Thần tượng Teen - chương 14
MƯỜI BỐN
Chiến dịch giải cứu Betty Ann
bắt đầu được triển khai vào sáng hôm sau. Và cũng chẳng hề sớm một chút nào:
Kurt và lũ bạn của anh ta đã gửi cho cô Mulvaney một thư đòi tiền chuộc nữa.
Cái thư này còn tệ hại hơn cái trước. Lá thư này viết là, Nếu cô không cho TẤT
CẢ MỌI NGƯỜI trong lớp của cô điểm A trong bài kiểm tra học kỳ, đầu của Betty
Ann sẽ bị cho vào máy nghiền rác.
Cô Mulvaney thực sự đã trắng
bệt ra khi cô đọc to cho chúng tôi nghe bức thư – mà cô đã phát hiện được gập
lại đặt trên bàn của cô, tại chỗ Betty Ann từng ngồi. Các ngón tay của cô run
lên khi cầm lá thư.
Sau đó cô chẳng nói gì thêm
về việc này – chỉ vò nát lá thư và quẳng nó đi.
Nhưng tôi hiểu rồi. Tôi hiểu
rằng họ đã đi quá xa. Vụ bắt cóc Betty Ann đã chuyển từ một trò chơi khăm sang một
hành động tàn ác thực sự.
Và tôi sẽ không để điều tiếp
diễn thêm một giây nào nữa.
Kế hoạch của tôi được tiến
hành vào tiết học thứ tư, vào lúc lẽ ra tôi phải ở trong lớp hợp xướng. Chỉ là
khi chuông reo, thay vì đi vào lớp, tôi lại tới phòng đào tạo gặp cô Templeton,
trợ lý hành chính của cô Kellogg.
“Chào Jenny”, cô Templeton
nói. “Em có hẹn gặp cô Kellogg vào giờ này không? Bởi vì cô không thấy có tên
em trong lịch của cô ấy.”
“Em không có hẹn ạ”, tôi nói.
“Thực ra thì em xin phép được nói chuyện với cô.”
Cô Templeton trông có vẻ ngạc
nhiên một cách thích thú. “Cô à? Không biết cô có thể làm được gì cho em,
Jenny…”
“Thực ra, chuyện này khá là
xấu hổ ạ”, tôi nói và hạ giọng xuống như thể tôi lo sợ những người khác trong
văn phòng của có thể nghe thấy. “Em hi vọng là chuyện này chỉ có hai chúng ta
biết thôi ạ. Liệu cô có thể…cô có thể giữ bí mật cho em được không cô?”
Cô Templeton – người yêu
thích buôn chuyện hơn bất cứ con người nào tôi từng biết, và có thể là không
bao giờ biết giữ bí mật trong đời mình, vì thế mà cô Kellogg đã bảo tôi không
bao giờ được tiết lộ cho cô Templeton rằng tôi chính là Annie Vấn-Đáp. Cô
nghiêng người về phía trước.
“Tất nhiên em có thể tin
tưởng vào cô”, cô thì thầm.
Vậy là tôi kể với cô ấy.
Tất nhiên là không phải sự
thực. Ý tôi là việc tôi đã bỏ tiết học hợp xướng bởi vì tôi đã đi khỏi đó và
không hề có ý định quay lại. Hay chuyện tôi là Annie Vấn-Đáp. Hay chuyện tôi có
cảm giác tồi tệ là có thể tôi bị Scott Bennett thu hút.
Thay vào đó tôi nói với cô
là, vì sự căng thẳng do vụ đi Spring Fling với Luke Striker gây ra cộng với
việc bị hội phóng viên Entertainment Tonight bám riết khắp mọi nơi, tôi đã quên
mất mã số tủ đựng đồ của tôi.
Đơn giản là quên tịt luôn.
“Chỉ có thế thôi à?” trông cô
Templeton có vẻ thất vọng. “Các cô có thể xử lý vụ đó trong chớp mắt mà, em
đừng lo.”
Và rồi, đúng như tôi đã biết
cô sẽ làm như vậy, cô Templeton kéo rangăn kéo lớn trong đó có ghi mã sỗ của
tất cả mọi tủ đựng đồ trong trường.
“Tủ của em số bao nhiêu
nhỉ?”, cô Templeton hỏi tôi.
