhưng cô
biết cô là mối đe dọa cho sự an toàn của bọn họ, và họ không thích bất kỳ kiểu
đe dọa nào. Và nhận thức đó làm cô sợ hãi.
Vậy nên cô đã ở lại căn hộ một buồng của Willy, mắc
kẹt với người thanh niên hấp hối đã thành công trong việc làm cô suýt khóc lần
đầu tiên trong nhiều năm trời. cha Simon, người có chút ít kinh nghiệm với những
vết thương hồi còn là một y tá trẻ ở Waterloo khoảng hai bảy năm trước, nói rằng
anh ta sẽ không sống lâu nữa. có thể chưa đầy một ngày nữa người thanh niên sẽ
chết. Và Jewel bị bỏ lại không tiền bạc, không nhà để về, không bạn bè để tin cậy.
Cô sẽ phải biến mất – một khi cô không biết mình sẽ đi về đâu.
Chốn thị thành là nơi hoang vắng và lạnh lung khi
người ta không tiền bạc và không bạn bè.
Người thanh niên rên rỉ từng cơn kể từ khi cô lôi
anh ta ra khỏi cái áo khoác và đôi giày, băng bó cho ta và đặt anh ta vào giường.
Đôi mắt anh ta hé mở, và dò dẫm nhìn quanh căn phòng. Hai mắt anh ta sưng phồng
do cú đấm của Mick và có một vết thâm tím ngắt chỗ quai hàm bên phải. Trừ dải băng
tạm bợ nhuộm máu cô quấn cho anh ta từ một trong những chiếc áo sơ mi của
Willy, thì anh ta ở trần đến tận eo. Làn da anh ta, ngoại trừ những sợi lông nhạt
màu lác đác, thì trắng và mềm gần như da cô. Rõ ràng anh ta được nâng niu chiều
chuộng từ bé đến giờ.
Lúc này khi Jewel nhìn anh ta, anh ta đang cáu kỉnh
đạp tấm chăn mỏng bựa ghét phủ trên người, lẩm bẩm gì đó, rồi lại nhắm mắt. Anh
ta đã mất hết ý thức kể từ lúc bất tỉnh ngay sau khi bị đâm. Nhưng cha Simon
không biết rằng hai ngày qua người thanh niên này chốc chốc lại lảm nhảm, nên
ông cúi xuống anh ta, hỏi, “Gì vậy, con trai?” Anh ta không có phản ứng nào,
như Jewel đ đoán trước. Cô lắc đầu, và đi tới cạnh giường, chạm vào tay áo đen
của vị linh mục.
“Anh ta không nghe được Cha đâu, thưa Cha.”
“Ừ,” vị linh mục thở dài, quay lại nhìn cô bằng đôi
mắt vằn đỏ. Nghiện rượu là một thói xấu của Cha Simon, và những hậu quả của nó
hiện ra trên làn da ửng đỏ và cặp mắt đỏ ngầu của ông. Nhưng đôi tay mà ông
dùng để ban phước lại vững vàng, khi nào ông không ba hoa về lửa địa ngục và kiếp
đọa đày thì ông có thể tử tế.
“Cậu ta là ai? Cậu ta có gia đình để báo tin không?”
“Con… con không biếc,” Jewel lo lắng trả lời, nhìn
xuống bệnh nhân khi anh ta trở mình trên giường. “Như con đã lói với cha, con, ờ,
con thấy anh ta như thế lày, nằm trên đường phố. Con… con chỉ không thể bỏ mặc
anh ta được. Nhưng anh ta không có ví… à, không phải con muống tìm nó đâu, chẳng
qua chỉ nà tìm một thứ gì đó để nhận dạng anh ta.”
Cha Simon khịt mũi. “Bị cướp rồi, không còn nghi ngờ
gì. Chà, rất có khả năng sẽ có người tìm kiếm cậu ta. Nếu ta đoán không nhầm
thì cậu ta thuộc giới quyền quý.” Mắt ông nheo lại trên người Jewel một cách trầm
ngâm. “Cầu Chúa phù hộ cho con, vì chăm lo cho cậu ta thế này.”
Jewel nhún vai, cẩn thận không nhìn vào mắt vị linh
mục. “Con đã lói, con không thể bỏ anh ta lằm nại đó.”
