Matilda - cô bé nghịch ngợm - Chương 08

- Cô không hiểu tại sao cô lại kể cho em nghe điều này.

Matilda giục:

- Cô làm ơn kể tiếp đi.

- Sau đó là bi kịch thứ hai. Lúc cô được năm tuổi, cha cô chết thật
đột ngột. Mới hôm trước, cha vẫn còn đó, hôm sau, cha đã mất. Thế là chỉ còn
mình cô sống với dì, và dì trở thành người giám hộ hợp pháp của cô. Dì có đủ mọi
quyền lực của bậc cha mẹ, và hiểu theo cách khác, dì trở thành người chủ thật sự
của ngôi nhà.

Matilda hỏi:

- Cha cô chết như thế nào?

- Thật thú vị khi em hỏi câu đó. Lúc cho cô mới mất, cô còn quá nhỏ
để hỏi câu như thế, nhưng sau này, cô phát hiện có một sự bí ẩn bao quanh cái
chết của ông.

- Họ không biết cha cô chết như thế nào à?

Cô Honey ngần ngừ:

- Không phải thế. Chỉ vì không ai tin rằng cha cô lại làm điều đó.
Ông ấy là con người khôn ngoan và sáng suốt.

- Cha cô làm cái gì?

- Tự tử.

Matilda kinh ngạc, bé thở mạnh:

- Thật vậy sao?

- Thì nó là vậy, nhưng ai mà biết được?

Cô Honey nhún vai, quay mặt đi, và nhìn đăm đăm ra bên ngoài cửa sổ
nhỏ xíu.

- Em biết cô nghĩ gì. Cô nghĩ rằng người dì đã giết ông ấy và làm
ra vẻ như ông ấy tự làm điều đó.

Cô Honey lắc đầu:

- Cô không nghĩ gì cả. Chẳng ai dám nghĩ tới điều đó nếu thiếu chứng
cớ.

Căn phòng nhỏ yên lặng hẳn đi. Matilda để ý thấy hai bàn tay cầm ca
của cô Honey run lên nhè nhẹ. Bé hỏi tiếp:

- Rồi sau đó? Chuyện gì xảy ra khi cô ở một mình với người dì? Bà ấy
tử tế với cô không?

- Tử tế? Bà ấy là ma là quỷ. Ngay sau khi cha cô mất đi, bà ấy biến
thành một con người đáng sợ, cuộc sống của cô là cơn ác mộng dài.

- Bà ấy làm gì cô?

- Cô không muốn nói về điều đó. Khủng khiếp lắm. Cuối cùng, cô sợ
hãi đến nỗi khi bà ấy bước vào phòng là cô run lên. Em phải hiểu là cô không có
cá tính mạnh mẽ bằng em. Lúc nào cô cũng thẹn thùng và nhút nhát.

- Cô không còn bà con nào khác sao? Người chú, người cậu, người cô,
người dì, hoặc ông bà?

- Theo cô biết thì không có. Những người đó, hoặc đã chết, hoặc
sang định cư ở nước Úc. Và cô e rằng tới bây giờ, thì vẫn thế.

- Vậy cô lớn lên trong ngôi nhà đó với dì cô, nhưng chắc là cô phải
đi học chứ?

- Vâng, cô đi học ở chính cái trường mà em đang học.

Cô Honey đột nhiên dừng lại, xoay xoay cái ca không trong tay.

- Cô muốn giải thích cho em hiểu rằng, sau ngần ấy năm cô bị thống
trị và trở nên sợ hãi dễ dàng bởi bà dì ác độc, tới nỗi, bất cứ mệnh lệnh nào của
bà ấy, cô đều làm theo ngay. Năm mười tuổi, cô trở thành nô lệ của bà ấy. Cô
làm tất cả công việc trong nhà. Trải giường cho bà ấy. Giặt giũ và ủi quần áo
cho bà ấy. Nấu ăn cho bà ấy. Cô đã học được cách làm tất cả.

- Nhưng chắc chắn là cô có thể than phiền với ai đó.

Cô Honey hỏi lại:

- Với ai? Và cô quá sợ để mà than phiền. Cô nói rồi, cô là nô lệ của
bà ấy.