“Ba trăm bốn nhăm ạ,” tôi nói
với cô ấy, vô tình đưa ra con số không phải là tủ của tôi mà là của Kurt
Shraeder.
Cô Templeton chẳng hề biết tủ
của tôi số bao nhiêu. Cô ấy chẳng hề biết tôi đã cố tình nói dối cô. Cô nói,
“Có phải mã số của em là hai-mốt, ba-nhăm, hai-tám không?”
Tôi vội vã ghi lại những con
số đó. “Vâng ạ,” tôi nói, nhìn vào những con số đó với vẻ khoái trá hiện lên
trên mặt. “Chà. Đúng rồi ạ. Thật lạ là sao em có thể quên được cơ chứ.”
“Thì”, cô Templeton nói với
vẻ thông cảm “em đang trải qua nhiều chuyện quá má. Ý cô là cái cậu Luke
Striker đó…Nếu mà cô ở bên cậu ấy nhiều như em, thì cô cũng quên hết mọi điều
cô từng biết,… đặc biệt là thực tế là cô đã kết hôn!”
Tôi cười đặc biệt ầm ĩ với
câu đùa đó của cô Templeton.
“Hay đấy ạ”, tôi nói. “Bây
giờ em đi lấy sách đây ạ. Để còn vào lớp.”
“Được rồi, cưng,” cô
Templeton nói. “Đây, để cô viết cho em cái giấy phép để em không gặp rắc rối
gì…”
Đấy, chỉ đơn giản thế thôi.
Tôi chạy xuống hành lang
trống rỗng, lắng nghe giọng nói đều đều của các thầy cô giáo phát ra từ đằng
sau mỗi cánh cửa tôi đi qua. “Alys mis du sel dans le bol du Michel (44)… ”,
“Nếu x bằng năm lần y, vậy y phải là…”, “Và quốc hội phát biểu: “Không thể để
mỗi lần chúng ta có một cuộc bầu cử, là lại có một vụ án mạng xảy ra”, vậy nên
Alexander Hamilton (45)…”…
Cuối cùng, thì tôi đã tới cái
tủ đựng đồ số ba trăm bốn nhăm. Tôi xoay cái khóa mã số, rồi vào việc.
Trái, hai-mốt.
Quay ngược sang phải, ba-nhm.
Nhìn ngược xuôi khắp hành
lang, để chắc chắn không có ai đi tới. Đặc biệt là Kurt Schraeder.
Rôi thì thêm vài khía ngược
trở lại bên trái, hai-tám…
Cánh cửa tủ bật mở.
Chẳng có gì cả.
Có rất nhiều các tạp chí tục
tĩu, vở, nhãn dán có in chữ GÀ TRỐNG TIẾN LÊN! Và BLINK (46) 182 TỞM. Một cái
áo khoác đồng phục. Một hộp bao cao su Trojans (hay đấy). Và một mùi vị hăng
hăng và rất không hấp dẫn.
Nhưng không có Betty Ann.
Hoàn toàn không có Betty Ann.
Thất vọng – nhưng không từ bỏ
- tôi đóng tủ lại và lẻn vào thư viện, rồi tôi trốn ở đó cho tới khi chuông reo
báo hiệu giờ ăn trưa. Thậm chí tôi chẳng phải trình giấy phép của mình cho cô
thủ thư. Cô ấy còn chẳng hỏi tôi lại ở đó mà không vào lớp học. Bởi vì, bạn
biết đấy. Tôi là Jenny Greenley bé bỏng đáng yêu.
Mà tôi nói cho bạn biết, tôi
bắt đầu nghĩ rằng là loại xinh-xinh-hiền-ngoan thực sự cũng có những lợi thế
của nó.
Khi cuối cùng tiếng chuông đã
vang lên, tôi là một trong những người đầu tiên có mặt ở nhà ăn.
Và khi Kurt và lũ bạn của anh
ta nhàn nhã bước vào, tôi đã đi thẳng tới chỗ anh ta.
“Jen à?” Cara gọi với theo
tôi, khi tôi xô mạnh cái bàn mà chúng tôi đang ngồi. “Cậu đi đâu vậy?”
“Mình sẽ về ngay,” tôi nói.
Tôi đi vộ xuống sàn diễn thời trang, tới nơi Kurt đang đứng trong hàng chọn
món, cố gắng quyết định giữa xúc xích hạt tiêu hay bánh kẹp gà tây.
