Ly dị, tuyệt vọng và dễ thương - Chương 18
"Ôi
không!" Lacy kêu lên, ngã vật mình lên ghế.
"Ai
thế em?" Chase hỏi, giọng không giấu được sự khó chịu. Họ vừa có bao cao
su đây, trời à! Hai mươi bốn cái, và anh đã tưởng tượng ra ít nhất là mười bảy
giấc mơ hoan lạc về cách anh hy vọng là mình có thể sử dụng chúng. Mà anh dừng ở
số mười bảy không phải do anh thiếu ý tưởng; chẳng qua anh để lại vài kịch bản
cho Lacy tự quyết định mà thôi.
"Thôi
mình đi khỏi đây đi," nàng bực bội.
Chase
gài ngay số cho xe chạy lùi, nhưng chưa kịp đạp số thì cửa trước nhà Lacy đã mở
toang và anh nghe tiếng người từ trong nhà gọi với ra.
"Sao
đây em?" Anh hỏi, liếc qua Lacy, chỉ mong nàng ra lệnh cho anh đạp ga và
phóng ngay đến khách sạn gần nhất.
"Hay
mình cùng tự tử thì sao hử?" Lacy lẩm bẩm.
Chase
quay sang nhìn vào nhà, và một phụ nữ đứng tuổi tóc đen, mặc bộ vét màu tía sẫm
tiệp màu với chiếc Cadillac đang thong thả đi về phía chiếc xe. Mấy ngón tay
anh sờ lên bộ ria giả và Chase nhíu mày. "Mẹ em đấy à?" hỏi thế nhưng
anh đã biết câu trả lời. Vẻ giống nhau giữa hai mẹ con nàng thật rõ nét.
"Anh
chuẩn bị tinh thần đi nhé," Lacy cảnh báo. "Chuyện này sẽ không hay
ho gì đâu."
Nét
mặt Lacy bây giờ còn hoảng sợ hơn cả lúc nàng mở cửa cho Zeke."Có thể tệ đến
mức nào hả em?" Anh nhìn xéo trở lại người phụ nữ trong bộ vét tía đang vội
vã băng ngang qua sân đến chỗ xe hai người.
"Anh
đã bao giờ bị kẹt tay khi sập mạnh cửa xe chưa?"
"Oái!"
Anh kêu lên rảy rảy tay.
"Sau
khi gặp mẹ em, thì chuyện dập tay chỉ là chuyện nhỏ." Nàng mở cửa bước ra.
"Mẹ đến đây làm gì vậy, mẹ?"
Chase
ngồi yên trong xe và quan sát Lacy mở cửa hàng ghế sau lấy hai túi thực phẩm
nàng vừa mua. Dù mẹ nàng đứng cách xe anh đang ngồi những gần hai mét, Chase vẫn
cảm giác rất rõ cặp mắt nâu của bà đang dán vào anh, cân đong anh và chắc lại
là thấy anh không xứng đáng với con gái của bà. Chẳng phải đấy là điều mọi bà mẹ
làm đấy ư - đánh giá tất tần tật những bạn trai của con mình là không xứng đáng
với ái nữ của họ? Tắt máy xe xong, anh duỗi mấy ngón tay trên vô lăng, chưa thật
sự muốn cho chúng sẽ bị cửa xe sập vào.
Vươn
thẳng hai vai, anh mở cửa xe bước ra và chợt nghĩ Lacy rất có thể sẽ vô tình giới
thiệu tên thật của anh với mẹ mình.
"Xin
chào," Anh cướp lời trước khi Lacy kịp mở miệng. "Tên cháu là ...
Jason Dodd." Tên của người cựu đồng sự đồng thời là bạn thân nhất của anh
trơn tru tuột ra. "Chắc bác đây là mẹ Lacy phải không ạ?" Anh chìa
tay ra.
"Rất
hân hạnh được gặp cháu, Jason," bà đáp lời, cười rạng rỡ khi bắt lấy tay
anh. "Thật sự là rất tuyệt vời đấy. Mà có vẻ như con gái bác không có ý định
giới thiệu ai với ai, để bác cho cháu biết luôn, tên bác là Karina
Callahan."