- Bà ấy đánh cô chứ?

- Chúng ta đừng đi quá sâu vào chi tiết.

- Khủng khiếp quá. Chắc là cô khóc nhiều lắm.

- Chỉ khóc khi nào cô có một mình. Cô không được phép khóc trước mặt
bà ấy. Nhưng cô thường xuyên sống trong sợ hãi.

- Sau khi cô tốt nghiệp thì sao?

- Cô là một học sinh sáng chói. Cô có thể vào đại học dễ dàng,
nhưng vấn đề đó không được đặt ra.

- Tại sao vậy, cô Honey?

- Vì cô phải ở nhà để làm việc nhà.

Matilda im lặng. Cô Honey tiếp tục xoay xoay cái ca, như chờ đợi
câu hỏi kế:

- Rồi cô trở thành giáo viên như thế nào?

- Cô vào trường cao đẳng sư phạm. Trường đó chỉ có cách nhà 45 phút
ngồi xe buýt. Cô được phép đi học với điều kiện: mỗi buổi chiều phải về nhà
ngay để giặt giũ, ủi quần áo, lau nhà và nấu bữa tối.

- Lúc đó cô bao nhiêu tuổi?

- Cô vào trường Cao đẳng sư phạm lúc cô mười tám tuổi.

- Cô có thể thu dọn đồ đạc và bỏ đi được rồi.

Cô Honey thở dài nhè nhẹ:

- Cô đợi có việc làm đã. Nhưng em đừng quên rằng lúc đó cô sợ người
dì đến nỗi không dám nghĩ đến điều đó. Em không thể tưởng tượng được, bị một
người khác có cá tính quá mạnh mẽ kiểm soát mình, biến mình yếu đuối như một cọng
bún. Đó là câu chuyện buồn của đời cô. Cô nói vậy đủ rồi đấy.

Matilda kêu lên:

- Cô đừng dừng lại. Cô chưa nói xong mà. Cuối cùng, sao cô thoát được
bà ấy và tới sống trong ngôi nhà nhỏ này?

- À, đó là chuyện khác. Cô hãnh diện vì điều đó.

Matilda nài nỉ:

- Cô hãy kể đi.

- Khi cô được nhận vào dạy học. bà ấy nói rằng cô mắc nợ bà ấy nhiều
tiền lắm. Cô hỏi tại sao, bà ấy bảo bà ấy cho cô ăn suốt từng ấy năm, mua giày
và mua quần áo cho cô. Tính ra, tới cả ngàn bảng. Cô phải trả nợ cho bà ấy bằng
cách đưa hết tiền lương của cô trong mười năm liên tục. Bà ấy chỉ cho lại tiền
túi mỗi bảng một tuần. Bà ấy sắp xếp với nhà trường, và tiền lương của cô được
đưa trực tiếp vào tài khoản của bà ấy. Cô buộc phải ký tên đồng ý.

Matilda kêu lên:

- Lẽ ra cô không nên làm như vậy. Tiền lương của cô là cơ hội cho
cô tự do.

- Cô biết. Nhưng lúc đó, hầu như đời cô là nô lệ cho bà ấy rồi, nên
cô không dám phản đối. Cô vẫn còn nợ bà ấy lắm.

- Rồi cô trốn được bằng cách nào?

Cô Honey mỉm cười. Nụ cười lần đầu tiên Matilda thấy:

- À, cách đây hai năm rồi. Đó là chiến thắng vĩ đại của cô.

- Vậy cô kể đi.

- Cô thường dậy sớm và đi dạo trong khi người dì vẫn còn ngủ. Một
ngày nọ, cô bắt gặp ngôi nhà tranh này. Hoàn toàn không có người ở. Cô hỏi xem
người chủ của nó là ai. Nó là ngôi nhà của người nông dân. Cô đến gặp người đó,
mà nông dân họ cũng dậy rất sớm đấy. Ông ấy đang vắt sữa bò. Cô bèn hỏi xem cô
muốn thuê ngôi nhà được không. Thoạt đầu, ông ấy không chịu, vì ngôi nhà chẳng
có gì để ở cả, nó rỗng tuếch. Cô nói: "Ông cứ cho tôi thuê. Tôi thích cảnh
lãng mạn. Tôi sống được mà." Ông ta bảo: "Cô điên quá, nhưng nếu cô
khăng khăng đòi thuê, thì cứ trả tôi mười xu một tuần." Cô đưa ngay bốn
mươi xu là tiền ứng trước một tháng.