“Kurt” tôi nói với anh ta.
“Betty Ann đâu rồi?”
Kurt nhìn xuống tôi. “Cái gì
cơ? Lại là nhóc đấy à. Em có vấn đề gì với con búp bê ngu ngốc đó vậy?”
“Nó đâu rồi Kurt
“Cứ bình tĩnh nào”, Kurt nói.
“Nó đang ở một chỗ an toàn.”
“Nó ở đâu Kurt?”
Cái nhìn của Kurt chuyển từ
tôi sang lũ bạn của anh ta, rồi anh ta nhếch miện theo kiểu cười ngu xuẩn của
mình, “Em bị làm sao vậy?” anh ta hỏi lại.
“Sao mày cứ chọc phá anh thế
nhỉ? Đầu tiên là vụ Cara Bò Cái, giờ là chuyện này. Chúa ơi, bọn anh chỉ muốn
vui một chút thôi mà.”
“Hãy cho em biết là con búp
bê đó không sao đi?” – tôi hỏi.
“Nó không sao cả” Kurt nói.
“Nó đang ở đâu đó trong phòng anh, được chưa? Giờ thì đừng có dây vào chuyện
của người khác, để anh còn chọn món. Hay là em cứ định đứng ỳ ra đó à?”
Tôi tránh khỏi đường đi của
anh ta rồi ngược lại sàn diễn để về chỗ của tôi.
“Chuyện đó là sao vậy?” Geri
Lynn hỏi khi tôi ngồi xuống.
“Không có gì”, tôi nói. Tôi
đào xới món bánh kẹp xa lát cá ngừ của tôi, để rồi thấy Scott đang nhìn tôi
chằm chằm. Nhưng khi tôi bắt gặp ánh mắt cậu ấy, thì cậu ấy nhìn đi chỗ khác.
Đột nhiên, tôi chẳng còn thấy
đói nữa.
Tôi đang ngồi đó trong bình
yên, tự hỏi vì sao tự dưng không muốn ăn nữa – trước đó tôi đói cồn cào – trong
khi giữa Cara và Kwang đang diễn ra một cuộc tranh luận sôi nỗi rằng các tập
phim Phép thuật từ dạo Rose McGowan đóng thay cho Shannon Doherty có còn hay
như trước không, thì tôi thấy ai đó vỗ vào vai tôi. Tôi quay lại và thấy Karen
Sue Walters đang đứng đó, với một nửa đám nữ cao – mặc dù tôi nhận thấy là
không có Trina – của Những Kẻ Hát Rong đứng đằng sau cô ấy.
Họ làm cái quái gì bên ngoài
phòng hợp xướng thế này?
“Bọn mình chỉ muốn cảm ơn
cậu”, Karen Sue nói bằng cái giọng the thé mỉa mai, “vì đã làm dàn hợp xướng
thất vọng. Bọn mình sẽ nghĩ về cậu vào ngày mai khi bọn mình đứng nhất ở
Luers.”
Tôi nhìn về phía Steve để xem
liệu cậu ấy có biết gì trước về vụ phục kích giờ không. Nhưng trông cậu ấy cũng
hoang mang hệt như tôi vậy.
Tôi quay về phía Karen Sue và
định nói, Không có gì, cách đối đáp duy nhất phù hợp với một tuyên bố như thế,
nhưng tôi đã không có cơ hội làm điều đó.
Đó là bởi vì Cara Schlosburg
đột nhiên đẩy ghế ra sau và đứng dậy.
Liệu tôi có thể nói rằng, dù
ngực Karen Sue rất đồ sộ rồi, nhưng cũng chỉ đáng xách dép cho Cara thôi?
“Các cậu hãy để cho bạn ấy
yên!” – Cara yêu cầu Karen Sue và đám bạn của cô ấy. “Chẳng nhẽ các cậu không
nghĩ bạn ấy đã phải chịu đựng đủ rồi kể cả khi không có các cậu cố gắng làm bạn
ấy thấy tồi tệ hơn?”
Karen Sue sửng sốt tới nỗi
trong vài giây cô ấy chỉ nhìn Cara, hoàn toàn sững sỡ. Rồi thì cô ấy có vẻ đã
hồi phục, bởi vì cô ấy cười khúc khích và nói. “Ôi phải rồi! Cứ như thể tôi
quan tâm tới lời cậu nói vậy, Cara Bò Cái ạ.”
