Cô đơn trên mạng - Chương 06 phần 5

Anh ta nhìn cô, cười rất nịnh hót và vuốt mấy sợi tóc trên
trán. Cô kịp nhận thấy khi anh ta nháy mắt và cười, hai chấm xăm to ở giữa má.
Cô quyết định không bình luận gì vế câu hỏi trước khi ra khỏi taxi. Không nói,
cô tính số tiền trên máy đếm. Trả tiền và khi đã đứng an toàn trên hè phố cô
mới nói:

- Không. Tôi không muốn. Với tôi tận cùng thế giới có hơi xa
hơn ngôi nhà con con của anh trên mảnh vườn về hướng Plock, Pultusk hoặc là Skiemiewice. Cô sập
cửa rồi đi rất nhanh để khỏi nghe thấy phản ứng của hắn ta.

Trong những tình huống như vừa rồi, cô phân vân làm sao
Jakub và ví dụ như tay lái taxi như thế này lại có thể thuộc cùng một thể loại
được.

Ai là đột biến gien: Jakub hay tay lái taxi kia? Cô quyết
định sẽ có khi nào đó hỏi Jakub về chuyện này. Bởi anh là một nhà gien học nổi
tiếng cơ mà. Anh phải biết.

Cô chạy vào văn phòng. Có tiếng máy hút bụi của chị tạp vụ
trong phòng phía cuối hành lang. Cô quẳng ví xách tay lên cái ghế cạnh cửa sổ,
tháo giầy, ấn cái nút tím để mở máy tính lấy ống nghe điện thoại từ hộp nạp
ắc-quy và vừa đi ra bếp vừa gõ số của Alicja. - Ala, cậu có thể gói ghém được rồi đấy. Tụi
mình sẽ đi vào sáng chủ nhật. Mai gặp nhau ở chỗ cũ, mình sẽ cho các cậu biết
tất cả mọi chi tiết. Chúa ơi, mình mới mừng làm sao. Ala, cậu biết không, anh ấy cũng sẽ ở đấy?
Trọn một ngày. Và trọn một đêm. Bây giờ mình phải dừng thôi. Cậu gọi cho Asia đi.

Cô lấy nước khoáng trong tủ lạnh, xé cái túi thiếc đựng axit
chanh và đổ hết vào cốc. Cô quay lại bàn tính. Bật modem kết nối mạng. Khởi
động chương trình lướt web: Cô tìm thấy địa chỉ trang web của sân bay Charles
de Gaulle ở Paris.
Sau mấy thao tác tìm kiếm, trên màn hình là một sơ đồ màu, cực kỳ chi tiết, một
phần của cổng đến mà máy bay của hãng TWA sẽ đến. Bởi anh sẽ bay từ New York bằng TWA. Cô
tập trung phân tích sơ đồ một lúc. Rồi cười rất thoải mái.

Máy in trên bàn, cạnh cửa sổ vẫn liên tục đẩy ra những bản
in sơ đồ sân bay, trong khi cô khởi động chương trình thư. Và bắt đầu viết đầy
hưng phấn:

Warszawa ngày 11 tháng bảy

Jakub, mặc dù điều này là hầu như không thể trong trường hợp
của chúng ta, nhưng lần đầu tiên em cảm thấy theo một cách rất khó diễn đạt và
bí ẩn nào đấy, rằng anh đang ở rất xa. Em đã đọc gần như tất cả về New Orleans và thậm chí em
đã vào cả trang web Dauphine New Orleans của anh nữa. Chẳng ích gì. Chỉ càng
nhớ anh nhiều hơn và khác hơn. Cứ như thể việc anh ở New
Orleans thì khác với việc anh ở Munich. Nhưng anh sắp về rồi. Chỉ còn một
tuần nữa thôi.

Anh sẽ xuống sân bay ở Paris
vào sáng thứ năm, mười tám tháng bảy. Anh sẽ ra bằng cửa ở cạnh biển quảng cáo
lớn của Air France
và rẽ trái, đi qua các phòng. của TWA, còn sau đó qua quầy bán hoa nhỏ liền với
kiốt bán báo. Khi qua lối đó, anh hãy đi chậm lại một chút.

Em sẽ đứng chờ anh ở đó.

Em sẽ mặc váy màu xanh lá cây và chắc chắn màu mắt em sẽ là
màu xanh lá cây. Khi em hạnh phúc, bao giờ chúng cũng có màu ấy.