Nỗi
e dè trong Chase vơi hẳn. Người phụ nữ này hình như không đến nỗi đáng sợ như
anh tưởng, hoặc cũng có thể họ chưa đến giai đoạn kẹp tay vào cửa như Lacy cảnh
báo. Anh liếc nhìn hai tay Lacy đang kệ nệ ôm mấy túi giấy đựng thực phẩm.
"Mẹ
có bao giờ nhút nhát đến độ chờ con giới thiệu đâu." Lacy đổi vị trí các
túi giấy cho tiện tay cầm và cặp một túi sát hông nàng. "Con biết mẹ sẽ lo
liệu lấy thôi mà." Một túi bắt đầu từ từ trợt xuống.
"Ô"
Chase vội buông tay mẹ nàng để đỡ chiếc túi. Nhưng không kịp rồi, chiếc túi rơi
xuống đổ hết các thứ ra.
Chase
quỳ xuống. Lacy, tay vẫn cầm túi kia, sụm xuống hai chân, bà Callahan cũng làm
theo. Anh với tay nhặt khay trứng, rõ ràng đã nát bấy, cùng lúc đó Chase phát
hiện hai hộp bao cao su màu đỏ chói nằm lăn lóc ngay cạnh đôi giầy đế bằng màu
tía của bà Callahan. Chết rồi. Giai đoạn kẹp tay đã mở màn.
Chase
nuốt khan, cố nén tiếng cười không phải lúc đã dâng lên ngang cuống họng. Đoạn
anh liếc sang nhìn Lacy xem nàng có nhận ra không. Nét mặt kinh hoàng của nàng
gần khiến anh phải xót xa.
"Trời
trời," bà Callahan trầm trồ.
Chase
vừa định nhặt hai chiếc hộp hy vọng rằng nếu giấu biệt đi sẽ làm Lacy thấy dễ
chịu hơn. Nhưng trước khi anh kịp chạm tay vao chúng thì mẹ nàng đã nhặt lên,
nhịp nhịp mấy đầu móng tay sơn tỉa cẩn thận lên hai chiếc hộp khiến cả hai ngượng
chín mặt.
Lacy
thả chiếc túi còn lại xuống thảm cỏ và ngồi bệt xuống. "Đừng có nói thêm lời
nào đấy nhé, mẹ!"
Chase
hết nhìn Lacy lại nhìn bà Callahan. Đôi mắt nâu của bà quay sang chăm chú ngó
anh. Anh lấy hết can đảm chuẩn bị nghe bài diễn văn dài dằng dặc và anh nhớ lại
lần bị bắt quả tang trong phòng ngủ của bạn gái khi anh mười sáu tuổi. Ít nhất
thì lần này anh cũng còn mặc quần áo và không phải lấy búp bê Người đẹp ngủ
trong rừng màu hồng che chỗ ấy mà ngồi chịu trận.
Bà
Callahan đằng hắng, liếm cặp môi tô son đỏ chót và ... mỉm cười.
Chase
trố mắt nhìn và thoạt tiên anh tưởng bà cau có hoặc cười khinh bỉ. Nhưng không,
đôi môi ấy dứt khoát là cong lên thành một nụ cười.
"Bác
chỉ muốn ôm chầm lấy cháu thôi," vừa nói, bà vừa giơ tay bẹo má anh.
Đến
lượt Chase ngã ngửa. Mà anh ngã thật, từ đang ngồi chồm hổm anh rơi phịch mông
xuống cỏ. Lacy bực mình kêu lên và bò lên đống trứng vỡ giật hai hộp bao cao su
từ tay mẹ nàng.
"Con
nói rồi đấy, đừng có mà nói tiếng nào đấy nhé." Nàng bỏ hai hộp ấy vào túi
còn lại bên trong có sữa, kem và túi bánh xốp vani anh nằng nặc đòi mua thêm
lúc còn ở ngoài cửa hàng.