Nếu cô ấy nói, Này! Tôi nhặt
được tờ xổ số trúng thưởng, thì chắc sự im lặng tràn qua nhà ăn say lời nói đó
cũng chẳng thể ghê gớm hơn. Mọi người dường như dừng hết những việc đang làm và
nhìn về phía bàn chúng tôi. Bàn của chúng tôi, nhiều năm qua đã là ốc đảo của
của hào bình giữa một biển của náo động và đe dọa.
Tôi không hiểu họ trông đợi
điều gì. Ý tôi là, trông đợi tôi làm gì. Lao vào Karen Sue, dùng móng tay trước
à? Một cuộc chiến méo cái trong nhà ăn để giải trí trong bữa trưa cho họ ư?
Tôi thấy trước là họ sẽ phải
thất vọng.
Nhưng tôi không thể nén tiếng
thở dài. Thực sự đấy, liệu Luke có nghĩ rằng, khi anh ấy lên lớp cho tôi một
bài rằng sự thay đổi xã hội phụ thuộc vào những con người như tôi, anh ấy có
biết rằng những nhiệm vụ như thế khó thực hiện lắm không? Đó là một dự án hoàn
toàn mờ mịt, không thấy hồi kết.
Tôi sắp sửa nói với Karen Sue
chính xác điều tôi nghĩ về cô ấy, rằng cô ấy đã sa sút đến ngang tầm Kurt trong
thế giới này, thì tôi lại bị cắt ngang.
Nhưng lần này thì là do Scott
Bennett.
“Các cậu biết không”, cậu ấy
nói, đặt khăn ăn xuống và nói bằng một giọng rất chán nảnhuyện này thực sự
khiến mình khó chịu. Bọn mình chỉ ngồi đây, thưởng thức bữa ăn ngon lành, và
các cậu cứ phải đến phá đám như thế à.”
“Đây là một đất nước tự do
nhé!” - Karen Sue nhấn mạnh bằng một tiếng rít chói tai.
Nhưng Kwang – tất cả một trăm
mười ba ký trọng lượng của cậu ấy – đẩy lùi ghế ra sau và đứng dậy.
“Các cô nghe cậu ấy nói rồi
đấy,” Kwang nói. “Biến đi.”
Đám giọng nữ cao, mắt mở to
ra như bánh vừng vòng, tản ra như lũ thỏ, bỏ chạy theo khắp mọi hướng.
Và mọi người trong phòng tiếp
tục công việc họ đang làm trước khi các cô nàng đó thực hiện màn trình diễn ngu
ngốc của họ.
Tất cả mọi người, ngoại trừ
tôi. Bởi vì trái tim tôi tràn đầy cảm kích vì những gì các bạn tôi – những
người bạn thực sự của tôi – đã làm vì tôi.
“Các cậu”, tôi nói, cảm thấy
nước ứa ra ở khóe mắt. “Các cậu thật là tốt…”
“Ôi trời ơi”, Kwang nói, nhìn
tôi có vẻ kinh hoàng. “Không phải cậu sắp khóc đấy chứ?”
“Tất nhiên là không rồi”,
Geri Lynn nói, đưa cho tôi cái giấy ăn. “Em đừng có khóc đấy Jen. Rồi thì em sẽ
khiến chị khóc theo. Mà hôm nay chị không chải mascara không thấm nước đâu.”
Câu nói đó làm cho tôi cười.
Mắt tôi ậng nước, tôi còn chẳng thể nhìn thấy món bánh kẹo cá ngừ của tôi.
Nhưng tôi vẫn cười.
“Mà tại sao lúc đầu cậu lại
tham gia vào cái đội hợp xướng ngu ngốc đó?” – Scott hỏi tôi trong xe khi chúng
tôi trên đường về nhà từ cuộc họp của tòa soạn ngày hôm đó. Tôi chẳng ngạc
nhiên mấy khi cậu ấy lại đề nghị chở tôi về nhà.
Sợ. Nhưng không ngạc nhiên.