Matilda kêu lên:

- Tuyệt vời quá! Đột nhiên cô có ngôi nhà riêng! Nhưng làm sao cô lấy
được can đảm để báo cho người dì biết?

Cô Honey nở nụ cười thứ hai:

- Căng đấy! Nhưng cô cương quyết làm điều đó. Một buổi tối, nấu ăn
cho bà ấy xong, cô lên lầu, thu dọn vài món cá nhân cho vào một hộp giấy, xuống
lầu, rồi thông báo là cô ra đi, vì mới thuê được một ngôi nhà. Người dì bùng nổ
lên, bà ấy thét to: "Thuê nhà? Làm sao mày có thể thuê nhà trong khi tiền
túi của mày chỉ có một bảng mỗi tuần chứ?" Cô nói cô đã thuê được nhà rồi,
bà ấy vẫn thét lớn: "Rồi mày sẽ ăn bằng gì?" Cô trả lời: "Cháu sẽ
tự lo được!" Rồi cô lao ra khỏi cửa trước.

Matilda kêu lên:

- Hoan hô! Vậy là cuối cùng, cô được tự do!

- Cuối cùng cô được tự do! Không thể nói cho em biết điều đó tuyệt
vời như thế nào.

- Nhưng suốt hai năm qua, cô phải xoay sở đển sống với số tiền một
bảng một tuần?

Giọng cô thật dịu dàng:

- Vâng, cô trả tiền thuê nhà mười xu, còn lại bao nhiêu, cô mua dầu
cho bếp dầu và cây đèn, rồi mua sữa, trà, bánh mì, bơ margarine. Cô chỉ cần có
thế thôi. Mà cô đã nói rằng, cô đượ bữa ăn trưa thịnh soạn trong trường đấy.

Matilda trân trối nhìn cô. Cô Honey đã làm một điều thật can đảm
làm sao! Trong đôi mắt bé, cô bỗng trở thành một vị nữ anh hùng. Bé chợt nhớ
ra, hỏi tiếp:

- Mùa đông thì hẳn là lạnh lắm hả cô?

- Cô đã có bếp dầu. Em sẽ ngạc nhiên khi biết có có thể làm cho nơi
này trở nên ấm cúng.

- Cô có giường không, cô Honey?

Cô Honey lại mỉm cười:

- Không có, nhưhg họ nói rằng, ngủ trên mặt phẳng cứng là có lợi
cho sức khoẻ đấy.

Ngay lập tức, Matilda có thể thấy được toàn bộ câu chuyện sẽ đi về
hướng nào. Cô Honey cần được giúp đỡ. Không thể nào để cô ấy tiếp tục cuộc sống
như thế này mãi. Bé nói:

- Cô Honey, cô sẽ khấm khá hơn, nếu cô bỏ việc và lãnh tiền trợ cấp
thất nghiệp.

- Cô sẽ không bao giờ làm điều đó. Cô thích công việc dạy học.

Matilda suy nghĩ:

- Em cho rằng người dì ác độc của cô vẫn còn ở trong căn nhà cũ.

- Năm nay, bà ấy chỉ khoảng năm mươi tuổi. Bà ấy sẽ còn ở đó lâu đấy.

- Và cô cho rằng ý cha cô muốn bà ấy là chủ căn nhà mãi mãi?

- Cô chắc chắn cha cô không muốn như thế. Cha mẹ thường để cho người
giám hộ quyền chiếm giữ căn nhà trong khoảng thời gian nào đó. Và rồi ngôi nhà
được uỷ thác lại cho người con. Khi người con trưởng thành, nó sẽ là tài sản của
người con.

Matilda hỏi:

- Vậy thì ngôi nhà đó là của cô?

Giọng cô buồn bã hẳn đi:

- Di chúc của cha cô không được tìm thấy. Dường như nó đã bị ai huỷ
đi rồi.

