White lies - Chương 12 phần 1

Chương
12

Ngay
từ tiếng bíp đầu tiên từ chiếc máy nhắn tin nhỏ cỡ bàn tay nằm trên chiếc bàn
nhỏ cạnh giường, Lucas đã đứng dậy và với tới cái quần của anh. Âm thanh cho
anh biết rằng đó là tiếng bíp liên lạc, không phải là tiếng báo động được tạo
ra do tia lade bị đứt đoạn, nhưng thực tế rằng Frank liên lạc với anh ngay giữa
đêm thế này cũng đã đủ báo động rồi. Jay thức giấc và định với tới cái đèn ngủ,
nhưng Lucas ngăn nàng lại.

“Đừng
bật đèn.”

“Chuyện
gì vậy?” Lúc này nàng hết sức khẽ khàng.

“Anh
sẽ ra chỗ nhà xưởng. Đó là máy nhắn tin liên lạc. Frank đang cố liên lạc với
chúng ta.”

“Vậy
tại sao lại không bật đèn lên?”

“Anh
ta sẽ không liên lạc với chúng ta vào giữa đêm trừ khi là tình trạng khẩn cấp.
Cũng có thể là đã quá trễ. Piggot có thể đã ở gần đây rồi, và ánh sáng có thể cảnh
báo hắn.”

“Piggot?”

“Kẻ
đã cố biến anh thành món thịt hầm, nhớ không?”

“Em
đi với anh.” Trong một thoáng chốc nàng đã rời khỏi giường và dò dẫm tìm quần
áo nàng trong bóng tối. Lucas định ngăn nàng, không muốn nàng rời sự an toàn của
căn nhà, nhưng nếu Piggot đã tìm thấy bọn họ, vậy thì căn nhà gỗ sẽ không còn an
toàn nữa. Một máy phóng tên lửa cầm tay nằm trong tay của một chuyên gia, như
Piggot, có thể biến căn nhà thành một địa ngục vụn vỡ chỉ trong giây lát.

Anh
xỏ chân vào trong đôi bốt và lôi khẩu súng ngắn ra khỏi bao. Khi anh rời khỏi
căn phòng anh nâng chiếc áo khoác ra khỏi móc cạnh cửa, rồi khoác chiếc áo lên
người khi anh chạy xuyên qua căn nhà tối tăm đến chỗ cửa sau. Jay ở ngay đằng
sau anh; nàng mặc quần jean và áo nỉ, đôi chân trần của nàng sục vào trong đôi
bốt.

Họ
lướt qua tuyết đến ngôi nhà xưởng, ẩn mình trong bóng tối nhiều nhất có thể.
Căn nhà xưởng xiêu vẹo là một vỏ bọc; Jay đã từng sửng sốt vào lần đầu tiên
Lucas chỉ cho nàng xem thứ nằm bên dưới vẻ bề ngoài của nó. Anh chuyển kiện cỏ
khô sang bên và để lộ ra một cửa sập nhỏ, rộng vừa đủ để anh luồn qua, rồi anh
nhấn một nút nhỏ trên máy nhắn tin và chiếc khoá điện mở ra. Cánh cửa sập lặng
lẽ tách mở. Một chiếc thang hẹp chạy dài xuống dưới, được chiếu sáng chỉ bởi một
ngọn đèn đỏ nho nhỏ bên cạnh mỗi bậc thang. Lucas thúc giục nàng đi xuống, rồi
anh đi theo và đóng cánh cửa lại, lại thêm một buồng liên lạc ở dưới lòng đất.
Chỉ khi đó anh mới bật đèn lên.

Căn
buồng khá nhỏ, không lớn hơn 6 x 8 feet, và chứa đầy những thiết bị. Có một máy
tính, một máy phát thanh và một máy in đứng dựa vào bức tường cuối, rồi một hệ
thống radio phức tạp nằm bên phải. Còn lại khoảng hai feet rưỡi của căn phòng để
chuyển động, và một phần của nó thì bị choán mất bởi một cái ghế. Lucas lại chỗ
cái ghế và gạt nhẹ cái công tắc trên chiếc radio. “Lên sóng.”