“Hmmm.” Jewel không chắc nó có nghĩa là gì, và cô
nghĩ tốt hơn là đừng hỏi. Nhưng Cha Simon tiếp tục. “Có tin đồn là con vừa rời
băng Jemmy. Và có tin đồn là ông ta đang kiếm con.”
“Sao ạ?” Giờ thì Jewel ngước nhìn vị linh mục, mắt mở
to. Điều cô trông thấy làm cô bớt căng thẳng. Ông có vẻ lo lắng cho cô, và cô
nhớ ra là hình như ông luôn quý cô. Nhưng cô cũng nhớ rằng, những chuyện đó
luôn không giống như vẻ bề ngoài. Cô không chắc công việc của ông là gì, nhưng
cô chắc chắn một điều là cô sẽ không đi tới chỗ ủy mị và mếu máo rồi thổ lộ những
rắc rối của mình cho ông nghe. Nếu ông biết, ông có thể tới gặp các thám tử của
Bow Street – hoặc thậm chí là Jem hay Mick – và giao nộp cô. Và rồi cô sẽ ra
sao? Nhưng trước khi cô có thể nghĩ ra một câu trả lời hợp lý, người thanh niên
lại mở miệng rên rỉ, và linh mục quay lại với anh
“Ông là tên quái nào thế?” anh ta hỏi bằng giọng thì
thào vừa đủ nghe rõ, vừa hỏi vừa nhìn thẳng vào vị linh mục. Đôi mắt xanh nhạt
của anh ta nom tỉnh táo và minh mẫn mặc dù đầy vẻ đau đớn. Đối tượng được hỏi
trả lời một cách nhẹ nhàng rằng ông là linh mục.
“Chuyện gì đã xảy ra? Tôi đang ở đâu đây?” Có vẻ
không còn chút nghi ngờ nào là người thanh niên cuối cùng đã lấy lại ý thức.
Jewel đi vòng qua bên kia giường mắt mở to và tim nện thình thịch vào lồng ngực.
Anh ta có nhớ ra cô không? Anh ta có đoán được vai trò của cô trong ta nạn xảy
đến với mình không?
Đôi mắt anh ta quay sang cô. Đôi mắt màu hổ phác của
Jewel bắt gặp ánh nhìn chằm chằm xanh ngắt, và bị khóa chặt. Hình như anh ta
đang cố nhớ… Cô điên cuồng cầu cho anh ta lại bị bất tỉnh khi cặp mắt anh ta
trượt trên mái tóc đen xõa mượt, gương mặt tái mét của cô, và rồi lướt xuống
thân hình mảnh mai, vẫn trong chiếc váy lụa đỏ cổ sâu. Rồi anh ta lại nhìn vào
mắt cô.
“À, đúng rồi,” anh ta nói, vẫn giọng thì thầm khàn
khàn. “Tôi nhớ ra cô. Cái người bám dai như đỉa, ờ, quý cô trẻ tôi gặp trên đường
ngay trước khi bị tấn công bởi lũ cướp khốn nạn. Cô đã chăm sóc tôi phải
không?”
Jewel lẳng lặng gật đầu. Dường như anh ta không nghĩ
cô có liên quan với những kẻ tấn công anh ta – vẫn chưa. Đôi mắt anh ta nặng dần.
Trông như thể anh ta sẽ chìm vào hôn mê bất cứ lúc nào.
“Tên con là gì? Con có người thân nào để chúng ta có
thể liên lạc không?” Sự hối thúc trong giọng nói của Cha Simon có vẻ đã khiến
người thanh niên tỉnh lại lần nữa.
“Tôi tên Stratham. Timothy Stratham.” Anh ta nở ra nụ
cười yếu ớt, một vẻ cay đắng làm nhếch khóe miệng. “Còn về gia đình, tin tôi
đi, họ không muốn nghe bất cứ tin tức gì về tôi.”
“Vô lý, con trai. Tất nhiên là họ muốn biết chuyện
gì đã xảy đến với con. Có lẽ ngay lúc này họ đang lo lắng đến gần như quẫn
trí.”
Ánh nhìn đờ đẫn đang trở lại trong đôi mắt anh ta.