Cô gõ địa chỉ của anh và gửi. Rồi gọi taxi qua điện thoại.
Rồi tắt máy tính. Chị tạp vụ vẫn ở trong phòng khi cô đi ra. Cô xúc động một
cách lạ lùng. Và hơi buồn.

Sao anh lại muộn màng đến thế. Anh xuất hiện trong cuộc đời
cô quá muộn - cô nghĩ. - Muộn hơn mất một lời hứa.

Ông xã đón nhận tin về chuyến đi Paris với sự bình thản mà cô không ngờ tới.
Thậm chí cô còn có cảm giác là anh ấy sung sướng vì được ở một mình một tuần.
Điều này giống như một mũi châm bằng kim. Lẽ ra anh ấy phải, dù chỉ là thoáng
chốc thôi, phản đối. Còn sau đó sẽ bị thuyết phục rằng "điều này rất cần
cho cô", rằng "đã ba năm nay cô chưa đi đâu" và rằng dù sao đây
cũng là "một cơ hội hiếm có, bản chào hàng của văn phòng du lịch ấy",
và rằng với Alicja và Asia, mấy bà bao giờ cũng thích những chuyến đi "đàn
bà" như thế. Nhưng chẳng có chỗ cho một cái gì kiểu như vậy. Anh ấy không
phản đối. Im lặng nghe cô nói, và vẫn chăm chú vào màn hình máy tính, nơi những
sơ đồ của dự án mà anh đang làm, thay đổi, anh chỉ trả lời cộc lốc:
"okay" rồi lại chúi mũi vào công việc.

Cô biết rằng không khí lạnh nhạt này, gần đây càng rõ ràng
giữa họ, đã có từ "trước Jakub". Rất lâu từ trước. Và khi đó anh ấy
thậm chí còn đau khổ hơn bây giờ. Có thể chính vì thế mà sự ấm áp mà Jakub đem
theo mình đã tác động đến cô khiến cô sẵn sàng cho những việc điên rồ như là
chuyến phiêu lưu đến Paris
này chẳng hạn. Mặc dầu vậy, thái độ dửng dưng của chồng, cho dù rất thuận lợi
trong tình huống này, vẫn làm cô đau đớn.

Có thể đúng là - cô nghĩ - phụ nữ, nếu có cơ hội, bao giờ
cũng muốn là người đàn bà quan trọng nhất đối với càng nhiều đàn ông càng tốt.
Nhưng chỉ đến một thời điểm nào đấy. Phụ nữ có thể yêu cùng lúc hai người đàn
ông cho tới khi mà một trong hai người chưa nhận ra. Điều này thì chắc chắn là
cô biết.

Nhưng cô lại không dám chắc rằng liệu mình có vẫn yêu chồng
nữa hay không.

Về những gì mà cô cảm thấy với Jakub thì cô không muốn nghĩ
tới. Tất cả có thể sẽ thay đổi, khi anh thực sự xuất hiện. Khi có thể nhìn thấy
anh, chạm vào anh, nghe thấy giọng nói của anh. Trong những cuộc tự vấn lương
tâm, thì "thay đổi" có nghĩa là cô sẽ tỉnh táo theo cách nào đấy khi
gặp một Jakub thật sự. Gặp anh, thấy anh bình thường, thậm chí có thể đẹp mê
hỏn, nhưng chắc chắn đây sẽ không giống như "cơn điên" trong tranh
của Podkowinski mà gần đây cô nhớ lại khi Asia mang nó đến galery sáng hôm chủ
nhật.

Sẽ là gì, nếu "thay đổi" lại mang một ý nghĩa nào
đấy ngược hẳn lại, điều này thì cô không muốn nghĩ vào lúc này.

Mình sẽ thổ lộ tất cả với Asia
- cô nghĩ. Họ sẽ có ối thời gian để nói về chuyện này trên đường sang Paris.

Thế mà lúc này, đã ngồi trong ôtô, nhìn Asia ngồi đối diện
đang đắm mình trong cuốn sách mới nhất của Gretkowska, cô lại phân vân, liệu
cái ý tưởng thổ lộ kia có ý nghĩa gì không. Một phụ nữ làm toán yêu thi ca, an
phận làm vợ của ông bố sinh học của đứa con gái mình thì có thể nói gì với cô?
Hoặc nó sẽ chứng minh rằng phương trình này là tuyệt đối vô nghiệm và cần phải
bỏ qua, coi như không cần thiết, hoặc nó sẽ bảo Jakub, đó là nghiệm duy nhất.
Cho cả hai câu trả lời, cô vẫn chưa chuẩn bị.

