Biển quái vật - Chương 18

18. Đám ngựa xâm chiếm

“Một chọi một,” tôi thách thức Luke. “Anh sợ cái gì chứ?”

Luke bặm môi lại. Các chiến binh đang dự định giết chúng tôi
bỗng ngần ngừ, chờ đợi anh ấy ra lệnh.

Trước khi anh ấy có thể nói được điều gì, Agrius – người gấu
– đã lao nhanh lên boong, dẫn theo một con ngựa bay. Đó là con pegasus đen
tuyền đầu tiên mà tôi từng thấy với đôi cánh, nó trông rất giống một con quạ
khổng lồ. Con ngựa này nhảy cong người lên và hí vang. Tôi có thể hiểu được suy
nghĩ của nó. Nó đang gọi Agrius và Luke bằng vài cái tên tệ tới mức bác Chiron
sẽ phải rửa mõm nó bằng loại xà phòng dùng để làm sạch và giữ da thú mất thôi.

“Thưa ngài,” Agrius lên tiếng, tránh một cú đá của con ngựa.
“Chiến mã của ngài đã sẵn sàng!”

Luke vẫn nhìn tôi.

“Tao đã nói với mày từ hè năm ngoái, Percy à,” Anh ấy cất
tiếng. “Mày không thể nhử ta vào cuộc đấu này.”

“Và anh tiếp tục tránh né,” tôi nhận xét. “Sợ lính mình nhìn
thấy anh bị đánh bại phải không, Luke?”

Luke nhìn chằm chằm vào đám lính của mình và thấy tôi đã bẫy
được anh ấy. Nếu anh ấy thoái lui bây giờ, anh ấy sẽ nom hèn kém đi. Nếu anh ấy
chiến đấu với tôim anh ấy sẽ mất đi thời gian quý báu để đuổi theo Clarisse. Về
phần tôi, thứ tốt nhất mà tôi có thể hy vọng được là làm anh ấy rối trí, để cho
các bạn tôi có cơ hội trốn thoát. Nếu ai đó có thể nghĩ cho họ một kế hoạch để
thoát ra khỏi đây thì người đó chính là Annabeth. Mặt khác, tôi biết rõ Luke là
một tay kiếm giỏi như thế nào.

“Tao sẽ giết mày thật nhanh,” Luke quyết định và giơ cao
thanh kiếm lên. Cây kiếm của anh ta dài hơn của tôi một foot. Lưỡi kiếm của nó
tỏa ra thứ ánh sáng vàng- và- xám vàng quỷ dị, và ở phần thân kiếm có thể chém
được người thường nó lại có màu đồng pha xanh. Tôi hầu như có thể cảm nhận được
lưỡi kiếm ấy đang đối chọi lẫn nhau, giống như hai nam châm trái dấu hút nhau
vậy. Tôi không biết lưỡi kiếm đó được làm như thế nào nhưng tôi cảm nhận được
một bi kịch. Ai đó đã chết trong quá trình tạo ra thanh kiếm. Luke huýt sáo và
một trong số các thuộc hạ của anh ấy đã vứt cho anh một cái khiên tròn bằng da
và đồng.

Anh ấy cười với tôi một cách ranh mãnh.

“Luke,” Annabeth kêu lên, “Ít nhất phải cho cậu ấy một cái
khiên chứ.”

“Xin lỗi Annabeth,” anh ấy nói. “Các em hãy tự mang các
trang bị cần thiết của chính mình cho bữa tiệc này.”

Cái khiên là một vấn đề. Chiến đấu bằng hai tay chỉ với một
thanh kiếm cho bạn nhiều sức mạnh hơn, nhưng chiến đấu chỉ dùng một tay với một
chiếc khiên sẽ giúp bạn phòng vệ tốt hơn và linh hoạt hơn. Có nhiều di chuyển
hơn, nhiều phương án hơn, nhiều cách hơn để giết chết đối thủ. Tôi lại nghĩ về
bác Chiron – người đã nói với tôi rằng tôi phải ở lại trại cho dù có xảy ra vấn
đề gì đi chăng nữa và học cách chiến đấu. Giờ tôi sắp phải trả giá vì không
chịu nghe lời bác ấy.