“Cha không biết… gia đình tôi đâu,” anh ta thì thầm. Rồi, “Hãy ở lại với tôi,
thưa Cha.” Nói xong anh ta nhắm mắt lại.
Cha Simon ở lại. Chỉ trừ vài lúc ngắn ngủi, còn
không ông cùng Jewel trông chừng cả đêm. Có lúc Willy ló đầu vào, tỏ vẻ không
hài lòng khi thấy gã thanh niên vẫn còn sống nằm trên giường lão, và lại bỏ đi
cùng tiếng khụt khịt cáu kỉnh. Cha Simon nhìn sang Jewel sau khi lão đi. Cô ngồi
co ro trên tấm ván sàn lạnh ngắt. Một cái chăn quấn quanh vai chống lại hơi ẩm
và cái lạnh. Một ngọn lửa nhỏ xíu xèo xèo chập chờn trong lò sưởi. Nhưng nó
không đủ để tạo thêm chút ấm áp hoặc phấn chấn trong khung cảnh khắc nghiệt
xung quanh.
“Con đang gặp rắc rối ư, con của ta?” Vị linh mục
không nói gì trong cả tiếng đồng hồ nên Jewel giật bắn mình trước khi cô hiểu ý
ông và nhìn ông đăm đăm bằng đôi mắt mở to ngờ vực.
“Cha định lói gì vậy, thưa Cha.”
Ông thở dài. “Thôi nào, Jewel, ta là một người bạn của
con. Con không thể tin ta sao? Ta sẽ giúp con, nếu có thể được.”
Jewel khịt mũi. “Ồ phải, bằng nòng tốt tràng trề
trong trái tim Cha. Ở đây cha được nợi nộc gì, thưa Cha, nếu Cha định giúp
con?”
Cha Simon lắc đầu buồn bã. Trong bóng tối lờ mờ cái
đầu hói của ông sáng lên với ánh lửa. Đôi mắt ông có vẻ đờ đẫn và ướt rượt,
nhưng giọng nói thì dịu dàng.
“Hầu hết con người đều muốn thứ gì đó để đền đáp cho
một sự tử tế sao, Jewel?”
“Hầu như thế,” cô trả lời với một cái nhún vai.
Cha Simon lại thở dài, nhưng trước khi ông có thể
đáp lại thì người thanh niên bắt đầu lẩm bẩm liên tục, trở mình không ngớt trên
giường. Jewel đứng lên với đôi chút khó khăn, những đốt xương của cô đau nhức bởi
việc thức đêm không thoải mái trên sàn nhà lạnh. Cô đi tới bên giường để mang
cho bệnh nhân của mình chút nước. Bất cứ cái gì để chấm dứt bài thuyết giáo của
vị linh mục, cô nghĩ khi luồn một bàn tay ra sau đầu người thanh niên và đút một
thìa nước vào giữa đôi môi khô rang của anh ta. Anh ta bị nghẹn, ho khùng khục.
Da anh nóng rẫy dưới
Đột nhiên, tay anh ta đưa lên túm lấy tay cô. Jewel
nhảy dựng lên, làm rớt vài giọt nước còn sót lại xuống má anh ta, và nhìn xuống
đôi mắt xanh nhạt lại một lần nữa trở nên lờ đờ nhưng có sinh khí. Trong một
lúc anh ta cứ nhìn như không thể nhận ra cô.
“À, phải, gái điếm,” anh ta lẩm bẩm. Jewel cứng ngưới,
thả đầu anh ta xuống cái gối gần như phẳng lì.
“Tôi không phải gái điếm,” cô bực tức nói, nhìn trừng
trừng anh ta. Cha Simon đứng cạnh cô.
“Đúng vậy, cô ấy không phải gái điếm. Cô ấy đã chăm
sóc con kể từ lúc con bị tấn công, con biết không?”
Quý ông trẻ tuổi Timothy nhăn mặt, một cử chỉ yếu ớt
tỏ vẻ hối lỗi.
“Xin lỗi, tôi không có ý xúc phạm.” Anh nhúc nhích đầu
như thể định giải thích, nhưng cử động đó hẳn đã gây đau đớn vì anh dừng lại và
rên lên. “Cô hãy… để tôi đền bù vì đã gây phiền hà cho cô.” Đôi mắt anh ta mờ
đi, rồi lại sáng lên. “Ồ, đúng rồi, tôi đã bị cướp, phải không? Bọn chúng có… lấy
hết tất cả không?”
