Captive Of My Desires - Chương 04

Chương 4

“Anh có nghĩ là Drew sẽ thấy phiền không?”
Georgina Malory hỏi chồng nàng trong khi chuẩn bị bữa tối.

“Em định hỏi hắn?” James đáp.

“Vâng, chắc chắn.”

“Em đã không hỏi anh” anh nhắc nàng.

Nàng khịt mũi “Như thể anh sẽ để em đi một
mình vậy.”

“Tất nhiên là anh sẽ không, nhưng có khả năng
là anh sẽ bảo em ở nhà.”

Nàng hấp háy mắt đầy ngạc nhiên “Có thật
không?”

Anh thầm rên rỉ. Nàng đã sảy đứa con cuối
cùng của họ. Họ không nói về chuyện đó, nhưng gần đây anh đã đồng ý với
bất kỳ điều gì nàng muốn, thậm chí anh có thể chịu đựng các anh nàng
một cách tối thiểu, và cái ý nghĩ phải ra khơi với một trong số họ
khi mà anh không thể tự mình điều khiển con tàu là điều cuối cùng
anh sẽ đồng ý làm lúc bình thường.

Sự thật là anh đang cân nhắc tự mua một con
tàu khác để anh không phải làm thế, mặc dù anh không chắc anh có thể
xoay sở lo được chuyện đó trong khung thời gian ngắn mà Georgina dự
tính. Thêm vào đó nữa, việc anh tự tay đưa nàng đến Mỹ sẽ không sẽ không
cho phép nàng có nhiều thời gian ở bên các anh trai, điều mà màng cũng mong
đợi. Chết tiệt.

“Anh đã đồng ý rồi. George, việc đó có thể
bàn. Nhưng hắn là anh trai em. Em nghĩ gì vậy?”

Georgina cắn môi, mặc dù nàng không hề tỏ vẻ
lo lắng “Đó là thời điểm hoàn hảo, phải không?” nàng hỏi, muốn thêm
chút bảo đảm “Drew đã lên kế hoạch ra khơi hàng tuần rồi, và không
phải đi theo một trong những tuyến đường của anh ấy ở Caribbean, mà
là trở về nhà ở Bridgeport, vì thế anh ấy sẽ có phòng cho khách
trong chuyến đi này, và sẽ không phải thay đổi kế hoạch của mình để
giúp đỡ em. Và em chắc rằng anh ấy sẽ không phiền phải ra khơi sớm
một tuần. Anh ấy chỉ ở lại đây lâu hơn để thăm em thôi.”

James nhếch một bên lông mày màu vàng óng
trước nàng. Đó là cái điệu bộ ra vẻ đã từng làm chọ vợ anh tức
giận trước khi họ kết hôn, nhưng giờ đây, nàng thấy nó khá đáng yêu.

“Vậy nếu anh ấy không về nhà thì em sẽ chẳng yêu cầu
anh ấy làm thế đấy hả?”

“Ưm. Thế nào mà em chả nói anh ấy làm thế. Sau tất
cả thì không có thời gian nào tốt hơn để đi. Cuối mùa hè rồi, vì
thế chúng ta sẽ trở về nhà trước mùa đông. Và thậm chí thời gian
đám cưới của Jeremy trong một vài ngày nữa cũng thuận tiện. Chúng ta
sẽ trở về London sau đám cưới với rất nhiều thời gian để soạn đồ
nếu chúng ta đi vào tuần sau. Em chỉ cảm thấy sẽ không thoải mái khi
bắt anh ấy đi lòng vòng đưa em đến Bridgeport, nhưng vì anh ấy đã đến
đó…”

“Em quên là hắn rất quý Jack. Hắn sẽ làm bất
cứ điều gì cho con bé, nếu không phải là cho em. Và như em, hắn sẽ
thích thú ý tưởng đưa con bé tới Connecticut để nhìn trực tiếp xem cái
mặt man rợ của đằng ngoại nó đến từ đâu. Hàng năm nay, các anh của em đã
đề cập đến việc con bé phải làm một chuyến đi về quê ngoại. Nếu làm
theo cách của họ, con bé sẽ được nuôi dạy ở đó, không phải ở đây.”

Nàng lờ đi cái từ “man rợ” trong lời nhận
xét chua cay của anh, “Mặc dù vậy, em không nghĩ là họ có ý bắt con
bé đi khi nó còn bé như thế. Nếu anh cần biết thì họ đang hy vọng
con bé sẽ lấy một người Mỹ, vì thế họ muốn nó làm một chuyến
viếng thăm thật đặc biệt khi con bé đến tuổi lấy chồng.”

“Cắn vào lưỡi em ấy, George. Con bé sẽ lấy
một người Anh – nếu anh cho phép bất kỳ anh chàng nào đến gần con bé
để làm quen.”

Câu nói cuối cùng được thốt ra với một tiếng lầm
bầm làm Georgina cười toe toét. “Ừm, với cái suy nghĩ như thế, nếu con
bé yêu một người Mỹ, anh sẽ chẳng ngăn được đám cưới đâu. Anh phản
đối, tất nhiên, nhưng vì những cơn điên tiết nhỏ đáng yêu là một trong
những điểm yếu của anh, cuối cùng, anh sẽ bỏ cuộc thôi.”