- Không đoán được ai sao?

- Không đoán được.

Matilda kêu lên:

- Nhưng nếu không có di chúc, được nhiên, ngôi nhà vẫn thuộc về cô,
vì cô là con của cha cô?

- Cô biết, nhưng dì cô đã trình ra một tờ giấy, viết rằng, cha cô để
lại ngôi nhà cho người em vợ để đáp lại sự tử tế vì đã chăm sóc cô. Cô chắc chắn
giấy tờ đó là giả mạo, nhưng chẳng ai chứng minh được.

- Cô không thử thuê một luật sư giỏi để đấu tranh cho chuyện đó
sao?

- Cô không có tiền để làm điều đó, và em phải nhớ rằng người dì của
cô là một hình ảnh rất được kính trọng trong xã hội. Bà ấy có thể lực lắm.

- Bà ấy là ai?

Cô Honey lưỡng lự giây lát rồi nhỏ nhẹ đáp:

- Cô Trunchbull.

Những cái tên

Matilda suýt nhảy nhổm ra khỏi cái thùng gỗ, kêu lên:

- Cô Trunchbull? Cô muốn nói bà ấy là người dì của cô? Bà ấy nuôi
cô lớn lên?

- Phải.

- Hèn gì mà cô sợ bà ấy đến thế. Vào cái ngày mà chúng em nhìn thấy
bà ấy chụp bím tóc của một con bé và ném nó bay qua hàng rào sân chơi!

Cô Honey nói:

- Em chẳng nhìn thấy gì đâu. Sau khi cha cô mất đi, lúc cô năm tuổi
rưỡi, bà ấy bắt cô tự tắm một mình. Nếu bà ấy bước vào, cho rằng cô tắm không
được sạch, bà ấy sẽ nhận đầu cô xuống nước một lúc. Nhưng đừng bắt những điều
bà ấy thường làm. Chẳng giúp gì được cho chúng ta đâu.

Matilda đáp:

- Chẳng giúp ích gì thật.

- Chúng ta ngồi đây là để nói về em, thế mà suốt thời gian qua, cô
chỉ toàn nói về bản thân mình. Cô thấy mình ngốc thật. Cô rất quan tâm đến việc
em có thể làm được những gì với đôi mắt của em?

- Em có thể di chuyển mọi vật. Em có thể xô ngã nhào mọi vật.

- Em nghĩ sao nếu cô đề nghị chúng ta cần phải có những thí nghiệm
thận trọng để xem mức độ sức mạnh đôi mắt của em?

Matilda làm cô Honey ngạc nhiên khi đáp lại:

- Cô Honey, nếu cô không phiền thì em xin phép về nhà. Em muốn về
ngay để suy nghĩ về những điều mà em nghe được chiều nay.

Cô Honey đứng dậy:

- Phải, cô đã giữ em ở lại đây quá lâu. Chắc mẹ em đang bắt đầu lo
lắng rồi đấy.

Matilda mỉm cười:

- Mẹ em không bao giờ lo, nhưng em muốn về nhà ngay, cô đừng phiền
giận em nhé?

- Em về đi. Cô xin lỗi đã làm hỏng bữa trà của em.

- Không đâu ạ. Em thích lắm.

Cả hai bước về hương nhà Matilda trong sự im lặng hoàn toàn. Cô
Honey cảm thấy Matilda muốn thế. Cô bé như đang suy nghĩ mông lung lắm, chẳng hề
biết chân mình đã bước vào chỗ nào và chỗ nào. Tới cổng nhà Matilda, cô Honey
nói:

- Em nên quên hết những gì cô đã kể cho em nghe chiều nay.

- Cái đó thì em không hứa. Em hứa rằng sẽ không tiết lộ điều đó với
ai, kể cả với cô.

Cô Honey gật đầu:

- Cô nghĩ, như thế là khôn ngoan đấy.

- Nhưng em không hứa là thôi đừng gnhĩ đến nó. Em đã suy nghĩ trên
suốt con đường từ nàh cô tới đây. Và em nghĩ rằng mình đã nảy ra một ý hay.

Cô Honey lo âu:

- Em không được làm gì cả. Hãy quên nó đi.