“Đóng
gói đi. Piggot đã bị phát hiện ở thành phố Mexico, và chúng tôi cho rằng vị
trí của căn nhà đã không còn an toàn nữa. Giọng Frank lấp đầy căn buồng nhỏ một
cách kỳ quái, mà không hề có một chút âm thanh nhiễu mà những chiếc radio thường
phát, chứng tỏ chất lượng của đường truyền.

“Chúng
tôi có bao nhiêu thời gian?”

“Người
đó ước lượng khoảng bốn giờ đồng hồ, có thể ít hơn nếu Piggot đã đặt người vào
trong khu vực.”

“Phương
pháp thông thường của hắn là để người của hắn đến, nhưng giữ chúng ở xa cho đến
khi hắn đến. Hắn thích tự mình dàn xếp.” Giọng Lucas thật xa xôi, trí óc anh
đang chạy đua.

Sự
im lặng tràn ngập căn buồng, rồi Frank lặng lẽ hỏi, “Luke?”

“Yeah”,
Lucas nói, nhận thức được chuyển động đột nhột của Jay đằng sau anh, theo sau
đó là sự bất động tuyệt đối. Anh không hề muốn nói với nàng bằng cách này,
nhưng tất cả địa ngục sẽ sập xuống nhanh chóng. Bốn giờ đồng hồ không phải là một
khoảng thời gian dài, và bất kể chuyện gì sẽ xảy ra, anh muốn nàng biết tên
anh. Trong bốn giờ đồng hồ nàng phải biết nàng là người phụ nữ của ai.

“Từ
khi nào?”

“Một
vài ngày trước. Có bất kỳ cơ hội nào để chặn đứng Piggot trước khi hắn tới đây
không?” Đó sẽ là phương án tốt nhất.

“Ít
lắm. Đóng đinh hắn ở đó là sự đánh cuộc tốt nhất của chúng ta. Chúng ta không
biết hắn ở đâu, nhưng chúng ta biết hắn đang đi đâu.”

“Hắn
ta không thể vô hình, vậy có nghĩa là hắn sẽ ở trong một chiếc máy bay nhỏ và sẽ
hạ cánh tại một đường băng tư nhân gần đây. Cậu có báo cáo về chúng không?”

“Bọn
này đang lôi chúng ra khỏi máy tính đây. Chúng ta sẽ có người trên khắp các đường
băng.”

“Có
nơi nào an toàn để giấu Jay không?”

Frank
nói gấp rút, “Luke, ra khỏi đó đi. Đừng cố làm mồi nhử. Vào trong xe và lái đi,
gọi lại sau năm tiếng nữa.”

“Piggot
là đống lộn xộn của mình, mình sẽ dọn nó”, Lucas nói, vẫn bằng chất giọng lạnh
lùng, xa xôi. “Nếu mình chăm sóc hắn tử tế từ năm ngoái, những chuyện này sẽ
không bao giờ xảy ra.”

“Thế
còn Jay?”

“Mình
sẽ đưa cô ấy ra khỏi đây. Nhưng mình sẽ quay lại để xử lý Piggot.”

Nhận
ra sự vô ích khi tranh cãi với Lucas với khoảng cách hai phần ba lục địa, Frank
liền nói. “Được rồi. Liên lạc với Veasey với tần số này.” Anh ta đọc số tần số,
chỉ một lần đọc.

“Đã
nhận”, Lucas nói, và ngắt công tắc. Rồi anh đẩy cái ghế lại và đứng dậy, quay
người lại để đối mặt với Jay.

Toàn
bộ cơ thể nàng như chết lặng đi khi nàng nhìn chằm chằm vào anh. Anh đã biết.
Ký ức của anh đã quay lại. Khoảng thời gian gia hạn của nàng đã hết rồi, những
tấm gương đã vỡ tan, trò chơi đố chữ đã kết thúc. Những điều ác liệt đã đưa anh
vào trong cuộc đời nàng đang chuẩn bị lôi anh ra khỏi nó lần nữa.