Luke bất thình lình tấn công và suýt giết chết tôi từ lần
tấn công đầu tiên. Thanh kiếm của anh ấy đâm vào ngay dưới cánh tay tôi, chém
rách áo sơ mi và làm xước xương sườn của tôi.

Tôi nhảy lùi lại về phía sau, sau đó phản công bằng thanh
Thủy Triều, nhưng Luke đã dùng khiên chặn được đường kiếm của tôi.

“Percy của ta,” Luke quở trách. “Mày đã không luyện tập gì
cả.”

Anh ấy lại tấn công bằng một cú vụt mạnh vào đầu. Tôi đỡ
được nhát chém của Luke và đáp trả bằng một đâm mạnh. Anh ấy dễ dàng né sang
một bên.

Vết xước trên sườn tôi đau nhói. Tim tôi đang đập dồn dập.
Khi Luke tấn công tiếp, tôi nhảy tùm xuống cái bể bơi phía sau và cảm thấy sức
mạnh trào dâng. Tôi xoay tròn bên dưới nước, tạo nên một đám mây hình phễu và
sau đó từ phía đáy sâu kia của bể bơi vọt lên lao thẳng vào mặt Luke.

Sức mạnh của luồng nước quật anh ấy ngã nhào, phun phì phì
và không nhìn thấy gì. Nhưng trước khi tôi có thể tấn công, anh ấy đã lăn sang
một bên và đứng dậy.

Tôi tấn công và chém mất một phần gờ của tấm khiên nhưng
điều đó chẳng hề làm anh ấy bối rối. Anh ấy thụp người xuống và đâm mạnh vào
chân tôi. Đùi tôi đột nhiên nóng rãy cùng với sự nhức nhối nơi vết thương đã
khiến tôi ngã quỵ xuống. Quần jeans của tôi bị xé toạc lên phía trên đầu gối.
Tôi bị thương. Tôi không biết nó nặng tới mức nào. Luke chém mạnh xuống và tôi
lăn ra sau một cái ghế xếp. Tôi cố gắng đứng lên nhưng chân tôi không thể giữ
được trọng lượng.

“Perrrrrrcy!” Grover kêu the thé.

Tôi lại lăn tròn khi lưỡi kiếm của Luke xẻ cái ghế ra làm
đôi, những ống kim loại và mọi thứ lổn nhổn.

Tôi cố bò về phía bể bơi, cố gắng hết sức để không bị ngất
đi. Tôi chưa bao giờ bị vậy. Luke cũng hiểu điều đó. Anh ấy di chuyển chậm rãi
và mỉm cười. Gờ kiếm của anh ấy đang nhuốm đầy máu.

“Một điều mà tao muốn mày thấy trước khi chết, Percy.” Anh
ấy nhìn về phía gã người gấu Oreius – vẫn đang túm chặt cổ Annabeth và Grover.
“Bọn bây có thể ăn bữa tối ngay bây giờ được rồi đấy, Oreius. Chúc ngon miệng!”

“He-he! He-he!” Tên người gấu này nhấc bổng các bạn tôi và
nhe bộ răng ra.

Đó là khi tất cả các chuyện xấu đều xảy ra.

Vèo!

Một mũi tên có lông đỏ cắm thẳng vào miệng Oreius. Với cái
nhìn đầy kinh ngạc trên gương mặt lông lá, hắn đổ sụp xuống boong tàu.

“Anh!” Agrius kêu gào. Hắn để dây cương của con pegasus lỏng
ra đủ dài để con chiến mã đen này đá vào đầu hắn và anh bay tự do qua vịnh
Miami.

Trong một giây bối rối đó, đám thuộc hạ của Luke quá sững sờ
không biết làm gì trừ việc ngắm thân hình hai gã người gấu biến mất trong đám
khói.

Tiếp theo đó là một dàn hợp xướng của những tiếng kêu gọi
chiến tranh và tiếng móng guốc gõ lên tấm kim loại đầy điên cuồng. Một tá nhân
mã tấn công ở phần cầu thang chính.

“Ngựa con kìa!” Tyson kêu lên đầy vui sướng.