- Em muốn hỏi cô ba điều cuối cùng trước khi thôi không nói về nó nữa.
Cô sẽ trả lời em chứ, cô Honey?

Cô Honey mỉm cười. Thật là lạ lùng, cô tự nhủ, làm sao mà đứa bé nhỏ
xíu như thế lại đòi nhận lấy trách nhiệm để giải quyết mọi rắc rối của cô được.
Cô nói:

- Cái đó còn tuỳ vào những câu hỏi gì.

- Câu thứ nhất: khi còn ở chung nhà, cô Trunchbull thường gọi tên
cha cô là gì?

- Bà ấy gọi tên cha cô là Magnus. Đó là tên của ông ấy.

- Còn cha cô gọi lại tên bà ấy là gì?

- Tên bà ấy là Agatha. Cha cô thường gọi tên bà ấy như thế.

- Và cuối cùng: ở nhà, cha cô và cô Trunchbull thường gọi cô là gì?

- Họ gọi cô là Jenny.

Matilda suy nghĩ đến những câu mà cô Honey vừa trả lời. Bé nói:

- Để em nhắc lại xem em nhớ có đúng không nhé? Ở nhà, cha cô là
Magnus, cô Trunchbull là Agatha, còn cô là Jenny. Em nói đúng chứ?

Cô Honey gật đầu:

- Đúng rồi đấy.

- Cảm ơn cô. Và kể từ bây giờ, em sẽ không nhắc đến đề tài đó nữa.

Cô Honey tự hỏi, cái gì đang xảy ra trong đầu con bé thế nhỉ? Cô ân
cần dặn dò:

- Em đừng làm điều gì ngốc nghếch nhé.

Matilda phá ra cười. Bé quay người chạy nhanh trên con đường dẫn đến
cửa trước, miệng liếng thoắng hét to:

- Tạm biệt cô Honey! Cảm ơn cô rất nhiều về bữa trà.

Luyện tập

Matilda thấy ngôi nhà vắng vẻ như mọi khi. Mẹ bé đi chơi lô-tô chưa
về, và anh bé chắc là đi chơi đâu đó. Bé xộc thẳng vào phòng khách, mở tủ
buýt-phê là nơi bé biết ông bố cất hộp xì gà. Bé lấy ra một điếu, đem nó vào
phòng ngủ rồi khoá chặt cửa lại.

Bé tự nhủ, tới lúc tập luyện rồi đấy. Sẽ khó khăn lắm, nhưng mình
quyết tâm làm được.

Kế hoạch giúp đỡ cô Honey đang dần dần hình thành trong đầu bé. Bé
đã vạch ra từng chi tiết tỉ mỉ, nhưng tất cả còn phụ thuộc vào việc bé có thể
thực hiện nó với sức mạnh của đôi mắt không. Bé biết mình không thể thành công
ngay, nhưng bé tự tin vô cùng, nếu luyện tập nhiều cùng với mọi nỗ lực, cuối
cùng, bé sẽ chiến thắng. Điếu xì gà này rất cần thiết. Có lẽ nó lớn hơn vật bé
cần, nhưng trọng lượng chắc là tương đương. Luyện tập với nó thì còn gì bằng.

Trong phòng ngủ của Matilda có bàn phấn nhỏ, trên đó có hai cây lược
và hai cuốn sách mượn của thư viện. Bé dẹp hết những thứ đó sang một bên, đặt
điều xì gà nằm giữa bàn phấn, rồi bé đi về phía cuối giường, ngồi xuống đó. Ở vị
trí này, bé cách xa điếu xì gà khoảng ba mét.

Bé ngồi yên, bắt đầu tập trung. Lần này, bé nhanh chóng cảm thấy điện
năng bắt đầu trào ra bên trong đầu, rồi tụ lại phía sau đôi mắt. Mắt bé nóng
lên dần, hàng triệu bàn tay vô hình tuôn trào ra như những tia lửa về phía điếu
xì gà. Bé thì thầm:

- Đi nào!

Trước sự ngạc nhiên của bé, hầu như ngay lập tực điếu xì gà lăn lăn
trên bàn, rồi rớt xuống tấm thảm.