Bà
Callahan tiếp tục hồ hởi nhìn anh. Câu chữ vẫn chưa chịu hình thành nơi đầu lưỡi
Chase. Thế người phụ nữ này cơ bản là vừa mới cảm ơn anh vì đã muốn ngủ với con
gái bà đấy ư?
"Mẹ
biết nói gì bây giờ hả con gái yêu?" Mẹ Lacy hỏi. Đôi mắt bà rà soát khắp
người Chase.
Chase
lắc đầu. Anh đã từng bị rất nhiều bà mẹ nhìn dò xét, nhưng chưa bao giờ bị rà
soát kiểu ấy. Tại sao chứ, người phụ nữ này trong tâm trí như đã lột trần anh
ra vậy. Karina Callahan không hề giống những bà mẹ khác anh từng phải đối diện.
Không biết nên phải gì tiếp theo, anh đành cười cười lúi húi xếp đống thực phẩm
vừa bị đổ.
Bà
Lacy đứng thẳng dậy, và Chase thầm tán thưởng vẻ đẹp và nét duyên dáng của người
phụ nữ không còn trẻ nữa. Bà phải là đã ngoài năm mươi, nhưng bà không những sắc
vóc vẫn gọn gàng, mà hầu như mọi vẻ còn trông rất tự nhiên chứ không phải như
đã nhờ đến bàn tay của bác sĩ giải phẫu thẩm mỹ. Da gò má chẳng phải quá căng
và nét mặt chẳng trơ ra vì tiêm Botox. Ngoài vài vết chân chim mờ chứng tỏ sự
khôn ngoan và từng trải, bà vẫn giữ được nét đẹp sắc sảo đúng với lứa tuổi
mình. Chase bất giác nhìn sang Lacy và anh biết tuổi tác càng sẽ chỉ làm nàng
duyên dáng hơn mà thôi.
"Jason
này," bà Callahan hỏi. "Đôi uyên ương các cháu gặp nhau trong tình huống
nào vậy?"
"Giờ
không phải lúc đây nhé mẹ. Kem trong túi con sắp chảy hết dây này." Lacy
giúp anh nhặt nốt vài món cuối cùng rồi đứng lên.
Chase
hớn hở nhìn nàng nhưng nàng cau mặt khiến anh nhớ lại những cuộc nói chuyện của
họ về mẹ và con gái. Có điều gì đó nơi người phụ nữ này luôn khiến Lacy nổi
điên. Và bây giờ anh đã có manh mối hiểu điều đó là gì.
"Cháu
có sống gần đây không?" Mẹ nàng lại hỏi anh.
"Nhà
cháu ở ngay ngoại ô Houston ạ."Chase đứng dậy cố không rên rỉ vì mấy cái
xương sườn lại đau nhói lên.
"Vậy
thì chỉ mất khoảng nửa tiếng chạy xe là cùng."
"Vâng,
không xa lắm ạ. Với lại từ đây đến đó hầu hết là đường quê." Chase đỡ mấy
chiếc túi trên tay Lacyvà bước lên bậc tam cấp.
"Hai
đứa quen nhau bao lâu rồi?"
"Mẹ!"
Lacy gắt lên ."Làm ơn đừng thẩm vấn Jason nữa."
"Mẹ
nào có thẩm vấn cậu ta. Sao lại thế, mẹ chỉ hơi hiếu kỳ chút thôi mà." Bà
tiếp tục bước về phía cửa.
Mới
đi mấy bước, Chase hoảng hồn nhớ ra một chuyện và suýt vấp ngã. Vì háo hức đi
mua bao cao su, anh đã để khẩu súng lại trong nhà. Mãi đến khi đã ở cửa hàng,
anh mới nhớ ra việc làm ngu dại của mình. Khi ấy không có chuyện gì bất ổn nên
anh tạm tha cho mình và không tự dằn vặt vì chuyện đó. Nhưng bây giờ anh phải
lo lắng thôi. Chase vươn tay ra kéo Lacy lại gần. "Súng của anh," anh
lẩm bẩm.