“Anh đánh giá cao lời cảnh báo của em.”

Vì anh không nói thêm, nàng cau mày “Nói cách
khác, anh sẽ không cho phép con bé ở bất kỳ đâu gần Connecticut khi nó
tới tuổi kết hôn?”

“Chính xác.”

Cái cau mày biến mất. Thậm chí nàng còn
cười khúc khích “Em ghét phải thông báo với anh điều này, nhưng ngày
nay ngày càng có nhiều người Mỹ đến thăm Anh quốc. Và anh có thể
chắc rằng khi thời gian đến, các anh trai em sẽ chạy lóc cóc đưa tất
cả những người phù hợp đến đây để gặp cháu gái đáng yêu của họ.”

“Anh sẽ không đánh cuộc điều đó đâu, em yêu.”

Nàng thở dài, tưởng tượng sẽ khó chịu như
thế nào nếu chồng và các anh trai nàng gạt sang một bên lệnh ngừng
bắn của họ. Sau tất cả, đó chỉ là một cuộc ngưng bắn bất đắc dĩ.
Cũng chẳng phải họ yêu quý lẫn nhau hay là đã không cố gắng thủ tiêu nhau trong
quá khứ. Sự thật là các anh trai nàng đã đánh James tơi tả ra trò, cả
năm người cùng một lúc. Tất nhiên là họ sẽ không thành công nếu chơi
công bằng, nhưng họ đã điên tiết khi anh thông báo rằng anh đã làm tổn
thương cô em gái duy nhất của họ. Họ đã khá quyết tâm treo cổ anh vì
tội cướp biển nếu anh không đồng ý cưới nàng. Không phải là một
khởi đầu tốt cho cuộc hôn nhân tuyệt vời mà họ có bây giờ, nhưng
nàng phải chắc chắn rằng việc tìm hiểu James Malory, cựu-phóng đãng,
cựu-quý ngài cướp biển là vô cùng thú vị.

Cuối cùng nàng chắt lưỡi và phàn nàn, “Em
không hiểu làm thế nào mà chúng ta lại rơi vào chủ đề về cuộc hôn
nhân của Jacqueline trong tương lai, nó còn cách xa hàng năm nữa. Chúng ta
nên bàn về đám cưới của Jemery thay vào đó, chỉ còn vài ngày nữa.
Anh biết là nó sẽ tới đây ăn tối chứ? Và nó cần được chúc mừng? Em
cũng đã mời Percy, Tony và gia đình anh ấy rồi.”

James bước tới đằng sau và vòng cánh tay mình
quanh nàng. “Em đã nhắc đến nó vào bữa sáng rồi. Anh không biết em
căng thẳng về điều gì, và đừng chối điều đó. Em sẽ không lặp lại
chính mình nếu em không như vậy. Thừa nhận đi, George."

“Em không căng thẳng chút nào. Em mong rằng Drew
sẽ khá vui lòng đưa chúng ta đi như những hành khách một khi em đề cập
nó với anh ấy, và em sẽ làm điều đó tối nay.”

“Sau đó thì sao?”

Nàng thở dài lần nữa. “Điều đó nói với em
rằng chúng ta đang già rồi, James.”

“Chúng ta thật bất hạnh”

Nàng quay người lại, cũng vòng cánh tay ôm anh, một
việc chẳng hề dễ dàng gì, nếu cân nhắc tới việc James Malory to lớn và cuồn cuộn
cơ bắp tới mức nào. “Chúng ta đang” nàng nhấn mạnh. “Sau khi Jemery cưới,
em không nghi ngờ rằng nó sẽ biến chúng ta thành ông bà sớm thôi, và
em sẽ cảm thấy hoàn toàn già nua khi cậu ấy làm vậy!”

Anh nổ ra cười. “Thật là một cô nhóc ngốc
nghếch, và anh nghĩ điều duy nhất kiến em như thế là khi…em…có mang.
Ôi lạy chúa, George, em lại không mang thai đấy chứ, phải không?”

Nàng giận dỗi “Em không biết. Thật đấy, em
không nghĩ vậy.”

“Thế thì dừng việc trở nên ngốc ngếch đi,
hoặc là anh phải nhắc em là Jemery chỉ là con trai riêng của anh, và
nó chỉ trẻ hơn em có vài tuổi thôi. Em sẽ chỉ trở thành bà nội-kế.
Và thậm chí đừng nghĩ lại đến chuyện gọi anh là lão già, hoặc là
em sẽ lên kế hoạch phục vụ giày vào bữa tối đấy.”