Matilda thích thú vô cùng. Làm được điều này thật là thích. Dường
như những tia lửa đang lượn tròn phía bên trong đầu, và loé sáng ra ngoài đôi mắt.
Nó cho bé cảm giác mạnh mẽ, hầu như là siêu phàm. Và lần này mới nhanh là sao!
Đơn giản làm sao!

Bé lượm điếu xì gà lên, đặt lại trên mặt bàn phấn.

Bé nghĩ bụng, giớ tới lượt điều khó hơn. Nhưng nếu mình có sức mạnh
đẩy nó, liệu mình có sức mạnh nhấc nó lên cao được không? Nhất thiết, mình phải
học các nhấc nó lên. Mình phải nhấc nó lên cao rồi giữ yên nó lại đấy. Nó chẳng
phải là vật nặng nề gì, nó chỉ là điếu xì gà thôi.

Bé ngồi nơi cuối giường và bắt đầu lại. Bây giờ, việc tập trung sức
mạnh phiá sau đôi mắt thật là điều dễ dàng. Giống như lẩy cò súng trong não vậy.
Bé thì thầm:

- Lên đi! Lên đi! Lên đi!

Thoạt đầu, điếu xì gà lăn tròn, nhưng với sự tập trung mãnh liệt của
Matilda, một đầu điếu xì gà nhấc lên cao khoảng 2 cm. Matilda cố gắng giữ nó đứng
yên như thế khoảng mười giây, rồi nó rớt xuống. Bé thở hổn hển (nhưng rất vui mừng):

- Phù! Mình sắp làm được rồi! Mình bắt đầu làm được rồi.

Trong vòng một giờ sau đó, Matilda cứ luyện tập mãi. Cuối cùng,
hoàn toàn bằng sức mạnh của đôi mắt, bé đã nhấc nguyên điếu xì gà lên cách mặt
bàn khoảng 15 cm, rồi giữ nó lơ lửng như thế khoảng một phút. Đột nhiên bé thấy
kiệt sức, bèn ngả mình xuống và ngủ thiếp đi. Tối đến, mẹ bé đã thấy bé ngủ
ngon lành trên giường như thế đó. Bà mẹ lay bé dậy:

- Có chuyện gì vậy? Con bị bệnh à?

Matilda ngồi lên, nhìn quanh phòng:

- Ồ, không ạ. Con vẫn khoẻ, con chỉ hơi mệt thôi.

Rồi từ đó, mỗi ngày, sau khi tan học, Matilda tự nhốt mình trong
phòng và luyện tập với điếu xì gà. Sáu ngày sau đó, vào tối thứ tư, bé không chỉ
nhấc được điếu xì gà lên, mà còn di chuyển nó theo ý mong muốn. Thật là tuyệt vời,
bé kêu to lên:

- Tôi có thể làm được! Tôi thật sự làm được! Tôi có thể dùng sức mạnh
đôi mắt và sai khiến điếu xì gà theo hướng tôi muốn.

Bây giờ Matilda chỉ còn có mỗi một việc là đưa kế hoạch vào hành động
ngày mai.

Điều kỳ diệu thứ ba

Ngày hôm sau là ngày thứ năm. Toàn thể học sinh của cô Honey đều biết,
đó là ngày hiệu trưởng sẽ nhận dạy tiết học sau giờ ăn trưa.

Sáng hôm đó, cô Honey nói với cả lớp:

- Có một hoặc hai em không thích tiết học tuần trước của hiệu trưởng.
Vậy hôm nay, tất cả chúng ta phải cố gắng thận trọng và khôn ngoan. Eric, hai
tai của em thế nào rồi?

Eric đáp:

- Cô ấy kéo chúng dài ra. Mẹ em khẳng định là chúng lớn hơn bình thường.

Cô Honey nhìn Rupert:

- Còn Rupert, cô rất mừng khi thấy sau ngày thứ năm đó, em không bị
rụng sợi tóc nào.

Rupert đáp:

- Sau đó, đầu em đau lắm ạ.

- Còn em, Nigel, hôm nay em đừng tỏ ra ranh mãnh với cô hiệu trưởng
nữa nhé. Tuần rồi em vô lễ với cô ấy đấy.