Lacy
tròn mắt. "Sáng kiến đấy. Anh bắn mẹ em đi rồi em sẽ giúp chôn xác ngoài
vườn sau nhà cho." Nàng dợm bước đi.
"Lacy!"
Anh kéo nàng lại gần bên mình. "Anh nhớ anh bỏ súng cạnh điện thoại trên
quầy bếp. Nếu mẹ em nhìn mà thấy, bà sẽ hỏi dồn dập tụi mình cho xem. Em giữ mẹ
lại trong phòng khách trong khi anh giấu súng đi nhé."
Lacy
chán nản nhìn lên rồi đi tiếp trong khi Chase rảo bước nhanh hơn cả hai mẹ con
và đến cửa trước họ.
Vừa
vào bếp, anh giấu khẩu súng vào giữa đống nồi chảo. Khi anh quay đi cất thực phẩm
vào tủ thì bà Callahan đã đứng ngay cửa nhìn vào vị trí của khẩu súng khi nãy.
Anh vơ lấy bình sữa mang ra tủ lạnh.
"Cháu
phải nhanh tay hơn thế mới được," bà nói. "Bác đã trông thấy súng rồi.
Lúc mới nhìn thấy khẩu súng, bác có hơi sợ, nhưng thấy ánh mắt con gái bác nhìn
cháu thì ..." Bà cười tươi hơn nữa." Lacy có nói với bác rằng cháu là
sĩ quan cảnh sát rồi." Bà bước hẳn vào bếp.
Vừa
cất sữa vào tủ lạnh xong, Anh nhìn lên và thắc mắc không hiểu Lacy nói nhiều sự
thật với bà mẹ như vậy làm gì. "Vâng, thưa bác."
"Thế
lúc nào cháu cũng manh theo vũ khí à?" Bà quay lại nhìn nơi khẩu súng lúc
nãy.
"Hầu
như là thế," Chase làu bàu, giờ thì đã hiểu ra lý do của Lacy. Anh mở tủ để
thực phẩm cố suy nghĩ xem nên cất khoai tây vào chỗ nào.
"Con
bác hay cất khoai tây vào đây này." Bà Callahan mở một ngăn tủ nhỏ khác
cho anh kèm theo nụ cười hiểu biết. "Hai đứa quen nhau chưa lâu lắm, đúng
không nào?"
"Mẹ
ơi, mẹ muốn uống gì trước khi về không ạ?" Lacy lật đật chạy vào bếp.
"Không
đâu con." Bà tiếp tục nhìn Chase đăm đăm . "Cháu có quen tay cảnh sát
mà người ta cho là có dính líu đến buôn bán ma túy và rồi bị đồng đội bắn chết
không?"
"Để
con pha trà mời mẹ," Lacy mời mọc, cố đánh lạc hướng me. "Mẹ có biết
trên thị trường bây giờ có bao nhiêu loại trà không ạ?"
Chỉ
một thoáng nhìn Callahan là Chase đã biết không dễ gì làm bà rối trí được. Anh
với tay lấy túi khác. "Vâng có đấy, thưa bác. Cháu có quen anh ấy."
"Theo
cháu thì anh ta có phải cảnh sát biến chất không?"
"Anh
ấy không có vẻ là lọai người dễ biến thành cớm bẩn đâu ạ." Chase buông túi
xuống và sờ vào ria mép để chắc chắn nó vẫn còn nguyên đấy.
"Mẹ
có nghe tin gì về bà ngoại không?" Lacy xen vào đứng giữa hai người.
Mẹ
nàng tươi cười và chắp hai tay vào nhau. "Suýt nữa mẹ quên báo con biết một
tin vui cực kỳ. Con thử đoán xem sắp tới sẽ có đám cưới ai nào?"
"Mẹ
ơi, mẹ mới quen chú ấy cơ mà."
Bà
Callahan phẩy tay về phía con gái. "Không phải mẹ đâu. Là bà của con đấy.