Cô nhìn Asia một lúc. Nó đọc
cuốn sách bằng toàn bộ con người mình! Thở dài, cười, lắc đầu, nhắm mắt lại và
suy nghĩ để rồi ngay sau đó lại đọc. Nó bao giờ cũng trải nghiệm mọi cái như
vậy. Một triệu chứng của sự nhạy cảm thái quá đang tiến triển. Lần đầu tiên có
để ý thấy thể là cái lần họ cùng đi nghỉ một tháng ở Nimes.

Đã hết tháng tám. Cả bọn tổ chức sinh nhật cô. Asia vào bếp với cô, khi chỉ có hai đứa, nó bảo:

- Ở gần Nimes
ở miền nam Pháp có những cánh đồng nho rộng mênh mông. Một tên bạn cùng năm với
mình mấy năm nay đều đến đó hái nho. Một vùng rất đẹp và họ trả không đến nỗi
tồi. Cậu có đi với mình không? Chỉ có điều cậu phải quyết định ngay hôm nay. Nó
đang chờ câu trả lời.

Một tuần sau thì bọn họ đi tàu đến Berlin. Từ Berlin đi Nimes thì họ quyết định
đi autostop. Tất nhiên là cô không cho bố mẹ biết chuyện này. Các cụ sẽ chẳng
bao giờ cho phép đâu. Nhưng cô không đắn đo lấy một miligiây khi Asia nói với cô dự định ấy. Họ có hai người. Làm sao mà
có thể xảy ra chuyện gì được?! Chưa bao giờ cô ân hận vì quyết định ấy. Đó là
một chuyến phiêu lưu hiếm hoi. Tất cả đều diễn ra tuyệt vời cho đến tận Lyon. Ở đó may mắn đã bỏ rơi họ.

Trên đường cao tốc từ Berlin
về phía nam, họ đi nhờ được xe của một người làm bên đường sắt, Asia đã tán tỉnh anh này khi hỏi đường. Anh ta chỉ biết mỗi
tiếng Đức, tiếng Pháp thì thậm chí không cả phân biệt được chữ viết và chỉ hiểu
được một ít tiếng Anh. Mặc dầu vậy anh ta vẫn cười với Asia,
kiên nhẫn giải thích cho nó đến n lần về việc đi qua cả Ber-lin từ ga ZOO ra
đường cao tốc Barliner Ring như thế nào. Cứ sau mỗi lần anh ta lại nói chậm hơn
một tí vì tin rằng nếu nói chậm thì bọn chúng sẽ dễ hiểu hơn. Anh ta không biết
cách giấu việc anh ta thích Asia. Rồi anh ta
lấy trong túi ra cái walk-talk và nói điều gì đó rất nhanh bằng tiếng Đức. Anh
ta giữ tay Asia và dẫn nó đi nhanh qua đường
hầm về hướng thành phố. Cô thì chạy theo họ. Một tiếng sau anh ta để hai đứa
xuống ở một cây xăng bên đường cao tốc đi Frankfurt
trên Men. Anh ta đợi cho tới lúc chúng tìm được cơ hội đáng tin tưởng để đi Frankfurt. Lúc tạm biệt, anh ta giúi cho Asia một tờ giấy ghi địa chỉ và số điện thoại.

Họ đi với một người Mỹ đến Frankfurt, là một quân nhân trong
một đơn vị đặc biệt của quân đội Mỹ đóng gần Frankfurt, người này - là chuyện
lạ hiếm thấy - nói tiếng Pháp rất tốt: ông ta rất thích thú nghe Asia nói
chuyện bằng tiếng Pháp, còn cô thì bằng tiếng Anh. Cô chưa bao giờ nhìn thấy
một người đàn ông nào có nụ cười đẹp như vậy.

Ông ta biết Nimes.
Bao giờ ông cũng dừng lại ở đấy trên đường đi Côte d'Azur, nơi ông nghỉ hè cùng các
con. Cô đã bị chấn động mạnh khi nghe ông nói có bốn đứa con và tự nuôi dạy
chúng vì vợ ông, cũng là một quân nhân và đã bị chết trong trận khủng bố đại sứ
quán Mỹ ở Tel Aviv. Lúc ấy trong xe bỗng im ắng lạ.