Nhưng không phải tôi sợ cái
điều mà bạn đang nghĩ tới đâu. Tôi chẳng nghĩ Scott sẽ đưa ra một tuyên bố hùng
hồn như là yêu tôi ở trong chiếc Audi của cậu ấy hay gì đâu. Chuyện xảy ra ở
bữa trưa hôm đó thật tuyệt vời theo cách này nhưng lại cũng không tuyệt lắm xét
theo cách khác. Và cái điều không tuyệt lắm đó là cái cách Scott đứng ra bảo vệ
tôi ay thực ra là bảo vệ Cara – như thế.
Điều đó có nghĩa là cậu ấy
thực sự và chắc chắn coi tôi như là một người bạn.
Và việc Scott coi tôi như là
một người bạn thì làm sao à?
Có thể cậu ấy không nghĩ về
tôi nhiều hơn thế.
Ý tôi là, thử nghĩ mà xem.
Tôi coi Luke là bạn của tôi. Chẳng bao giờ tôi muốn hẹn hò với anh ấy cả. Ý tôi
là Luke ấy.
Vậy Scott nghĩ về tôi như một
người bạn ư? Không hay rồi.
Bởi vì tôi mơ hồ có cảm giác
rằng – từ việc tôi cảm thấy mất ngon trong bữa trưa và bàn tay tôi ra mồ hôi
khi tôi ngồi trong xe của cậu ấy ngày hôm trước – rằng có thể tôi thích cậu ấy
nhiều hơn là một người bạn.
Tôi đổ lỗi cho Trina về
chuyện này, cũng như đã đổ lỗi cho cô nàng về toàn bộ vụ Những Kẻ Hát Rong. Bởi
vì nếu cô nàng không nhồi cái ý tưởng đó vào trong óc tôi suốt những tháng
trước, thì có thể tôi đã chẳng bao giờ nghĩ đến điều đó, rằng giờ đây Scott và
Geri Lynn đã chia tay và cậu ấy đang là người tự do, và rằng tôi có thể… rằng
cậu ấy có thể… và chúng tôi có thể…
Ôi Chúa ơi. Quên chuyện đó
đi. Bởi vì nó sẽ không xảy ra đâu. Vậy nên nghĩ về chuyện đó mà làm gì? Bởi vì
cho dù tôi có bắt đầu nghĩ về cậu ấy hơn là một người bạn, thì rõ ràng cậu ấy
vẫn coi tôi là một Jenny Greenley bé bỏng đáng yêu, Annie Vấn-Đáp, bạn thân của
tất cả mọi người.
Mà thế thì cũng tốt thôi.
Thực ra thế lại hay. Ý tôi là tôi vẫn có thể nhận lời đi từ trường về nhà cùng
cậu ấy. Vậy nên như thế cũng hay.
Vậy thì tôi sợ gì khi đi nhờ
xe cậu ấy về nhà?
Tôi sợ điều mà tôi biết sẽ
xảy ra tiếp sau đó.
“Nghe này”, tôi nói, khi tấm
biển Sycamore Hills, con phố nơi Kurt Schraeder sống – ít nhất là theo như danh
bạ điện thoại, và trong đó chỉ có một nhà Schraeder, Kurt Schraeder, Sr. “Chúng
ta tạt vào chỗ này một lúc đã nhé?”
“Được thôi”, Scott nói. “Đi
đâu đây
“Rẽ ở đây”, tôi nói. “Chỗ có
biển tên phố ấy.”
Scott rẽ, và sau đó chúng tôi
đi dọc theo một con phố xinh đẹp – thực ra là cách nơi Cara sống chẳng bao xa –
rải rác với những ngôi nhà xây theo lối mới.
“Cho mình biết chúng ta ở đây
làm gì được chứ?” – Giọng của Scott vượt lên trên tiếng hát êm ái của Aimee
Mann phát ra từ chiếc stereo trong xe của cậu ấy.
“Chúng ta sắp tiến hành một
cuộc giải cứu”, tôi nói một cách bí ẩn.
“Giải cứu à? Giải cứu cái gì?
Một nha sĩ à?” – Cậu ấy đang ám chỉ kiểu kiến trúc ngoại ô, mà tôi lấy làm tự
hào khi nói rằng bố tôi chẳng có liên quan gì với nó cả.
“Không”, tôi nói. “Giải cứu
Betty Ann Mulvaney.”