Nigel nói:

- Em ghét cô ấy.

- Nhưng em cố đừng bộc lộ điều đó. Cô ấy là một người có sức mạnh.
Cơ bắp của cô ấy cứng như thép đấy.

Nigel lầu bầu:

- Ước gì em lớn lên, em sẽ hạ đo ván cô ấy.

- Cô nghi ngờ điều đó. Chưa từng có ai giỏi hơn cô ấy đâu.

Một bé gái cất giọng hỏi:

- Chiều nay, cô ấy sẽ kiểm tra chúng ta cái gì ạ?

Cô Honey trả lời:

- Chắc chắn là bảng cửu chương ba. Đó là những gì chúng ta đã học
trong suốt tuần qua. Các em phải chắc chắn là thuộc lòng đấy.

Bữa cơm trưa bắt đầu - Và sau đó chấm dứt.

Sau bữa cơm trưa, cả lớp tập trung đầy đủ. Cô Honey đứng vào vị trí
cuối phòng. Tất cả yên lặng, sợ hãi, và chờ đợi. Rồi, thật đột ngột, cô
Trunchbull khổng lồ trong chiếc áo vải và hai ống quần chẽn xanh bước vào phòng
như cơn gió lốc. Cô tiến thẳng đến bình nước, cầm nó lên và nhìn vào bên trong.
Cô gầm lên:

- Tao mừng là, lần này trong bình nước của tao không có con vật ghê
tởm nào cả. nếu có, sẽ có chuyện không hay xảy ra cho từng đứa chúng bay. Trong
đó, có cả cô nữa đấy, cô Honey.

Cả lớp vẫn yên lặng và rất căng thẳng. Chúng đã biết chút ít về cô
Hiệu trưởng rồi, và bây giờ, chẳng đứa nào muốn thử thêm lần nữa.

Cô Trunchbull đứng trước lớp, chân dang ra, tay chống nạnh, quắc mắt
nhìn cô Honey đang đứng lặng thinh phía bên dưới. Cô gầm to:

- Tốt lắm. Chúng ta hãy xem bọn mày học thuộc bảng cửu chương 3 tới
cỡ nào. Hay nói một cách khác, tao muốn xem cô Honey dạy bọn mày học bảng cửu
chương 3 dở như thế nào.

Matilda ngồi bất động nơi bàn nhì, đang chăm chú quan sát mọi việc
diễn ra.

Cô Trunchbull chỉ ngón tay to như trực chỉ vào mặt thằng bé
Wilfred, thét lớn:

- Mày! Đứng lên coi!

Wilfred ngồi ở bàn đầu, vội vã đứng lên.

Cô Trunchbull gầm to:

- Hãy đọc ngược bảng cửu chương 3!

Wilfred lắp bắp:

- Đọc ngược? Nhưng em chưa học cách đọc ngược bao giờ.

Cô Trunchbull kêu lên một cách đắc thắng:

- Đấy nhé! Cô ta chẳng dạy gì cho mày cả! Cô Honey, tại sao cô chẳng
dạy gì cho bọn chúng trong suốt tuần qua?

Cô Honey trả lời:

- Điều đó không đúng, thưa cô hiệu trưởng. Tất cả các em đều học
thuộc bảng cửu chương 3. Nhưng tôi thấy việc dạy chúng đọc ngược không quan trọng.
Không nhất thiết phải dạy chúng như thế. Vì, thưa cô hiệu trưởng, mọi việc
trong cuộc đời đều tiến lên phía trước cả. Tôi đánh liều hỏi cô một câu, cô có
thể đánh vần ngược được không? Tôi nghi ngờ điều đó.

Cô Trunchbull quát tháo:

- Cô Honey, đừng tỏ ra xấc láo với tôi nhé!

Rồi cô quay sang nhìn thằng Wilfred bất hạnh:

- Giỏi lắm. Trả lời cho tao biết: tao có bảy trái táo, bảy trái cam
và bảy trái chuối. vậy tao có tất cả bao nhiêu trái? Nói nhanh lên! Suy nghĩ
vào! Cho tao câu trả lời ngay!

Báo cáo nội dung xấu