Bộ nhớ của tôi lại gặp rắc rối trong việc xử lí tất cả những
gì tôi nhìn thấy. Bác Chiron đang đứng giữa đám đông, nhưng họ hàng nhà bác hầu
như không giống bác. Đó là các nhân mã có thân là ngựa đực Ả Rập đen tuyền. Một
số khác lại có lông màu vàng hoặc những đốm da cam và trắng như ngựa vẽ. Một số
con mặc áo phông sáng màu với dòng chữ phát sáng viết rằng: BUỔI TIỆC CỦA CÁC
CHÚ NGỰA CON: PHÂN HỘI FLORIDA. Một số được trang bị cung tên làm vũ khí, một
số khác là gậy đánh bóng chày hoặc các khẩu súng paintball. Một nhân mã có
gương mặt được vẽ như một chiến binh Comanche và đang vẫy vẫy một bàn tay bằng
xốp to lớn màu cam tạo nên hình số Nột. Một nhân mã khác để ngực trần và được
vẽ hoàn toàn bằng màu xanh lá cây. Nhân mã thứ ba có cặp kính có đôi mắt tròn
lớn với những nhãn cầu mắt lồi quanh sợi dây lò xo và một trong số những chiếc
mũ bóng chày cùng đồ phụ kiện được làm bằng lon soda và ống hút ở tay bên kia.

Họ đổ bộ vào boong tàu với vẻ tàn bạo và đầy màu sắc khiến
Luke sững sờ trong chốc lát. Tôi không thể nói được rằng họ đến để ăn mừng hay
tấn công nữa.

Có lẽ là cả hai. Khi Luke nâng thanh kiếm lên để trấn tĩnh
đám lính của mình, một nhân mã bắn một mũi tên tự làm với một cái găng đấm bốc
bằng da ở đuôi của mũi tên. Nó quất vào mặt Luke và tống anh ấy ngã nhào xuống
bể bơi.

Đám lính của Luke chạy tán loạn. Tôi không thể
trách họ. Đối mặt với những chiếc móng guốc ngựa đực được chăn nuôi
cũng đủ kinh hoàng. Nhưng khi đó lại là một nhân mã được trang bị cung tên và
hò reo với chiếc mũ chứa soda thì ngay cả chiến binh dũng cảm nhất cũng phải
rút lui.

“Lên thôi!” một trong các nhân mã kêu to.

Họ bắt đầu bắn ra các viên đạn màu. Một loạt đạn màu xanh
nước biển và vàng được bắn về phía đám lính của Luke, khiến chúng không nhìn
thấy được và phủ đầy màu từ đầu xuống chân chúng. Chúng cố gắng bỏ chạy nhưng
kết quả thu được chỉ là trượt chân và ngã oành oạch.

Bác Chiron phi nước đại về phía Annabeth và Grover, nhẹ
nhàng nhấc bổng hai người khỏi boong và đặt xuống phía sau lưng mình.

Tôi cố gượng dậy nhưng cái chân bị thương vẫn như đang ở
trong lửa vậy.

Luke đang trườn ra khỏi bể bơi.

“Tấn công đi, lũ ngu!” Anh ấy ra lệnh cho đám lính. Đâu đó
bên dưới boong, một quả chuông báo động lớn vang lên.

Tôi hiểu rằng chỉ trong ít giây nữa thôi chúng tôi sẽ bị đám
quân tiếp viện của Luke vây quanh. Đám lính của anh ấy giờ đây đã hết kinh
ngạc, đang tiến về phía các nhân mã với kiếm và giáo được rút ra.

Tyson quật hơn một nửa trong số đám lính đó sang một bên,
đánh bay chúng qua cả hàng rào bảo vệ, bay thẳng xuống vịnh Miami. Nhưng vẫn
còn nhiều chiến binh vẫn tiếp tục xông lên cầu thang.

“Các anh em, rút lui thôi!” Bác Chiron hô to.

“Ngươi sẽ không thể dễ dàng rời khỏi đây như vậy đâu, đồ
người ngựa à!” Luke hét lớn. Anh ấy giơ gươm lên nhưng lại bị một mũi tên găng
đấm bốc khác đập tiếp vào mặt và ngã phịch xuống một cái ghế xếp.