Bà sẽ lấy ông Floyd, người bà quen trong câu lạc bộ nhảy điệu dân gian ấy."
Bà tặc lưỡi "Mẹ bảo ông Floyd này nhảy điệu Dirty Chicken đẹp chưa từng thấy
nhé."
"Mẹ,
chắc chắc là mẹ sẽ không để bà làm thế chứ ạ?"
"Làm
thế là làm gì hả con?"
"Ở
tuổi ấy thì bà còn lấy chồng - làm gì nữa chứ," Lacy kêu lên.
"Sao
vậy Lacy. Mẹ chẳng thấy có gì sai trái trong việc người lớn tìm được hạnh phúc
trong hôn nhân cả."
Chase
hết nhìn Lacy lại nhìn bà mẹ nàng khi hai người đấu khẩu với nhau.
"Này
mẹ này, ở tuổi tám mươi thì bà còn tìm được bao nhiêu hạnh phúc nữa thế ?"
Nụ
cười thắp sáng trong mắt bà Callahan. Chase nhớ Lacy bảo mẹ nàng hay buột miệng
trước khi suy nghĩ kỹ càng, vậy nên anh cố gắng chuẩn bị sẳn tin thần.
Ánh
mắt bà quay sự chú ý sang anh. "Mẹ sẽ cho con biết rằng tình dục chỉ có
tuyệt vời hơn khi người ta lớn tuổi hơn thôi. Chỉ là cân nhắc thêm vài tư thế
yoga thôi mà. Đúng không Jason? Bác dám chắc thi thoảng ba mẹ cháu vẫn đập đầu
giường rầm rập vào tường ấy chứ nhỉ?"
Chase
trợn mắt, không nói được tiếng nào. Những gì anh có thể nghĩ được là Lacy trước
đấy đã nói đúng: người phụ nữ này thực sự cần đến cái thứ "chi chi"
đó, cái bộ lọc cho ý tưởng và ngôn từ.
"Trời
mẹ ơi," Lacy gắt um. "Bố mẹ anh ấy mất lâu rồi."
"Ôi,
bác xin lỗi cháu. Thế cháu có anh chị em không?" Bà lập tức bắt sang chuyện
khác.
“Mẹ!"
Lacy la tướng lên.
"Một
... chị ạ," Chase trả lời, trong đầu vẫn đang cố xua đi hình ảnh bố mẹ anh
đập đầu giường rầm rập vào tường.
"Thế
hai chị em có thân nhau không?" bà Callahan hỏi không nao núng trước giọng
của con gái.
"Thôi
đủ rồi đấy mẹ. Không hỏi han gì nữa. Nào, con nghĩ đã đến lúc mẹ nên về rồi."
Đúng
lúc đó Fabio nhảy qua ô cửa thấp dành cho chó phía dưới cửa ra vào, xộc vào bếp
vừa xủa inh ỏi. Bà Callahan nhích lại gần Lacy. "Con chó cưng của tôi
đây," bà càu nhàu và rõ ràng không cần che giấu tình cảm thật đối với
Fabio. Bà ngước lên nhìn Chase. "Cháu đã bao giờ thấy con chó nào giống chú
khuyển lai này chưa? Nó đáng bị bắt về tội là mất mỹ quan đấy cháu ạ chó gì mà
xấu thế không biết."
Chase
cười. "Nhưng nó lại có phong cách rất riêng đấy ạ."
"À,
với kiểu mặt mũi như nó thì ta đành hy vọng thế chứ còn biết làm thế nào,"
bà Callahan bảo.
Lacy
nắm cánh tay bà Callahan. "Để con tiễn mẹ nhé."
Bà
Callahan ngồi phịch xuống ghế trong bếp. "Mẹ sẽ chẳng đi đâu cả cho đến
khi nghe được câu chuyện hấp dẫn làm thế nào mà hai đứa gặp. Và mẹ biết chuyện
sẽ rất ly kỳ nữa." Bà liếc sang Chase. "Cháu biết không, con gái bác
gần như phải bắt nó làm con tin thì nó mới chịu để ý đến cháu. Vậy thì bắt đầu
đi. Kể từ đầu đến cuối xem nào."