Jewel lẳng lặng gật đầu. Timothy nhăn mặt lại. “Chết
tiệt! tôi có hơn bốn trăm bảng trong cái ví ấy! Chỉ sau một phần tư ngày, cô biết
không! Tôi đã… vào cầu.” Đầu anh ta lắc lư trên gối với sự giận dữ bất lực.
“Xin lỗi lần nữa. Tôi cho rằng tôi… nợ cô. Nhưng cô đừng lo. Ai ai cũng biết là
Timothy Stratham luôn luôn, luôn luôn trả hết những món nợ của mình.”
Rồi anh ta lại bắt đầu ho sặc sụa. Trước giờ chưa thấy
anh ta ho lần nào, nên Jewel và Cha Simon nhìn nhau lo lắng. Khi đợt ho kết
thúc, anh ta nằm vật ra, trông trắng bệch và co rúm đến nỗi trong một khắc,
Jewel nghĩ anh ta đã chết. Nhưng đôi mắt xanh lại mở ra lần nữa, lờ đờ chiếu
vào cô trước khi chuyển sang vị linh mục.
“Tôi sắp… chết, phải không Cha?”
Cha Simon cắn môi, và cúi xuống cầm bàn tay trắng trẻo
như tay phụ nữ đang yếu ớt đặt trên tấm chăn cáu bẩ
“Phải, con trai ạ, ta sợ là vậy. Nhưng như mọi điều
khác, nó nằm trong tay Chúa.”
Môi Timothy thực hiện một nỗ lực yếu ớt để mỉm cười.
“Gia đình tôi lúc nào cũng bảo là tôi sẽ có kết cục tồi tệ.” Anh ta nhắm mặt lại
hồi lâu, và vị linh mục có phần lo là anh ta sẽ chìm vào hôn mê một lần nữa.
“Con không định nói cho chúng ta biết phải liên lạc
với gia đình con ở đâu sao, con trai? Ta chắc chằn rằng dù có bất kỳ mối bất
hòa nào giữa các con thì không có nghĩa là họ sẽ để con phải chịu đựng hoàn cảnh
khắc nghiệt như thế này.”
Miệng Timothy lại nhếch lên trong một nụ cười sầu
não, nhưng đôi mắt xanh vẫn nhắm nghiền. “Cha không biết gia đình tôi, thưa
cha,” anh ta lặp lại. “Họ đã cố gắng cắt đứt với tôi từ nhiều năm nay rồi. Ho sẽ
nhẹ nhõm, nếu không còn gì phiền nhiễu nữa, khi tôi qua đời.”
“Họ nên được báo…”
Timothy lắc lư đầu sốt ruột, rồi lại nhăn mặt vì
đau. “Được rồi, Cha à, tôi sẽ cung cấp cho cha thông tin về họ. Nếu Cha làm cho
tôi một số việc trước.” Anh ta mở mắt và chĩa chúng vào Jewel với một sắc thái
mà cô không giải mã nổi.”
‘Bất cứ việc gì trong khả năng của ta, con trai.”
“Có nằm trong khả năng của Cha không nếu làm lễ cưới
cho tôi với cô gái trẻ này, thưa Cha?”
Jewel chớp mắt, nhìn anh ta chằm chằm như thể nghi
ngờ có khả năng anh ta lại chìm trong cơn mê sảng mà họ không nhận ra. Cha
Simon hắng giọng.
“Tại sao con muốn làm thế, Timothy?”
Đôi mắt sáng rực của Timothy ngước lên nhìn vị linh
mục. “Khi nào tôi được hai lăm tuổi, trong bốn năm nữa, tôi sẽ được thừa kế tài
sản của mẹ tôi. Một gia tài rất lớn. Nó sẽ cho cô gái trẻ này một cuộc sống
sung túc trong cả phần đời còn lại. NNếu tôi chết mà không có người thừa kế,
thì gã anh họ giám hộ của tôi sẽ bổ số tài sản đáng kể đó của tôi vào đống của
cải lớn hơn gấp bội của gã. Tôi thà để cô gái này – nhân tiện, tên cô là gì?”