Một nhân mã lông vàng nhấc bổng tôi lên phía sau lưng mình.
“Gọi anh bạn to lớn của cậu đi, cậu nhóc!”

“Tyson!” tôi kêu lớn. “Đi thôi!”

Tyson vứt luôn hai chiến binh mà cậu ấy đang định thắt lại
với nhau và chạy bộ về phía chúng tôi. Cậu ấy nhảy phắt lên lưng con nhân mã.

“Thằng bé này!” con nhân mã kêu rên, gần như oằn mình dưới
sức nặng của Tyson. “Cụm từ ‘ăn kiêng low-carb’(40) có ý nghĩa gì với cậu không
hả?”

Đám lính của Luke đang tập hợp lại thành đội hình pha lăng,
nhưng ngay khi chúng sẵn sàng tấn công thì đám nhân mã đã phi nước đại tới rìa
boong tàu, mạnh dạn nhảy qua các thanh chắn như thể đó là một cuộc đua vượt rào
và không phải cách mười tầng so với mặt đất. Tôi chắc chắn rằng chúng tôi sẽ
chết. Chúng tôi lao thẳng xuống bến tàu, nhưng các nhân mã vấp phải mặt đường
làm từ đá giăm và nhựa đường mà không xày ra bất cứ xóc nảy nào và không ngừng
phi nước đại, hí vang và la hét về phía con tàu công chúa Andromeda khi
chúng tôi chạy vào các con đường ở khu thương mại Miami.

Tôi không hình dung được người dân Miami nghĩ gì khi thấy
chúng tôi phi ngang qua.

Đường phố và những tòa nhà bắt đầu mờ dần khi các nhân mã
tăng tốc. Tôi có cảm giác như thể không gian đang rắn lại – như thể mỗi bước
chân của nhân mã đưa chúng tôi đi hàng dặm, hàng dặm một. Ngay lập tức, chúng
tôi đã bỏ thành phố lại sau lưng. Chúng tôi lao băng qua những khu đầm lầy với
các cánh đồng cỏ cao, các hồ nước và cây cối còi cọc.

Cuối cùng, tôi thấy chính mình đang ở tại một bãi xe moóc
bên rìa một cái hồ. Các xe móoc đều là xe moóc của ngựa, được trang trí bằng
những chiếc ti vi, tủ lạnh mini và vợt bắt muỗi. Chúng tôi đang ở trong một
trại nhân mã.

“Này anh bạn!” một con ngựa trong nhóm kêu lên khi anh ta
tháo yên cương xuống. “Cậu có nhìn thấy gã người gấu đó không? Hắn giống như kiểu,
‘Ôi trời! tớ có một cái tên trong mồm!’”

Nhân mã mang cặp kính có hình tròng mắt lồi ra cười phá lên.
“Thật tuyệt! Một phát dính ngay đầu!”

Hai nhân mã đó lao vào nhau bằng tất cả sức lực và cụng đầu
vào nhau, rồi lảo đảo bỏ đi theo theo hai hướng khác nhau với nụ cười ngu ngốc
trên mặt.

Bác Chiron thở dài. Bác đặt Annabeth và Grover xuống một tấm
chăn đi picnic kế bên tôi. “Bác thực sự ước gì đám họ hàng nhà bác không đâm
đầu vào nhau như vậy. Họ chẳng có các tế bào não để dự trữ đâu.”

“Bác Chiron à,” tôi nói, vẫn choáng váng bởi sự thật là bác
ấy ở đây. “Bác đã cứu chúng cháu.”

Bác cười với tôi héo hắt. “Giờ ổn rồi, bác không thể để cháu
chết được, đặc biệt từ khi cháu giúp bác giải được oan ức.”

“Nhưng làm sao bác biết được chúng cháu đang ở đâu?” Annabeth
hỏi.

“Kế hoạch tiên tiến mà, cháu yêu. Bác cho rằng các cháu sẽ
dạt vào gần Miami nếu còn sống sót thoát khỏi Biển Quái Vật. Hầu hết mọi thứ kì
lạ đều dạt vào gần Miami.”

“Được! Cảm ơn bác!” Grover lầm bầm.