Chase
nhìn Lacy và cố kiềm chế để không tặc lưỡi."Sao em không kể cho mẹ nghe đi
nhỉ?" Anh gợi ý.
"Sao
anh không tự đi mà kể?" Lacy nheo nheo mắt nhìn anh.
"Em
kể chuyện hay hơn anh mà," Chase đáp.
"Sáng
nay anh có nói thế đâu nhỉ?" nàng kênh kiệu ngẩng đầu lên làm anh nhớ lúc
trước mình từng bảo nàng rằng khả năng nói dối của nàng vô cùng dở.
"Vậy
là cậu ấy ở lại tối qua à?" Mẹ nàng sốt ruột hỏi.
Lacy
nhíu mày cau có nhìn mẹ. "Thôi được rồi, mẹ à, chuyện là vầy. Mẹ còn nhớ
Hynky không?"
"Ai
mà quên được Hynky chứ? Mẹ vẫn còn thắc mắc không biết mình có chui vừa vào
trong phong bì FedEx không đây," bà Callahan nhoẻn cười.
Lacy
ném cho Chase cái liếc xéo như muốn bảo rằng anh sẽ hối tiếc vì đã không giành
lấy vai trò người kể chuyện. "À, Ch... Jason và Hynky là bạn rất thân mẹ ạ."
"Ôi
cha!" Chase giơ tay lên xin nói vì anh không thích cách Lacy nhấn mạnh vào
chữ rất thân. Anh nhìn bà Callahan. "Chúng cháu quen nhau qua Sue, bạn của
cô ấy đấy ạ. Trong một tối đi dự tiệc tại nhà bạn."
"Rồi
sao nữa?" bà Callahan hỏi dồn.
"Sau
đó thì ... cứ như có phép lạ ấy." Anh nhìn Lacy và câu kế tiếp dễ dàng
trôi chảy hơn nhiều. "Cô ấy hớp hồn cháu."
"Con
cá biết hát của em mới hớp hồn anh thì có," Lacy hóm hỉnh xen vào.
Chase
cười và ánh mắt họ gặp nhau không rời. "Kể từ đó, chúng cháu không thể rời
nhau lấy nửa bước."
"Có
lẽ nếu không có cái còng số tám thì mình cũng không dính lấy nhau như thế,"
Lacy lại trêu.
"Ôi
hay quá." Bà Callahan khúc khích. "Các con kể nữa đi chứ."
"Cháu
không nghĩ mình đã từng gặp nàng phụ nữ nào vui vẻ như thế," Chase tiếp.
"Hay xinh đẹp đến vậy." Anh lạc lối trong ánh mắt nàng. Căn phòng bỗng
chợt im lặng, tình cảm nồng nàn dâng lên tràn ngập tâm hồn anh.
"Thôi,
bác nhìn thấy cái cách hai đứa nhìn nhau thì bác biết đã đến lúc bác phải chạy
rồi đây." Bà Callahan hôn lên má con gái. "Tận hưởng cậu ta đi
nhé," bà ta nói nhỏ vào tai Lacy, đủ lớn cho cả Chase nghe thấy. Đoạn bà
bước sang chỗ anh và kiễng chân hôn má anh. "Tổn thương con bác thì bác sẽ
nhét cháu vào máy xay thịt đấy," lần này bà chỉ thì thầm cho mình anh
nghe.
Chase
nhướng hết cả mày, "Cháu sẽ rất cẩn thận."
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lacy
bước ra ngoài cùng mẹ, cố gắng kiềm chế nhiều cảm xúc lẫn lộn giữa sợ hãi và
ánh sáng cùng ào ạt xô đến trong bụng bắt đầu từ lúc Chase kể cho mẹ người nghe
khi họ mới gặp nhau. Không biết anh ấy có nói thực lòng không nhỉ? Mình đã hớp
hồn anh ấy ư?