Với
sự trở lại của ký ức, anh lại trở lại là một Lucas Stone lần nữa. Nó ở đó trong
mắt anh, trong ánh nhìn vàng rực của loài thú săn mồi. Mặt anh rắn lại. “Anh
không phải Steve Crossfield,” anh thẳng thừng nói. “Tên anh là Lucas Stone. Chồng
cũ của em đã chết.”

Mặt
nàng trắng bệch, cơ thể nàng đóng băng. “Em biết,” nàng thì thầm.

Trong
tất cả những thứ mà anh cho rằng nàng sẽ nói ra, câu “em biết” không phải là một
trong số đó. Nó làm anh sửng sốt, làm anh bối rối, và làm anh tức tối một cách
phi lý. Anh đã bị hành hạ trong bao nhiêu ngày qua, cố nghĩ cách để nói với
nàng, và nàng vốn đã biết rồi? “Em đã biết điều đó trong bao lâu rồi?” anh
quát.

Ngay
cả môi nàng cũng tê liệt. “Khá lâu rồi.”

Anh
bắt lấy tay nàng, những ngón tay dài của anh bấm sâu vào trong da thịt nàng.
“Cái ‘khá lâu rồi’ ấy là bao lâu?”

Nàng
cố nghĩ. Nàng đã bị mắc trong cái mạng chằng chịt của những lời dối trá quá lâu
đến nỗi thật khó để nhớ ra. “Khi anh ... anh vẫn còn ở trong bệnh viện.”

Những
kịch bản phim lướt qua trí não anh. Anh đã được huấn luyện để suy nghĩ quanh
co, để luôn bền bỉ theo sát điều gì đó cho đến khi nó hợp lý, và anh không
thích bất kỳ phương án nào xuất hiện trong trí não anh. Anh đã giả sử rằng ngay
từ đầu nàng đã là một người vô tội, bị sử dụng bởi Sabin và Frank Payne để làm
lá chắn cho anh, nhưng giờ đây đường như nàng vốn đã được thuê để làm công việc
đó. Cơn giận giữ cực độ dần trào lên trong anh, và anh phải cố làm giảm đi cơn
tức giận của mình bằng sự tự chủ sắt đá. “Tại sao em không kể cho anh?” Chúa
ơi, trong một khoảng thời gian, anh đã nghĩ mình sắp phát điên, với tất cả những
luồng ký ức chết tiệt đó quay trở lại và không một cái nào liên kết với những
điều nàng đã kể cho anh. Anh có lẽ đã lấy lại ký ức của mình sớm hơn nếu anh có
một thức tế vững chắc nào đó để xây dựng thay vì những câu chuyện cổ tích mà
nàng đã dệt ra.

Anh
đang làm đau nàng; cái nắm tay của anh sẽ để lại những vết thâm trên tay nàng.
Nàng kéo tay mình ra nhưng vô ích, nàng thở hổn hển khi anh vẫn cứ siết chặt những
ngón tay mình. “Em sợ !”

“Sợ
cái gì chứ?”

“Em
nghĩ Frank sẽ gửi em đi nếu anh ấy biết em đã phát hiện ra rằng anh không phải
là Steve ! Lucas, làm ơn, anh đang làm đau em !” Cuối cùng thì nàng cũng có thể
gọi nên anh, dù đó là trong khi nàng đau đớn, và trái tim nàng vẫn đang thưởng
thức âm thanh của tên anh.

Cái
siết tay của anh lỏng ra, nhưng anh nắm lấy cánh tay kia của nàng, và giữ chắc
lấy nàng. “Vậy là Frank không hề thuê em để nói rằng anh là Steve Crossfield?”

“K-không,”
nàng lắp bắp. “Lúc đầu em có tin anh là anh ấy.”

“Điều
gì đã làm em nghĩ lại?”

“Mắt
anh. Khi em nhìn thấy mắt anh, em biết.”

Ký ức
về ngày hôm đó rõ ràng như pha lê vậy. Khi bác sĩ cắt lớp băng khỏi mắt anh và
anh nhìn thấy Jay lần đầu tiên, nàng trở nên trắng bệch như lúc này. Điều đó thật
kỳ quặc, bởi anh biết Sabin sẽ không bao giờ bỏ sót một chi tiết cơ bản như màu
mắt anh cả.