Asia đã phá vỡ sự im lặng
khi đề nghị dừng lại ở bãi đỗ xe tiếp theo. Nó xuống và ra cột điện thoại. Khi
quay lại xe, nó nói bằng tiếng Ba Lan:

- Nghe này, cái anh chàng đường sắt ấy đã kịp học tiếng Ba
Lan rồi đấy! Khi buồn quá, mình thấy cần phải gọi cho anh ta và cám ơn một lần
nữa. Anh ta đã làm cho bọn mình một việc phi thường, là chở bọn mình ra đường
cao tốc. Cậu có tưởng tượng được không, anh ta gần như là lặng đi khi nghe thấy
tiếng mình. Còn cuối cùng thì nói buồn cười quá, như là một đứa trẻ: "Cám
ơn chị".

Đến Frankfurt, vị quân nhân
cho hai đứa xuống cạnh một văn phòng sinh viên, nơi phối hợp những chuyến đi
giá rẻ bằng xe tư nhân đến các thành phố lớn của châu Âu. Chỉ cần trả một khoản
tiền nhỏ, đã có thể là hành khách của một xe con đi đến ví dụ như Lyon. Ông người Mỹ chuyển ba lô của họ sang chiếc BMW đỗ
trước văn phòng và nói gì đó với người lái xe bằng tiếng Đức và bảo chúng
chuyển sang chiếc BMW. Cả hai thậm chí không kịp tạm biệt ông vì người lái xe
nổ máy quá đột ngột. Cô nhìn người lính Mỹ và nghĩ tới vợ ông ta, người đã chết
ở Tel Aviv.

Họ đến Lyon vào sáng sớm,
nhưng đường tắc kinh khủng, cho đến tận chiều mới thoát ra được. Nóng tới 35
độ. Người lái xe luôn miệng chửi thề. Bọn chúng chửi theo. Sau đó, chán quá,
chúng dạy anh ta chửi bằng tiếng Ba Lan. Khi xuống xe ở một trạm thu phí giao
thông, bọn chúng rất hãnh diện về mình. Lái xe, một thanh niên Đức tóc nâu
trong bộ comple lịch sự được may bởi bàn tay của những người thợ may giỏi nhất,
chửi thề trong sự tập trung cao độ trong chiếc BMW có điều hòa và nội thất tồi
tàn hệt như một thằng du côn chính hiệu nhất bên những bom bia ở Wola. Ngoài
ra, trong những quãng nghỉ, khi hầu như không thể nhúc nhích gì trên đường cao
tốc, anh ta ghi vào sổ phiên âm tất cả những gì chúng dạy. Thật là một con
người chăm chỉ! Hay cũng có thể người Đức vốn dĩ vẫn thế, cái gì cũng ghi vào
sổ.

Trời tối đần. Sáng hôm sau họ phải có mặt ở nông trang gần Nimes để nhận việc. Qua Lyon, vào chiều muộn, một xe tải Tây Ban Nha chở chúng đi
tiếp. Người lái xe dừng lại ở Nimes!

Khi nhìn thấy biển chỉ đường chỉ về Avignon,
Asia hỏi lái xe đấy có phải là "Avignon
với cây cầu" không. Khi người này bảo rằng thậm chí anh ta không thống
nhất việc này với Asia, nó bèn đề nghị anh ta
rời đường cao tốc để đi về thành phố này và thả chúng ở đó.

- Mình không thể tha thứ cho bản thân nếu đi qua ngay cạnh
mà không được nhìn thấy cây cầu này. Cậu cũng chưa được nhìn thấy phải không? -
nó nói. - Tụi mình chỉ nhìn cây cầu, ăn một chút gì đó rồi đi tiếp bằng tàu.
Cậu đồng ý đi - nó nói theo cái cách không chấp nhận phản đối của mình.

Tất nhiên là cô muốn được nhìn cây câu này. Hơn nữa chưa bao
giờ cô thấy đói như lúc ấy. Kể từ lúc rời Frankfurt,
họ chưa ăn gì.

Cây cầu rất bình thường. Hoàn toàn không xứng với tiếng tăm
của nó. Bi Kịch của nó chỉ là nó dừng lại bất ngờ và không tới được bờ sông bên
kia. Điều này có thể kích thích trí tưởng tượng. Nhưng chỉ của những ai chưa
biết câu chuyện thực về sự hủy hoại của nó. Asia
biết đến từng chi tiết và đã không còn chỗ cho trí tưởng tượng.