“Không! Không!” bác Chiron thanh minh. “Bác không có ý...
Ôi, cũng chẳng sao. Bác rất vui được gặp lại cháu, thần rừng trẻ trung à. Vấn
đề là bác có thể nghe trộm thông điệp Iris của Percy và lần ra dấu vết. Iris và
bác là bạn bè hàng thập kỉ qua. Bác đã yêu cầu bà ấy báo cho bác về bất kì cuộc
trò chuyện quan trọng nào trong khu vực này. Rồi bác cũng không cần mất nhiều
công sức để thuyết phục họ hàng bác đuổi theo viện trợ cho các cháu. Như cháu
thấy đấy, các nhân mã có thể di chuyển rất nhanh khi chúng ta mong ước. Khoảng
cách đối với loài nhân mã của bác không giống như khoảng cách của con người.”

Tôi nhìn ra phía ngọn lửa trại, nơi có ba con ngựa đang
giảng dạy cho Tyson cách điều khiển khẩu súng paintball. Tôi hy vọng họ hiểu
được họ đang làm gì.

“Và giờ thì sao hả bác?” Tôi hỏi bác Chiron, “Chúng ta chỉ
để Luke đi như vậy sao? Anh ấy đã đưa Kronos lên con tàu đó. Dù sao đi chăng
nữa thì cũng chỉ là các phần của ông ta.”

Bác Chiron quỳ xuống, cẩn thận gập chân trước xuống dưới
thân. Bác mở cái túi thuốc nhỏ nơi thắt lưng và bắt đầu trị thương cho tôi.
“Percy à, bác e rằng hôm nay chỉ là một trận đấu hòa. Chúng ta không đủ sức
mạnh để chiếm con tàu đó. Luke không đủ sức tổ chức để đuổi theo chúng ta.
Không ai thắng ai cả.”

“Nhưng chúng ta có được Bộ lông Cừu Vàng!” Annabeth nói.
“Clarisse đang trên đường quay về trại cùng nó.”

Bác Chiron gật đầu, mặc dù nom bác ấy vẫn rất lo lắng. “Tất
cả các cháu đều là những người anh hùng thực sự. Và ngay sau khi chúng ta chữa
lành vết thương của Percy, các cháu phải quay trở lại Đồi Con Lai ngay. Các
nhân mã sẽ đưa các cháu đi.”

“Bác cũng đi cùng chứ?” Tôi hỏi.

“Ừ, Percy à. Bác thấy nhẹ nhõm khi được về nhà. Những người
anh em của bác ở đây đơn giản không khoái nhạc của Dean Martin. Hơn nữa, bác
phải nói vài câu với ngài D. Còn có cả mùa hè cho việc lên kế hoạch. Có quá
nhiều chương trình huấn luyện cần được thực hiện. Và bác muốn nhìn thấy... bác
tò mò về Bộ Lông Cừu Vàng.”

Tôi không biết chính xác ý của bác Chiron là gì, nhưng nó
làm tôi lo lắng về điều mà Luke từng nói: Anh sẽ để cho cậu em lấy đi
Bộ Lông Cừu Vàng... một khi làm xong việc.

Có phải anh ấy nói dối không nhỉ? Tôi học được rằng với
Kronos mà nói luôn có một kế hoạch nằm trong một kế hoạch. Vị thần Titan này
được gọi là Người Không Thật Thà không phải là không có lý do. Ông ta có nhiều
cách để bắt mọi người phải làm theo điều ông ta muốn và họ không bao giờ nhận
ra được mục đích thật sự của ông ta.

Bên lửa trại, Tyson đang chiến đấu với khẩu súng thuốc vẽ.
Một viên đạn xanh được bắn mạnh về phía một trong số các nhân mã, đẩy mạnh anh
ta ngã nhào xuống hồ. Con nhân mã đó leo khỏi hồ, cười toe toét, được phủ kín
bởi rác ở đầm lầy và giơ hai ngón tay cái lên với Tyson.

“Annabeth này,” bác Chiron nói, “Có lẽ cháu và Grover sẽ đi
giám sát Tyson và đám họ hàng nhà bác trước khi họ, à, dạy lẫn nhau các thói
xấu, được không?”

Annabeth nhìn vào mắt bác Chiron. Có một kiểu thỏa thuận nào
đó diễn ra giữa hai người họ.