"Này,
hai đứa định tính chuyện nghiêm chỉnh đấy chứ?" Vừa ra ngoài cửa chính, mẹ
nàng đã hỏi ngay.
"Không
đâu, mẹ ạ," nàng thở phào nhẹ nhõm khi thấy lúc trước anh đã ý tứ đỗ xe gọn
sang một bên để mẹ nàng dễ dàng lái xe ra ngõ.
"Mẹ
chắc là có đấy." Mẹ nàng vươn tay ra xiết nhẹ khủy tay nàng. “Mẹ hiểu cái
nhìn con dành cho cậu ta. Tin lời mẹ đi. Mẹ sắp nghe chuông đám cưới rồi
đây." Bà cười vui. "Chúng ta có thể bay đến Florida làm một cú đúp. À
mà này, tại sao lại không nhỉ? Nếu cả nhà chờ mẹ thêm vài tuần nữa, mẹ sẽ thuyết
phục chú Harold quyết tâm hành động. Thử hình dung ba chúng ta cùng bước xuống
thánh đường xem nào!"
Lacy
trợn mắt nhìn mẹ . "Vâng, vui thật. Sau đó, cả ba sẽ lại rủ nhau cùng lúc
ra tòa ly dị nhỉ."
"Mẹ
xin con, người ta kiêng không nói đến chuyện ly dị khi đang yêu. Mà con thì
đang yêu đấy. Mẹ có thể nhìn thấy ngay trên mặt con đấy, con gái."
~~~~~~~~~~~~~~~~
Đưa
xe vào bãi đậu xe của bệnh viện, Zeke đưa tay lên gãi gáy. Chẳng nghi ngờ gì nữa,
sự căng thẳng đã gây ra chứng phát ban. "Con bà nó!" hắn nhất định phải
làm gì đó để giải tỏa mới được.
Zeke
lấy chiếc điện thoại và cáu kỉnh bấm số của Bruno. Dodd đã lại rời đồn Chase
nhưng Zeke không thấy xe anh đậu ở đây. Thằng điên ấy đi đâu nhỉ? Chúa ơi, hắn
hy vọng Dodd chạy đi gặp Kelly. Dù hắn từng hy vọng Kelly đã chết đến mức nào
đi nữa, bây giờ hắn sẽ rất hoan hỉ nếu được tự tay bắn chết hai chúng nó.
"Nói
cho tao nghe mày đang canh chừng Dodd, nếu không tao sẽ bắn vỡ hai đầu gối cho
mày hết nhảy nhót được luôn."
Bruno
cằn nhằn . "Zeke này, chào nhau một tiếng có chết ai đâu nào."
"Tao
đang..."
“Tôi
đang bám đuôi hắn đây."
"Mày
đang ở đâu đấy?" Zeke cởi nút trên cùng của áo sơ mi.
"Đầu
tiên, hắn quay lại căn hộ của Kelly. Sau đó, tôi tưởng hắn ra hồ nhưng Dodd lại
rẽ trái, cho xe chạy vào đường xa lộ cũ. Tôi chẳng rõ hắn sẽ đi đâu nhưng tôi vẫn
đang bám theo hắn đây."
"Hắn
chưa phát hiện ra mày đấy chứ?" Zeke hỏi.
"Ông
đùa sao? Tôi thạo việc này lắm mà. Chưa ai từng phát hiện ra tôi cả."
"Cứ
tiếp tục đeo bám hắn cho tao. Khi nào hắn dừng lại thì báo tao ngay." Zeke
nhét điện thoại vào túi áo rồi ra khỏi xe. Có lẽ rồi cờ sẽ đảo thế. Có lẽ Dodd
đang trên đường đi gặp Kelly. Có lẽ Zeke bước vào cửa bệnh viện đã nghe người
ta báo tin Stokes đã chết. Phải. Thế cờ phải được đảo ngược.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tuy
mẹ nàng đã đi từ lâu nhưng Lacy vẫn đứng khoanh tay bên ngoài nhìn vào căn nhà
bên trong có Chase đang chờ đợi cùng hai mươi bốn chiếc bao cao su. Nàng là một
phụ nữ hiện đại và trần tục, nhưng lại là trần tục hiện đại trong sợ hãi. Mình
có định ngủ với anh ấy hay không đây? Câu hỏi cứ vang lên bên tai nàng càng lúc
càng to hơn sau mỗi bước chân nàng tiến gần đến nhà mình.