Anh hỏi thêm một cách nôn nóng với Jewel. Cô nói tên, và anh tiếp tục. “Tôi thà
để cô Jewel đây thừa hưởng tiền của tôi để báo đáp lòng tốt của cô ấy còn hơn
thấy nó rơi vào tay gã anh họ. Hắn là tên khốn máu lạnh – xin Cha thứ lỗi, thưa
Cha – và hơn nữa, hắn chẳng cần số của cải đó.”
Cha Simon im lặng một lúc lâu. Jewel cũng vậy. cả
hai đều nhìn đăm đăm vào gương mặt tái nhợt có vẻ hoàn toàn nghiêm túc và tỉnh
táo. Nhưng tất nhiên là anh ta không thể làm thế. Lời đề nghị kết hôn của anh
ta là sản phẩm từ cơn mê sảng. Đúng không? Phải chăng anh ta thực sự có tiền -
và phải chăng anh ta , có thể nào, nghiêm túc về việc cưới cô và để gia sản lại
cho cô khi anh ta chết? Để có đủ tiền bạc mua thức ăn ngon, quần áo ấm và một
căn phòng cho riêng cô với một lò sưởi to đùng cháy rực hàng đêm nếu cô muốn –
để cô không bao giờ bị đói và lạnh lần nữa… hoặc là sợ hãi… Jewel choáng váng với
viễn cảnh đó.
“Jewel?” Cuối cùng Cha Simon lẩm bẩm. “Nó sẽ là… một
lối thoát cho con.”
Jewel nhìn ông hồi lâu mà không nói năng gì. Những ý
nghĩ của cô đang rối tung lên đến mức cô cảm thấy chóng mặt.
“Này?” Người thanh niên cáu kỉnh hỏi, giọng nói đã yếu
hơn so với lúc nãy. “Cô có đồng ý hay không? Tôi chẳng thấy lý do nào để cô từ
chối.”
‘Tôi có phải nà đức ngốc âu?” Jewel chậm chạp trả lời,
vẫn không thể tin vào khả năng này. Hẳn phải có vài vướng mắc trong đó; quý ông
trẻ tuổi này không thể nào chỉ việc chuyển tiền sang cho cô.
“Hãy thu xếp đi, thưa Cha. Làm ơn hãy nhanh nhanh
vào.” Cuối cùng Timothy nhắm mắt lại. Cũng nhanh chóng như vậy anh ta ngủ thiếp
đi. Cha Simon lại nhìn sang Jewel.
“Ta sẽ phải tìm một giấy phép đặc biệt.”
Jewel gật đầu, vẫn nhìn xuống hình dáng bất động của
người thanh niên trên giường. Anh ta sẽ là chồng cô. Mọi dây thần kinh trong
người cô co lại trước ý nghĩa đó. Nhưng tất nhiên anh ta sẽ chẳng bao giờ là chồng
cô trên bất cứ phương diện nào ngoài cái tên. Anh ta đang hấp hối. Cô sẽ không
phải chịu đựng việc một người đàn ông sở hữu cô như sở hữu một con chó – và sử
dụng cô một cách tàn tệ – giống như hết tên đàn ông này đến tên đàn ông kia sử
dụng mẹ cô. Cô bắt ý nghĩ của mình trở về trạng thái tỉnh táo.
“Ta sẽ trở lại nhanh nhất có thể.”
Jewel gật đầu để đáp lại câu nói nhẹ nhàng của vị
linh mục, nhưng vẫn đứng bên giường Timothy, nhìn anh ta một cách thất thần rất
lâu sau khi Cha Simon đã đi khỏi. Cô cảm thấy quá bình tĩnh một cách không bình
thường. Nếu anh ta trụ được cho đến khi Cha Simon quay lại, cô sẽ trải qua một
nghi thức yêu cầu cô trở thành vợ anh ta. Dù anh ta có mê sảng hay phát điên
hay gì gì đi nữa, cô sẽ là một con ngốc nếu không đồng ý, cô tự nhủ với mình một
lần nữa, và ngồi xuống sàn nhà với tấm chăn để chờ đợi.