Họ ra tận đoạn cuối cùng, xa nhất có thể và nhập vào đoàn
khách du lịch đã ở sẵn đó. Hai đứa ngồi lên balô, cởi áo và bắt đầu phơi nắng.

Sau một khoảng thời gian nào đấy, lúc quay ra ga họ mới biết
rằng không còn bất cứ một chuyến nào đi Nimes
cách đó 100 km nữa. Họ quay ra chân cầu, hạ lều mà Asia
để "cho chắc" đã cõng theo. Mặc dù điều này là không hợp pháp nhưng
hai đứa đã qua đêm dưới chân cầu ở Avignon
- với cả lều họ đã giấu mình sau một chiếc xe tải đỗ ở bãi đỗ xe.

Họ đến nông trang chậm mất nửa ngày. Công việc hái nho đã
được phân cho người khác. Một người Angiêri trẻ giữ vai trò nhân sự chỉ giang
tay và giả vờ lấy làm tiếc. Cô nhớ là cô đã khóc đã nguyền rủa Avignon,
Asia, cô gái Đan Mạch đã hát về cây cầu điên
rồ kia, và cái thằng cha người Angiêri đã chẳng giải quyết được gì. Thế rồi có
một người đàn ông không lồ đi vào phòng thử nho, cũng là nơi làm việc của thằng
cha người Angiêri. Anh ta mặc một cái áo may- ô trắng dính máu và cái tạp- dề
treo trên cổ bằng những sợi dây sờn và quấn quanh hông một cái thắt lưng to.
Mặc dù trời nóng anh ta vẫn đi giầy cao su. Hai chân cũng đỏ những máu. Trông
anh ta thật khủng khiếp. Tay người Angiêri
chào anh ta như một người quen, không mảy may để ý đến bộ dạng của anh ta. Khi
người khổng lồ đi đến chỗ máy lạnh và quay lưng lại phía chúng để kéo thùng
nước khoáng, chúng mới nhìn thấy trên lưng áo may- ô có dòng chữ đã mờ Đại học
Tổng hợp Warszawa. Tay người Angiêri bắt đầu
chỉ vào họ và kể gì đó với anh này. Một lát sau người khổng lồ đi đến chỗ chúng
nó, mặt đỏ lên như một cậu trai và nói bằng tiếng Ba Lan:

- Cạnh đây có một nông trang nữa. Ở đó họ trong súp-lơ. Đúng
lúc đang cần người làm. Họ không trả nhiều như bên hái nho, nhưng có thể làm ở
bên ấy lâu hơn hai tuần. Nếu các bạn muốn, anh ta sẽ gọi điện hỏi xem họ có
nhận không.

Chúng muốn. Thậm chí rất muốn.

Từ ngày hôm sau, chúng dậy từ năm giờ sáng và đi cùng với
gia đình chủ nông trang ra đồng. Công việc là che nắng cho súp-lơ, Chúng phải đeo vài trăm cái
dây chun mỏng đủ màu sắc bên tay trái suất từ cổ tay cho đến cánh tay và đến
chỗ những cây súp-lơ đang lớn - nó không thể tưởng tượng nổi chúng lại có thể
to đến thế - túm lá lại để bọc lấy hoa của chúng, sau cùng là dùng dây chun để
quấn lại để che nắng cho súp-lơ, nhờ đó mà hoa lơ không bị thâm và bán được giá
hơn.

Vào năm giờ sáng, những cây súp-lơ vẫn còn ướt đẫm sương
lạnh buốt. Cánh đồng nơi chúng làm việc có chiều dài 6 km. Vậy là phải đi 6 km,
cúi xuống từng cây súp-lơ trên đường đi, ôm nó như ôm đứa trẻ con và quấn dây
chun. Ôm được vài cây là người đã ướt sạch và rét run. Mà buổi trưa nóng vẫn cứ
ướt. Nhưng là do mồ hôi; không có chỗ nào để tránh cái nóng, bởi trên đồng
súp-lơ không có cây to. Khi đi đến cuối cánh đồng lại phải quay lại. Cũng 6 km.
Cô biết điều này rõ nhất khi ôm cây súp-lơ đầu tiên của kilômét đầu tiên.