“Chà chà”, Scott nói, trông
có vẻ ấn tượng. “Cậu định làm gì? Đột nhập vào trong và mang nó đi à? Ta có nên
đợi đến tối không? Này, mình nghĩ Kwang có loại kính nhìn ban đêm…”
“Đùa hay đấy. Nhưng chúng ta
không cần kính nhìn ban đêm”, tôi nói với cậu ấy. “Hay là ẩn nấu trong bóng
tối.”
Nhà của Kurt – số 1532
Sycamore Hills – hiện ra ở bên phải chúng tôi. Đó là một công trình kiểu thời
kỳ Tudor(47) rất bề thế. Và tôi rất hài lòng khi thấy chiếc Grand Am của Kurt
không đỗ trên lối đi vào nhà.
“Thế nào,” Scott nói, khi cậu
ấy lái vào trước nhà và tắt máy. “Giờ thì sao đây?”
“Nhìn mà học hỏi nhé, bạn của
tôi”, tôi nói, tháo dây an toàn ra. “Hãy nhìn mà học hỏi.”
Scott đi theo tôi tới bậc tam
cấp ở cửa trước nhà Shraeder. Tôi nhấn chuông.
Bạn nghe này, tôi sẽ không
nói dối bạn đâu. Cái đoạn quan-sát-và-học-hỏi đó hả? Chỉ là diễn thôi. Hoàn
toàn là diễn. Tôi chắc tôi có khiếu “diễn” nhiều hơn là tôi tưởng.
Sự thực l tôi vô cùng hồi
hộp. Dạ dày của tôi nhói lên.. Tim tôi đua ở m một dặm một phút. Tay tôi ẩm ướt
vì mồ hôi – lần này không phải bởi vì Scott, mà bởi vì tôi không biết liệu kế
hoạch của tôi có thành công hay không/
Nhưng này, tôi biết chắc một
điều: nếu tôi không thử làm, thì chắc chắn không bao giờ thành công.
Người ra mở cửa – đúng như
tôi hi vọng – là em gái của Kurt. Tên cô bé là Vicky, tôi biết được nhờ vào cái
vòng cô bé đeo trên cổ. Tôi cúi người, đặt hai tay lên đầu gối (như thế cũng
tốt vì tôi có thể lau mồ hôi tay vào quần jeans) để cho tầm nhìn của tôi ngang
bằng với cô bé và nói, “Chào! Em có nhận ra chị không?”
Vicky kéo cái phần đuôi bím
tóc mà cô bé đang ngậm ra khỏi miệng và hét lên với vẻ choáng váng, “Chúa ơi!
Chị là Jenny Greenley! Chị là người sẽ đi tới Spring Fling với Luke Striker! Em
đã thấy chị trên MTV News!”
“Ừ, là chị đấy”, tôi nói với
vẻ khiêm tốn. “Anh Kurt có nhà không em?”
Vicky lắc đầu, mắt con bé to
như là cái kẹo mút. “Không ạ. Anh ấy đi tới hồ rồi. Cùng với chị Courtney.”
“Ôi không”, tôi nói, cố gắng
tỏ ra thất vọng. Việc diễn xuất này ngày càng trở nên dễ dàng hơn. “Anh ấy có
để lại gì cho chị không? Một con búp bê ấy?”
Mắt của Vicky giờ còn mở to
hơn. “Ý chị là Betty Ann?”
“Ừ”, tôi nói, bụng tôi bắt
đầu đỡ đau hơn. “Betty Ann ấy. Giờ tới lượt chị giữ nó. Ý chị là Betty Ann ấy.
Chắc là Kurt quên rồi. Em giúp chị một việc được không? Em có thể chạy vào
phòng anh ấy và lấy nó cho chị không?”
Cô bé lại tiếp tục cắn phần
đuôi bím tóc.
“Em không được vào phòng của
anh Kurt”, Vicky nói, khi cô bé mút rất hăng hái. “Anh ấy bảo em mà còn vào đó
nữa, anh ấy sẽ mách mẹ.”
“Nhưng lần này thì không sao
đâu, Vicky”, tôi nói. “Thực ra thì như thế là em đã giúp anh ấy một việc lớn
đấy. Bởi vì em thấy đấy, nếu chị không lấy Betty Ann về - và phải làm ngay bây
giờ - thì có kẻ đi tới gặp thầy hiệu trưởng và kể với thầy rằng Kurt là người
đã lấy trộm Betty Ann ngay từ đầu, và rồi Kurt có thể sẽ không được tốt nghiệp.”