“Mắt
chồng em không phải màu nâu?”

“Chồng
cũ,” nàng thì thào. “Và vâng, mắt anh ấy màu nâu, nhưng là màu nâu đậm. Mắt anh
có màu nâu vàng.”

Vậy
là mắt anh có sắc nâu khác với mắt chồng nàng; nó gần như thật tức cười khi cái
âm mưu được sắp đặt cẩn thận của Sabin lại bị vỡ vụn ra bởi một điều nho nhỏ
như thế. Nhưng nàng vẫn không kể với họ rằng họ đã nhận sai người, điều nên
làm. Cũng như nàng cũng không hề nói với anh, ngay cả sau này và ngay cả trong
suốt những tuần họ một mình ở đây. Sự thất vọng tức tối khiến giọng anh cục cằn
như có sỏi. “Tại sao em không nói với anh? Em không nghĩ rằng anh sẽ khá hứng
thú với việc anh thực sự là ai sao?”

“Em
không thể liều. Em sợ --” nàng bắt đầu cầu xin cho sự thấu hiểu.

“Yeah,
đúng rồi, em sợ món lợi sẽ kết thúc. Frank đã trả cho em để ở lại với anh, phải
không. Em ở cạnh anh mỗi ngày, vì vậy sẽ không có cách nào em có thể giữ công
việc được.”

“Không
! Nó không phải như thế --”

“Thế
thì nó là thế nào? Em có phải là người giàu có không?”

“Lucas,
làm ơn. Không, em không giàu –--”

“Vậy
thì em sống bằng gì trong suốt những tháng anh ở tại bệnh viện?”

“Frank
trả tiền cho những hóa đơn,” nàng nói trong sự thất vọng. “Anh có thể làm ơn
nghe em nói không?”

“Anh
đang nghe đây, cưng. Em vừa mới nói với anh rằng Frank trả cho em để em ở lại với
anh.”

“Anh
ấy giúp để em có thể ở lại cạnh anh ! Em bị mất việc ---” Quá trễ, nàng nghe những
từ ngữ lọt ra và biết anh tiếp nhận chúng như thế nào.

Mắt
anh nhắm lại rực vàng, miệng anh mím lại dữ tợn. “Vì vậy em liền nắm lấy cơ hội
nhận một công việc nhàn hạ, phải không? Tất cả những gì em phải làm là ngồi bên
cạnh tôi mỗi ngày và mọi thứ em muốn đều sẽ được đưa đến tận nơi cho em, trong
khi Frank chi trả mọi thứ. Điều này giải thích tại sao em không chịu kết hôn với
tôi, không phải sao? Em vui vẻ nhận lấy ‘lương’ của mình, nhưng kết hôn với một
thằng lạ mặt thì lại hơi quá, nhỉ? Đấy là chưa kể thực tế rằng cuộc hôn nhân
như vậy còn không hợp pháp nữa. Em giữ bản thân cách xa khỏi một vài rắc rối
khó chịu bằng cách kéo lên tất cả những cái cớ chết tiệt đó.”

“Chúng
không phải là những cái cớ. Bởi tất cả những gì em biết là có thể có ai đó quan
tâm đến anh –“

“Tôi
có !” anh hét. “Gia đình tôi ! Họ nghĩ rằng tôi đã chết !”

Nàng
cố gắng tự chủ, cố gắng giữ vững giọng nói của mình . “Em không thể cưới anh
cho đến khi anh lấy lại được ký ức của mình và biết chắc chắn rằng anh muốn cưới
em. Em không thể lợi dụng tình trạng của anh như thế được.”

“Thật
là một sự đắn đo tiện lợi. Nó thực sự khiến em cao quí, phải không nhỉ? Quá tệ.
Nếu em muốn cái món lợi bất chính đó tiếp tục được đổ đầy, em nên cưới tôi
trong khi em có cơ hội và cứ tiếp tục giả vờ tôi là Crossfield. Rồi, khi tôi lấy
lại được ký ức của mình, em có thể làm một nạn nhân tội nghiệp và có lẽ tôi sẽ ở
lại cạnh em vì mặc cảm tội lỗi đấy.”