Nàng đẩy tay anh ra, cười trước kỷ niệm anh
đuổi theo nàng trên boong tàu của mình, The Maiden Anne, sau khi nàng
bảo anh “Nếu chiếc giày vừa chân em” liên quan đến việc lão hóa của anh.
Anh đã bảo nàng là anh sẽ khiến nàng ăn chiếc giày đó, và anh cũng
có lẽ sẽ. Nàng đã xúc phạm tính kiêu căng của anh, sau tất cả thì
khá là cố ý, tất nhiên. Nhưng những chiếc giày và việc ăn chúng bây
giờ là chuyện đùa thường xuyên của họ.

“Và tất nhiên chàng trai trẻ cần được chúc
mừng rồi,” James tán thành. “Mẹ vợ tương lai của nó hầu như đã đá
nó ra khỏi nhà của bà và từ chối không cho nó nhìn thấy cô dâu
trước ngày cưới. Anh sẽ bực bội nếu anh cho phép gia đình em giữ anh
tránh xa em sau khi ngày cưới đã được sắp đặt.”

“Rất buồn cười, James. Chúng ta không sắp đặt
ngày cưới và anh biết điều đó. Chúng ta bị lôi đến nhà thờ vào
đúng ngày gia đình em gặp anh.”

“Và cũng là một việc tốt, nhưng vì bọn mọi
rợ thật dễ đoán trước.”

Nàng nổ ra cười. “Đừng có cho bọn họ biết
là anh đã ép buộc họ vào ngày đó, khi mà họ thực sự nghĩ đó là
ý của mình.”

“Dù sao đi nữa thì họ cũng chẳng tin đâu, và
cảm ơn là, em chỉ có một người anh trai ở đây lúc này – một là quá
nhiều, nhưng anh có thể chịu đựng.”

“Anh sẽ không bao giờ thừa nhận là các anh
trai em không tệ như anh, đúng không? Drew gần đây thậm chí đã giúp
giải thoát Jemery khỏi cái xích-chân mà nó không muốn, mà chẳng cần
được yêu cầu.”

“Sự giúp đỡ của hắn đã được ghi nhận. Ghét
phải nói điều này, nhưng anh nợ hắn một điều đó. Chỉ cần đừng nhắc
hắn những gì anh làm. Anh nhất định hy vọng là hắn quên.”

“Oh, lịch sự làm sao. Anh ấy chẳng mong được
trả lại. Nhà Andersons không như thế và anh biết điều đó.”

“Anh không đồng ý, George. Mọi người đều như
thế nếu khó khăn đủ lớn. May mắn là, hắn ta có tới bốn anh em trai
để trông cậy trước khi hắn nghĩ tới việc quay sang ông em rể nhờ giúp
đỡ. Và nghe có vẻ như Tony đã đến rồi,” anh nhăn mặt nói thêm khi cả
hai người nghe thấy tiếng ầm ĩ dưới nhà. “Em thực sự nên chỉ cho con
gái chúng ta tiếng eng éc đó là một thói quen của những con lợn,
không phải của những quý cô trẻ tuổi.”

Thích thú vì phản ứng của chồng nàng với
tiếng ầm ĩ la thét của con gái họ và con gái Tony, nàng cười toe
toét với anh “Đừng làm điều gì không tốt. Anh biết rất rõ Jack và
Judy không thể bị chia cắt. Nếu không thấy nhau sau vài ngày, chúng đơn
giản không thể ngăn phấn khích khi gặp nhau được.”

“Và nó tạo nên âm thanh ồn ào khủng khiếp
đó.”

“Điều đó nhắc em rằng. Jacqueline thực sự mong
đợi chuyến đi này, nhưng em không nghĩ con bé đã hiểu được chuyện nó
không trông thấy Judith hàng tháng trời khi chúng ta đi.”

James thầm rên rỉ, khá nhận thấy những suy
nghĩ của nàng sẽ đi đến đâu. “Em để lại hai đứa sinh đôi cho Regan,
nhưng bây giờ em muốn ghi tên chúng vào danh sách hành khách? Anh của
em sẽ không đời nào đồng ý. Em có tin vào điều đó.”

“Tất nhiên là anh ấy sẽ. Trên hết, đó sẽ là
một chuyến đi mang tính giáo dục, cho tất cả những quý cô đến thăm
nước Mỹ. Chúng đã chẳng bao giờ được ra khỏi nước Anh, cả hai đứa.”

“Điều gì sẽ xảy ra với Tony khi chú ấy mất
đứa con gái duy nhất?”

“Sẽ chỉ nhắc nhở chú ấy rằng nó cho chú ấy
thời gian một mình với Roslynn."

Anh kéo nàng trở lại vòng tay mình. “Và khi
nào thì anh có thời gian một mình với em đây?”

“Anh muốn à?” nàng gần như rên lên, quấn tay
mình vòng quanh cổ anh khi nàng dựa vào anh.

“Luôn luôn.”

“Sau đó em sẽ nghĩ về một số thứ, anh có
thể tin vào điều đó.”

 

Báo cáo nội dung xấu

Chi phí đọc tác phẩm trên Gác rất rẻ, 100 độc giả đọc mới đủ phí cho nhóm dịch, nên mong các bạn đừng copy.

Hệ thống sẽ tự động khóa các tài khoản có dấu hiệu cào nội dung.