Cái bím tóc rơi ra khỏi miệng
Vick. “Có người sẽ làm thế thật ạ?”
“Phải đấy”, tôi nói, huých
cùi chỏ Scott, người đã bắt đầu cười cười. “Sẽ có người mách đấy. Vậy nên, em
thấy đấy, em thực sự đã giúp Kurt nếu em có thể làm việc nhỏ này hộ chị.”
“Được ạ”, Vicky nhún vai nói.
“Em sẽ trở lại ngay.”
Cô bé quay đi. Khi tôi nhìn
sang Scott cậu ấy đang lắc lắc đầu với tôi.
“Cậu bị làm sao vậy?” – cậu
ấy hỏi.
“Ý cậu là sao?” – tôi hỏi với
một chút cảnh giác.
“Trước kia cậu có bao giờ như
thế này đâu” Scott nói. “Trước kia cậu… mình không biết nữa. Cậu quan tâm tới
chuyện làm cho mọi việc ổn thỏa hơn là khuấy nó lên.”
Tôi không thể tin nổi là cậu
ấy nhận ra điều đó. Ý tôi là, cậu ấy thực sự để ý.
Tới tôi.
“Mình không biết”, tôi nói,
nhìn ra chỗ khác để cậu ấy không thấy tôi bắt đầu đỏ bừng lên. “Chắc là mình đã
quyết định không đứng trung lập nữa.”
“Chắc chắn rồi”, Scott nói.
Chúng tôi nghe thấy tiếng
bước chân chạy tới, và rồi Vicky lại xuất hiện với Betty Ann ở trong tay.
Trông Betty Ann không được ổn
cho lắm. Mái tóc bằng chỉ của nó có vẻ bị bẩn, và khắp cả người nó có thứ gì
như là nước sốt thịt nướng.
Nhưng nó vẫn còn lành lặn.
Đầu của nó chưa bị cho vào cái máy nghiền rác nào. Vẫn có thể nhận ra nó là
Betty Ann Mulvaney.
“Nó đây ạ”, Vicky nói, hai
mắt tròn xoe, trao con búp bê cho tôi. “Em tìm thấy nó dưới gầm giường của
Kurt.”
“Cảm ơn Vicky”, tôi nói, nhét
Betty Ann vào bên dưới cánh tay. “Em tuyệt nhất đấy.”
“Và nghe này”, Scott nói với
Vicky. “Khi Kellogg về nhà, em hãy kể cho anh ấy biết chuyện này nhé! Kể rằng
Scott Bennett đã nóià nếu em không đưa con búp bê cho anh ta, thì sẽ có người
tới gặp thầy hiệu trưởng và mách với thầy ấy.”
“Không. Là Jenney Greenley
chứ,” tôi nói nhanh, và ném cho Scott một cái nhìn cậu-nghĩ-mình-đang-làm-cái
gì-vậy-hả?
“Không,” Scott nói, rồi nhìn
đáp lại tôi. “Là Scott Bennett.”
“Em sẽ bảo với anh ấy là cả
hai anh chị tới.” Vicky nói, “nếu chị có thể xin chữ ký của Luke Striker cho
em. Được không chị Jenny? Em xin chị đấy?”
“Được rồi”, tôi nói, và vẫy tay
khi chúng tôi vội vã đi xuống bậc tam cấp tới chỗ xe của Scott.
“Sao cậu lại làm như thế?”,
tôi hỏi cậu ấy, khi chúng tôi đã lại an toàn ở trên đường. “Sao lại cho con bé
biết tên cậu như thế?”
“Bởi vì khi Kurt phát hiện ra
việc cậu đã làm,” – Scott nói – “anh ta sẽ phát điên lên. Và nếu anh ta sẽ nện
vào mặt ai đó, tớ nghĩ rằng thì đó nên là người có thể đấm trả lại anh ta.”
Đột nhiên tôi cảm thấy lại
sắp sửa phát khóc lần nữa. Tôi không thể tin nổi. Hai lần trong một ngày, cậu
ấy đã ra tay che chở cho tôi như là…
Như là Lancelot.
“Hay thật đấy”, Scott nói.
“Không phải cậu lại khóc đấy chứ?”
“Không”, tôi vừa nói vừa sụt
sịt.