Nàng
lùi xa khỏi anh, mắt nàng trống rỗng. Bằng cách nào đó, trong suốt những tháng
dài ở bên cạnh anh, nàng đã tin rằng anh yêu nàng, dù anh chưa bao giờ nói những
từ ấy. Anh đã tỏ ra thật chiếm hữu, thật dịu dàng và nồng nàn. Nhưng giờ đây
khi ký ức anh đã trở lại, và anh thể hiện rõ rằng sự say mê của anh với nàng đã
chấm dứt. Anh không cần nàng nữa, và rõ ràng anh sẽ không nhắc lại lời đề nghị
kết hôn của anh. Kết thúc rồi, và thậm chí họ còn không còn là bạn. Chuyện tồi
tệ nhất đã xảy ra; nàng đã nói dối anh, giữ không cho anh biết thân phận thật sự
của mình, và anh sẽ không bao giờ tha thứ cho nàng vì những gì nàng đã làm. Anh
nghĩ nàng đã làm điều này chỉ vì chính phủ đã sẵn lòng hỗ trợ cho nàng chừng
nào trò chơi đố chữ này còn tiếp diễn.

Anh
đột ngột thả nàng ra, như thể anh không thể chịu đựng việc chạm vào nàng nhiều
hơn nữa, và nàng loạng choạng lùi lại. Cố giữ thăng bằng, nàng quay về phía cái
thang. “Mở cửa ra đi,” nàng đờ đẫn nói.

Anh
nắm chặt tay, chưa sẵn lòng ngừng tranh cãi. Anh vẫn chưa có tất cả những câu
trả lời mà anh muốn, không một chút nào cả. Nhưng chuyển động của nàng nhắc anh
nhớ ra tình huống đang khẩn cấp đến thế nào; anh phải đưa nàng ra khỏi đây trước
khi Piggot tìm thấy họ. Điều cuối cùng mà anh muốn là Jay bị mắc kẹt giữa làn đạn.

“Anh
sẽ lên trước,” anh nói, và bước qua nàng. Anh chuyền tín hiệu để mở cửa và trèo
lên qua cầu thang, khẩu súng ngắn đã nằm sẵn trong tay. Ngay khi đầu anh nhích
lên qua nền đất anh liền thận trong quan sát mọi hướng, rồi trèo ra và quì một
chân để giúp Jay ra. “Được rồi, ra nào.”

Nàng
không hề nhìn anh khi nàng trèo ra, cũng như không nhận bàn tay đưa ra của anh.
Anh đóng cánh cửa sập lại, rồi đặt kiện cỏ khô chèn lên nó. Nàng vừa mới bắt đầu
bước ra khỏi nhà xưởng, nhưng anh túm lấy nàng và kéo nàng lại. “Cẩn thận !” giọng
anh thì thào nhưng giận dữ. “Chúng ta quay lại theo cách chúng ta đến. Ẩn mình
trong bóng tối.” Anh dẫn đường, và Jay theo sát anh mà không nói một lời.

Anh
vẫn sẽ không cho phép bật đèn, vì vậy Jay mò mẫm vào phòng ngủ và nhặt lấy vài
cái áo quần trong bóng tối. Anh bước vào phòng ngủ khi nàng cởi bỏ áo sơ mi của
anh ra để mặc quần áo của nàng vào, và sau một khoảnh khắc cứng nhắc vì ngượng,
nàng vụng về quay lưng khỏi anh trong khi nàng vật lộn với cái áo con của nàng.
Đôi tay nàng lóng ngóng, và vì trong tối nên nàng không thể xoay sở để kéo thẳng
quai áo được. Vì mãi không mặc nó vào được, cuối cùng nàng thả rơi nó lên giường
và đơn giản là kéo chiếc áo len của nàng qua đầu.