“Dĩ nhiên rồi, bác Chiron,” Annabeth nói “Đi thôi, chàng
dê.”

“Nhưng tớ không thích thuốc vẽ.”

“Có. Cậu sẽ thích thôi.” Cô ấy kéo móng của Grover và kéo
cậu ấy về phía lửa trại.

Bác Chiron đã băng xong cái chân của tôi. “Percy à, bác đã
nói chuyện với Annabeth trên đường đến đây. Câu chuyện về lời Sấm Truyền.”

Ừm, ồ, tôi nghĩ bụng.

“Đó không phải là lỗi của bạn ấy,” tôi cất tiếng. “Cháu đã
buộc bạn ấy phải nói với cháu.”

Mắt bác Chiron lóe lên sự cáu kỉnh. Tôi chắc bác ấy sẽ ca
cẩm tôi, nhưng rồi ánh mắt bác trở nên mệt mỏi. “Bác cho rằng bác không thể giữ
bí mật đó mãi mãi.”

“Vậy cháu là người được nói đến trong Lời Sấm Truyền phải
không ạ?”

Bác Chiron nhét lại cuộn băng gạc vào lại trong túi. “Bác
ước gì có thể biết được, Percy à. Cháu chưa đủ mười sáu tuổi. Cho tới giờ,
chúng ta phải huấn luyện cháu giỏi hết mức chúng ta có thể làm được và để việc
tương lai cho Ba nữ thần số phận Moirae(41).”

Ba nữ thần Moirae. Tôi không hề nghĩ tới ba bà già này trong
một thời gian dài, nhưng ngay khi bác Chiron nhắc tới họ, có gì đó được kích
hoạt trong đầu tôi.

“Đó là điều mà nó ám chỉ sao?” tôi hỏi.

Bác Chiron cau mày. “Những điều mà nó ám chỉ... là sao cơ?”

“Vào mùa hè năm ngoái. Điềm báo từ ba nữ thần Moirae, khi
cháu nhìn thấy họ cắt dây đời của ai đó. Cháu đã nghĩ điều đó có nghĩa là cháu
sẽ chết ngay nhưng thực tế còn tệ hơn thế. Nó có gì đó liên quan với Lời Sấm
Truyền của bác. Cái chết mà họ báo trước – nó sẽ xảy ra khi cháu tròn mười sáu
tuổi.”

Đuôi của bác Chiron lúng túng vẫy đi vẫy lại trên cỏ. “Chàng
trai của ta ơi, cháu không thể chắc chắn được điều đó. Chúng ta thậm chí còn
không biết liệu Lời Sấm Truyền có phải nói về cháu không nữa.”

“Nhưng không còn đứa con lai nào của Bộ Tam Vĩ Đại cả!”

“Chúng ta biết điều đó.”

“Và Kronos đang sống lại. Ông ta sẽ phá hủy đỉnh Olympus!”

“Ông ta sẽ cố làm điều đó,” bác Chiron nhất trí với ý kiến
của tôi. “Và kéo theo cả Nền Văn Minh Phương Tây nếu chúng ta không ngăn ông ta
lại. Nhưng chúng ta sẽ ngăn ông ta lại. Cháu sẽ không đơn độc trong trận chiến
này.”

Tôi biết bác Chiron đang cố gắng giúp tôi thấy khá hơn,
nhưng tôi nhớ về điều mà Annabeth đã nói với tôi. Nó sẽ giáng xuống trên mỗi
một anh hùng. Một quyết định dẫn đến việc cứu vớt hay hủy diệt cả phương Tây.
Và tôi chắc chắn rằng Ba nữ thần Moirae đã đưa cho tôi ít nhiều cảnh báo về
điều này. Có thứ gì đó kinh khủng sắp diễn ra, hoặc đối với tôi hoặc đối với ai
đó mà tôi gần gũi.

“Cháu chỉ là một đứa trẻ, bác Chiron à,” Tôi nói bằng giọng
đáng thương. “Có tốt đẹp gì khi một anh hùng nhóc tì miệng còn hôi sữa chống
lại kẻ như Kronos?”