Nàng
bước qua cửa chính và đóng cửa lại. Nàng vào phòng khách. Hai lòng bàn tay nàng
rịn mồ hôi ẩm ướt. Chase từ bếp bước ra. Anh đã trút bỏ quần áo cải trang.
Chase lúc trước đã trở về. Da rám nắng, quyến rũ.
"Em
nói phải, mẹ em đúng là cần bộ lọc." Anh mỉm cười trong lúc cặp mắt xanh lục
bảo âu yếm nhìn nàng từ trên xuống dưới. Chỉ là một cái nhìn, nhưng ánh mắt như
hứa hẹn bao điều.
Anh
hứa hẹn sẽ mang đến cho nàng sự thỏa mãn trên cả mọi lạc thú ở đời, anh hứa sẽ
dịu dàng, anh hứa sẽ thô bạo. Anh hứa sẽ từ tốn lẫn vồ vập, mềm mỏng và rắng
đanh.
Chuông
điện thoại reo. Cả hai không ai nhúch nhích trả lời. Họ lặng im đứng đó và khoảng
cách giữa họ chỉ chừng hơn một mét. Thế rồi giọng Sue vang lên qua hệ thống loa
của điện thoại.
"Cậu
ở đâu vậy? Cậu không nhớ là tuần này chúng mình định gặp nhau hay sao? Món mì
thịt nướng nguội ngắt rồi đây này. Tới đã biết lẽ ra phải gọi cậu từ trước. Cậu
lại ngủ với Peter chứ gì?"
Lacy
chớp mắt và nhìn qua anh trông vào bếp. Trời ạ , nàng quên hôm nay là thứ Sáu.
Nàng quên là đã có hẹn sẽ gặp Sue và Kathy. Nây giờ, khi đã nhớ ra kế hoạch ấy,
Lacy biết nàng nhất định phải đi. Nói đúng hơn là không nhất thiết nàng phải đi
nhưng Lacy muốn ra khỏi nhà. Phải, người phụ nữ hiện đại và trần tục này đang
chạy trốn. Chạy trốn trong sợ hãi.
Nàng
vơ lấy túi xách trên ghế sofa, đi ngang qua chỗ anh đang đứng để lấy chùm chìa
khóa đặt cạnh điện thoại trên quầy bếp.
"Em
phải đi thôi. Em quên béng, em phải..." nàng chỉ nói có thế và anh cũng
không hỏi gì thêm. Nhìn ánh mắt anh nàng biết anh thừa hiểu chớ nên cản nàng.
Anh nhíu mày, khoanh tay trước ngực và mắt dõi theo bước chân nàng đi xa dần.
"Bố
khỉ!" Chase thốt lên tiếng bức xúc khi nghe cửa đóng lại. Lacy vừa đi,
chuông điện thoại đã lại réo vang. "Chase à, cậu có đó không vậy?" Giọng
Jason vang khắp nhà.
Chase
vội chạy lại, nhấc ống nghe lên. "Tớ nghe đây."
"Tớ
vừa ghé nhà cậu rồi. Chẳng có cuốn sổ nào cả, toàn là sách thường không à. Bây giờ,
tớ đang ở cách hồ khoảng một dặm và tớ sặp ghé qua chỗ cậu đây. Nhớ ở nhà trong
khoảng mười phút nữa nhé."
Chase
nói vào ống nghe. "Tớ đang ở nhà đây. Gặp lại cậu sau nhé". Anh gác
máy và đi đến cửa ngó ra ngoài xem Lacy có đi thật chưa. Nàng lái xe đi mất rồi.
Nhưng khỉ thật, cô nàng này bị làm sao thế nhỉ?"