Lucas
ngắm nhìn nàng. Bộ ngực mờ ảo của nàng lấp loáng yếu ớt trong luồng sáng mờ hắt
từ cửa sổ, và bất chấp cơn giận giữ, cảm giác bị phản bội và sự cần thiết phải
nhanh chóng di chuyển, anh vẫn muốn đến bên nàng và kéo nàng sát vào anh. Chỉ mới
vài giờ trước đây thôi anh đã giữ ngực nàng trong tay anh và đẩy chúng vào cái
miệng đói khát của anh. Anh đã làm tình với nàng cho đến khi giữa họ không còn
bất kỳ rào chắn nào, và họ đã cùng lăn lộn trên chiếc giường đó. Nàng đã nói với
anh rằng nàng yêu anh, hết lần này đến lần khác, vậy mà giờ đây nàng lại quay
lưng lại với anh như thể nàng phải che giấu cơ thể nàng khỏi anh.

Điều
đó đánh mạnh vào anh, làm anh bàng hoàng. Còn có gì đó ngoài những gì nàng nói
với anh, ngoài những động cơ vụ lợi mà anh ném vào nàng. Anh cần biết đó là gì,
nhưng anh lại không có thời gian. Chết tiệt thật. Giá như nàng đừng có vẻ thật
xa cách và tách biệt đến vậy, như thể nàng đã rút vào cái vỏ của riêng mình.
Anh phải chiến đấu chống lại thôi thúc muốn kéo nàng vào lòng anh và hôn nàng
cho đến khi cái vẻ mặt đó biến mất. Quỉ quái, lý do nàng làm vậy có quan trọng
không? Có thể lúc đầu lý do của nàng là tiền bạc, nhưng anh chắc chắn rằng hiện
tại nó không phải là lý do để nàng làm thế, hoặc ít nhất không phải là tất cả.
Mà kể cả là như thế, anh tàn nhẫn nghĩ, anh cũng sẽ không để nàng đi. Anh sẽ giải
quyết vấn đề giữa họ ngay khi anh giải quyết xong Piggot, nhưng ngay lúc này điều
quan trọng nhất là đảm bảo chắc chắn rằng Jay được an toàn.

“Nhanh
lên”, anh cộc cằn thúc giục.

Nàng
ngồi xuống mép giường và giật đôi bốt của nàng ra, nhanh nhẹn mang một đôi tất
dày và xỏ đôi bốt vào. Rồi nàng vớ lấy cái ví và cái áo khoác lông cừu của nàng
rồi nói, “Em sẵn sàng rồi.”

Anh
không thấy cần phải lấy thêm bất kỳ thứ gì cho nàng cả, khi mà họ sẽ quay lại
căn nhà này và đóng gói đồ đạc sau khi anh giải quyết Piggot, và anh cảm thấy
hài lòng vì nàng không phí phạm chút thời gian nào. Jay là cộng sự tuyệt vời,
ngay cả khi nàng đang rối bời như vậy.

Anh
phải tìm một nơi an toàn cho nàng và để nàng lại đó. Anh không cho rằng Black
Bull, thị trấn gần nhất, có một nhà nghỉ, nhưng anh không có thời gian để đi đến
chỗ nào xa hơn thế. Anh lái chiếc Jeep với tốc độ quá nhanh qua đồng cỏ, đặc biệt
khi xem xét đến thực tế anh không dám mạo hiểm bật đèn pha lên. Nhưng anh dám
làm thế bởi anh đã tính đến khả năng phải làm những việc thế này và đã đi bộ hết
lần này đến lần khác qua đồng cỏ, nhẩm tính những lộ trình có thể đi được, ước
lượng tốc độ nhanh nhất mà anh có thể đi mà vẫn an toàn, chú ý mọi tảng đá và ổ
gà có thể ngáng trở trên đường đi của anh. Anh đi xe quá gần với bìa rừng đến nỗi
những cành cây cứa vào thân chiếc xe Jeep.

“Em
không thể thấy gì cả.” Jay nói, giọng nàng lo âu.

“Anh
có thể.” Anh không thể nhìn thấy gì nhiều, nhưng cũng đủ. Tầm nhìn trong đêm của
anh rất tốt.