Sau ngày đầu tiên thì cô căm thù mọi cây súp-lơ trong vũ trụ
này và cái người đã tha chúng về châu Âu. Sau ngày thứ hai cả cánh tay trái của
cô toàn một màu xanh tím vì những lằn chun trong suốt mười giờ đồng hồ. Sau
ngày thứ ba họ được nhận tiền công của ba ngày đầu tiên và nỗi hận đối với bọn
súp-lơ cũng giảm đi rõ rệt, và cả cánh tay cũng không đến nỗi thâm tím quá như
vậy nữa. Ngày hôm ấy chúng quyết định đến thăm người khổng lồ mặc chiếc áo có
dòng chữ Đại học Tổng hợp Warszawa. Mặc dù chỉ biết mỗi anh ta tên là Andrzeí,
nhưng chúng vẫn tin là sẽ tìm thấy. Bởi chúng cho rằng có lẽ rất ít những người
to lớn như Andrzej của chúng làm việc trên các cánh đồng nho ở Pháp và người Ba
Lan thì lại càng hiếm hơn.

Chúng lấy tiền làm thêm được mua mấy lon bia và đi tắt qua
cánh đồng súp-lơ đến phòng thử nho mà chúng đã biết. Hai đứa đang trong tâm
trạng vui vẻ tuyệt vời. Đến nửa đường chúng mở bia uống, nói chuyện tếu và cười
hết cỡ. Đã hết cánh đồng súp-lơ và từ con đường ngang bỗng có một ai đó phóng
xe đạp ra. Chúng hỏi về Andrzej. Có vẻ như là ở đây ai cũng biết anh ta. Chúng
được biết rằng anh ta làm việc trong một khu trại cách phòng thử vài trăm mét.
Khi đến gần, chúng nghe thấy những tiếng rống to của lũ bò sữa.

Chúng phải mất một lúc nhịn thở vì mùi hôi kinh khủng để đi
hết khu chuồng bò dài trát vữa trắng. Qua được chuồng bò, với những lon bia
trong tay, tươi cười và hớn hở chúng đến một chỗ giống như bãi chăn gia súc.

Những gì mà chúng nhìn thấy, cho đến hết đời cũng không thể
quên được.

Từ các cửa chuồng bò đi về hướng cánh đồng, là một kiểu hành
lang hẹp được định giới bằng cọc sắt đã lên màu nâu vì han rỉ. Nhiều chỗ, những
mối hàn đã bong ra làm cho các cọc nghiêng vào phía trong hành lang. Ngay cạnh
các cửa, một người đàn ông trẻ đứng trên một cái bục được dựng từ những khúc
gỗ, một tay cầm một chai bia, còn tay kia cầm một điện cực dài giống như của
những người thợ hàn vẫn dùng. Anh ta đẩy điện cực qua khe cọc rào và gí vào cổ
những con bò bị một người trong trại lùa ra. Hoảng sợ và đau bởi dòng điện,
những con bò chạy lồng lên và bị những cái cọc nhô ra đâm vào người. Ở đoạn
cuối, hành lang đột ngột đổi hướng, thêm vào đó còn hẹp lại. Để lách qua được
chỗ hẹp đó những con bò buộc phải chậm lại. Qua chỗ hẹp này, chúng đi ra một
cái bãi bê- tông tròn nhỏ. Andrzej đứng ở giữa cái bãi ấy, mặc cái tạp dề da mà
chúng đã nhìn thấy. Anh ta đi đôi găng tay đen dài đến khuỷu. Tay
phải cầm một cái búa to, loại mà người ta vẫn dùng để đóng cọc hoặc để đập
gạch. Khi con bò ra đến bãi bê- tông sau đoạn hành lang hẹp, Andrzej dùng búa
nện một nhát vào giữa hai mắt nó. Con bò rống lên và ngã lăn ra nền bê- tông.
Máu từ tai, đôi khi máu trộn lẫn với dịch và giêlatin từ những con ngươi bị đập
nát từ những hốc mắt rỗng tứa ra. Một cái xe chạy bằng ắc quy, giống như loại
xe chở rơm đi đến, thò cái chĩa khổng lỗ bằng kim loại vẫn còn dính đầy lông bê
bết máu ra nâng con bò vẫn còn co giật lên và chở đến dãy nhà bên cạnh. Một con
bò tiếp theo vào bãi.