Nhưng tôi không kìm lại được.
Sự thực là cậu ấy tình nguyện hy sinh khuôn mặt mình để bảo vệ tôi khỏi bị đấm
vỡ mặt ư? Đó thực sự là điều tử tế nhất ai đó đã từng làm cho tôi. Điều đó phải
có nghĩa là cậu ấy nghĩ về tôi hơn là một người bạn, chuẩn không cần chỉnh
luôn.
Ý tôi là, đúng như thế phải
không?
Chúng tôi dừng lại trước một
biển báo dừng. Đột nhiên, tay của Scott rời khỏi cần số và cậu ấy nghiêng về
phía tôi…
Tôi thừa nhận điều đó. Tim
tôi như muốn nhảy vọt ra. Mạch của tôi lảo đảo. Tôi nghĩ cậu ấy sẽ hôn tôi. Tôi
nghĩ cậu ấy sẽ sát vào gần hơn, hai tay cậu ấy ôm lấy gò má vẫn còn dính nước
mắt của tôi, và thì thầm, Jenny, Đừng khóc mà, Jenny, và hôn tôi.
Tôi biết! Tôi cũng chẳng hiểu
ý nghĩ đó từ đâu mà ra nữa. Nhưng đột nhiên, nó ở ngay đó, trong đầu tôi.
Tim tôi gõ thình thịch trong
lồng ngực còn ầm ĩ hơn cả cái trống định âm trong các buổi tập ở Những Kẻ Hát
Rong lúc kêu to nhất, và hơi thở tắc lại trong cổ họng tôi…
Nhưng thay vì vươn tay ra để
ôm lấy khuôn mặt tôi, Scott nghiêng người qua để ấn nút mở một cái ngăn nhỏ.
Cậu ấy cho tay vào trong, lấy thứ gì đó ra, rồi đưa cho tôi.
Và, không, đó không phải là
cái nhẫn hay thứ gì tương tự.
Đó là một nắm khăn ăn Diary
Queen.
“Cậu sẽ làm ướt con búp bê
mất”, đó là tất cả những gì cậu ấy nói.
Annie
Vấn – Đáp
Hãy gửi tới Annie mọi khúc
mắc, những tâm tư tình cảm rắc rối nhất của bạn. Mạnh dạn lên, bạn dám không! Mọi
thư từ gửi cho Annie sẽ được đăng lên tờ Register của trường trung học Clayton.
Chúng tôi đảm bảo tên và địa chỉ e-mail của người gửi sẽ được giữ kín.
Annie thân mến,
Năm học sắp hết rồi và tớ
muốn được tận hưởng kỳ nghỉ Hè như tất cả bạn học của tớ…đi tới hồ, chơi bời ở
trung tâm mua sắm, và cậu biết đấy chỉ thư giãn thôi. Tớ nhận ra rằng sau chín
tháng học bù đầu, tớ đáng được hưởng một chút nghỉ ngơi thư giãn.
Rắc rối chính là bố mẹ tớ. Họ
khăng khăng rằng tớ phải kiếm việc làm thêm. Họ nói tớ phải bắt đầu kiếm tiền
để học đại học dần đi. Nhưng chẳng phải đó là việc mà bố mẹ tớ sẽ làm sao? Xin
cậu cho in bức thư này, bởi vì tớ biết bố mẹ tớ sẽ làm mọi điều cậu nói, bởi vì
họ nghĩ, và tớ cũng vậy, rằng cậu là bom tấn.
Ký tên: Nằm sưởi nắng.
Nắng thân mến,
Mình chẳng phải là bom tấn,
nhưng mình chắc chắn sẽ thả một quả: Bố mẹ cậu nói đúng. Chẳng có ai “xứng
đáng” chơi không suốt cả ba tháng đâu. Liệu bố mẹ cậu, những người đã phải làm
việc vất vả suốt cả năm trong khi cậu học hành, có được nghỉ ba tháng không?
Không đâu.
Hãy nghỉ ngơi hai tuần. Rồi
tìm việc gì đó để làm thêm. Và tới hồ hay la cà ở khu mua sắm vào cuối tuần.
Khoản tiền cậu kiếm được sẽ có lúc dùng tới. Và có những lời chứng nhận ở chỗ
làm thêm của cậu nữa.
-Annie