Bác Chiron gượng cười. “Có tốt đẹp gì khi một anh hùng nhóc
tì miệng còn hôi sữa? Joshua Lawrence Chamberlain(42) từng nói với bác tương tự
như vậy, chỉ trước khi cậu ta đơn độc thay đổi tiến trình Nội chiến của đất
nước cháu đấy.”

Bác Chiron kéo ra một mũi tên và quay cái đầu mũi tên sắc
nhọn như dao cạo khiến nó lấp lánh trong ánh lửa. “Đồng được lấy từ đỉnh
Olympus đấy, Percy à. Một vũ khí bất tử. Điều gì sẽ xảy ra nếu cháu bắn nó vào
một con người?”

“Chẳng có gì xảy ra cả,” tôi đáp. “Nó sẽ đi xuyên qua con
người.”

“Đúng vậy,” bác Chiron xác nhận. “Con người không cùng tồn
tại với những người bất tử. Họ thậm chí không bị thương bởi vũ khí của chúng
ta. Nhưng cháu – Percy à – cháu là nửa thần nửa người. Cháu sống ở cả hai thế
giới. Cháu có thể bị hại bởi cả hai phía và cũng có thể tác động tới cả hai
phía. Đó chính là điều khiến các anh hùng trở nên quá đặc biệt. Cháu mang theo
những kỳ vọng của loài người vào vương quốc của sự bất diệt. Lũ quái vật cũng
không bao giờ chết. Chúng sẽ vẫn được tái sinh từ sự hỗn loạn và man rợ, những
thứ luôn sôi sùng sục bên dưới nền văn minh. Thứ rác rưởi đó khiến
Kronos trở nên mạnh hơn. Chúng phải bị đánh bại hết lần này tới lần khác,
phải bị giữ lại dưới vịnh sâu. Các anh hùng hiện thân cho cuộc đấu tranh đó.
Cháu đánh những trận này, loài người phải thắng, tất cả các thế hệ, để sống
thành người. Cháu có hiểu không?”

“Cháu... cháu không biết.”

“Cháu phải cố gắng, Percy à. Vì dù cháu có là người trong
lời Sấm Truyền hay không, Kronos vẫn nghĩ cháu như vậy. Và sau ngày hôm nay,
rốt cuộc ông ta sẽ tuyệt vọng trong việc xoay chuyển cháu về phía mình. Đó là
lý do duy nhất khiến ông ta vẫn chưa giết cháu, cháu biết không. Ngay khi ông
ta chắc chắn rằng ông ta không thể dùng cháu được nữa, ông ta sẽ hủy hoại
cháu.”

“Bác nói như thể bác rất hiểu ông ta.”

Bác Chiron mím môi. “Đúng là bác rất hiểu ông ta.”

Tôi nhìn bác chằm chằm. Đôi khi tôi quên mất bác Chiron bao
nhiêu tuổi. “Đó có phải là lý do ngài D. trách cứ bác khi cây thông Thalia bị
đầu độc phải không ạ? Tại sao bác nói có một số người không tin bác?”

“Đúng vậy đấy.”

“Nhưng bác Chiron ơi... ý cháu là, thôi nào. Tại sao họ nghĩ
bác phản bội trại vì Kronos cơ chứ?”

Mắt bác Chiron trở nên nâu sẫm, tràn ngập nỗi buồn hàng ngàn
năm. “Percy, hãy nhớ những gì cháu được huấn luyện nhé. Hãy nhớ về những thần
thoại mà cháu đã học. Mối liên hệ giữa bác và thần Titan là gì?”

Tôi cố gắng nghĩ, nhưng tôi luôn làm cho các câu chuyện thần
thoại tôi biết được bị xáo trộn cả lên. Thậm chí tới giờ, khi nó đã quá thật,
quá quan trọng đối với cuộc sống của chính tôi, tôi vẫn gặp rắc rối trong việc
nhớ được tất cả các tên và sự kiện. Tôi lắc đầu. “Bác, ừ, thì bác nợ Kronos một
món ân tình hoặc cái gì đó phải không? Ông ta từng cứu mạng bác sao?”

“Percy,” bác Chiron nói. Giọng bác mềm xìu. “Thần Titan
Kronos là cha của bác.”

Báo cáo nội dung xấu