Cô nhớ là mình đã đột ngột quay đầu chạy, sững sờ vì sự man
rợ của hành động tàn bạo kia. Asia đã không còn
ở cạnh cô nữa; vừa chạy cô vừa liếc thấy nó đang quỳ trên một bãi cỏ mọc cao và
nôn. Lúc ấy thì cô dửng dưng với chuyện đó. Cô chỉ muốn làm sao nhanh chóng rời
càng xa cái chỗ kia càng tốt. Ra đến tận cánh đồng súp-lơ cô mới dừng lại. Cô
ngồi trên rãnh giữa hai luống súp-lơ và căm phẫn nghĩ về sự tàn bạo không giới
hạn của con người.

Mãi đến khi nghe thấy tiếng kêu của Asia
cô mới bừng tỉnh. Nó quay về, và giật mình khi nhìn thấy cô ngồi giữa đám
súp-lơ.

Nó đến bên cô và ngồi xuống. Cả hai im lặng một lúc lâu. Mãi
cô mới đứng lên, phủi cát ở quần và nói đầy căm thù:

- Nếu quả thật có sự đầu thai lại, thì mình cầu cho cái
thằng chó đẻ mang búa kia ở kiếp sau sẽ đầu thai thành bò. Và nó sẽ chào đời ở
gần Nimes.

Sau một tuần thì bọn chúng đã quen với đám súp-lơ. Chúng ở
ngoài đồng súp-lơ hầu như cả ngày. Sau đó chúng quay về ngôi nhà nhỏ mà ngườí
chủ nông trang đã ngăn ra thành nhiều phòng cho những người làm công. Và chúng
lại cùng nhau. Chuẩn bị bữa tối và nói chuyện tiếp. Chúng giống như là một đôi
vợ chồng làm cùng một chỗ. Không đề tài nào mà chúng không nói đến. Cả hai đều
cảm thấy cứ mỗi ngày qua đi, tình bạn của chúng lại thắm thiết hơn. Cho dù có
nhiều điểm bất đồng, nhưng chúng tôn trọng sự khác biệt của nhau và lắng nghe
nhau.

Thời gian trôi mau. Chúng đi trên đồng suốt tám tiếng, nhiều
khi lâu hơn và ôm những cây súp-lơ vào lòng. Những khi ấy chúng kể biết bao
chuyện lạ, chúng hát và nhẩm tính số tiền kiếm được.

Chuyện này xảy ra đúng một tuần trước ngày dự định về Ba
Lan.

Đó là một ngày thứ bảy nóng chưa từng thấy và hôm ấy cả gia
đình ông cho nông trang đều ra đồng. Khi tất cả người lớn làm việc, thì cậu con
trai bốn tuổi Francois, một cậu bé tóc vàng vui vẻ có khuôn mặt con gái và anh
trai tám tuổi Theodore - cậu con cưng của ông bố - chơi trong bóng râm của một
cái cây ven đường. Trông nom hai đứa trẻ là Golden retrtever Brownie, một con
chó lông vàng. Nó không rời hai cậu bé một bước. Asia
nhìn nó như bị bỏ bùa mê. Asia, người yêu tất
cả động vật, từ nhện đến ngựa, cho rằng chó là người bạn duy nhất mà nó có thể
mua cho mình. Còn Brownie thì là con chó mà nó có thể mua bằng "tất cả số
tiền mà nó đang có và cả số tiền mà nó sẽ có".

Đã gần hết ngày làm việc. Họ để những thùng súp-lơ lên
rơ-moóc của cái xe tải cũ chevrolet và chuẩn bị về nhà. Bé Theodore xin bố mẹ
cho nó đi phía trước họ bằng cái xe đạp trẻ con.

Mặt đất khô nứt nẻ và bị phủ một lớp bụi nâu sáng. Khi xe
chạy, bụi bốc lên quanh bánh xe và không thề nhìn thấy gì cách xa hơn một mét.
Rồi con Brownie xuất hiện. Dáng vẻ rất lạ lùng. Nó sủa to dữ dội và cố cắn vào
lốp trước của chiếc chevrolet. Nó đột ngột lao vào dưới bánh phải xe ôtô.

Chevrolet lăn qua nó rồi dừng lại.

Bụi rơi xuống. Cách ôtô chưa đầy hai mét về phía trước,
Theodore nằm dưới một cái ổ gà sâu, bị chiếc xe đạp đè lên và đang khóc một
cách tuyệt vọng: Chỉ cần hai giây nữa là chiếc Chevrolet sẽ đè lên nó.

Báo cáo nội dung xấu