Nàng
bám vào cửa xe khi họ bật xóc qua một mô đất, răng nàng va vào nhau lách cách.
Nàng nghĩ anh phải bật đèn pha lên khi họ đi xuống sườn núi; lối mòn chỉ vừa đủ
rộng cho chiếc Jeep, với sườn dốc một bên và dốc núi dựng đứng chắn một bên.
Ngay cả trong ánh sáng ban ngày nàng cũng nín thở cho đến khi họ đi qua nó an
toàn. Nhưng ngay cả khi họ rẽ vòng sang lối mòn đó, anh vẫn giữ nguyên cả hai
tay trên tay lái. Trước mặt họ chỉ toàn là bóng tối.

Jay
nhắm nghiền mắt lại. Hơi thở nàng vang to đến tận tai nàng đến nỗi nàng không
thể nghe thấy bất kỳ thứ gì khác. Nàng chẳng thể làm gì. Anh đã quyết định
không bật đèn, và mạo hiểm lái đi trong bóng tối, và nàng chẳng thể nói gì để
làm anh đổi ý. Sự tự tin ngang ngạnh về khả năng của chính anh thật điên rồ và
đáng kinh hoàng; nàng thì thà đi bộ xuống núi trong lớp tuyết dày đến mười feet
này còn hơn là mạo hiểm lái xe với cách lái rợn tóc gáy thế này, nhưng anh thì
lại đơn giản quyết định là sẽ làm thế, và thực tế thì anh đang làm điều đó đây.

Nàng
không thể đoán họ đã đi được bao nhiêu quãng đường. Dường như đã hàng giờ trôi
qua, và cuối cùng thần kinh nàng không thể chịu đựng sự căng thẳng này thêm được
nữa, tê liệt dịu lại. Thậm chí nàng còn mở mắt ra. Chẳng sao cả. Nếu họ trượt
xuống bờ vực, họ sẽ rơi dù nàng mở hay nhắm mắt.

Nhưng
khi họ đang đi xuống và bắt đầu qua ngọn núi thứ hai. Đột nhiên anh *** phanh,
hằn học chửi thề. Jay có thể nhìn thấy những gì anh thấy: những ánh đèn pha
loáng thoáng đang chạy dọc theo sườn núi ngay trước mắt họ. Họ vẫn an toàn nằm
ngoài phạm vi của ánh đèn, nhưng nàng cũng như anh biết nó có nghĩa gì. Người của
Piggot đang tiến đến gần, đang thu hẹp dần cái bẫy để chờ Piggot đến.

Lucas
chạy lùi xe và quay lại con đường mà anh vừa đi qua, giữ chiếc Jeep sát với
hàng cây. Khi anh lùi được tới cuối bờ núi thì anh liền rẽ, đưa chiếc Jeep lên
bờ bắc. Giờ đây họ đã ra khỏi con đường mòn, và tuyết quá dày phun đầy dưới
bánh xe.

“Chúng
ta sẽ đi theo đường này à?”

“Không,
chúng ta không thể đi được. Tuyết quá dày.” Anh đẩy chiếc jeep xuống dưới những
tán cây và bước ra khỏi xe. “Ở yên đây,” anh ra lệnh và biến mất ở phía lối
mòn.

Jay
vặn người lại trên chỗ ngồi, căng mắt ra để nhìn xem anh đang làm gì. Nàng chỉ
có thể nhìn được dáng người anh, một màu đen trên nền tuyết trắng; một lúc sau
anh biến khỏi tầm nhìn của nàng.

Gần
hai phút sau anh trở lại. Anh nhảy vào trong chiếc Jeep và đóng sập cửa, rồi
kéo cửa sổ xe xuống. “Nghe nhé,” anh rít khẽ.

“Anh
đã làm gì?”

“Anh
xóa dấu vết của chúng ta. Chỉ có mỗi một chiếc xe tải thôi. Nếu nó đi qua,
chúng ta sẽ lại hướng về phía lối mòn và đi thẳng về phía đường cao tốc.”

Họ
lắng nghe. Âm thanh của chiếc mô tô khác vang rõ trong không khí tĩnh mịch của
đêm tối. Chiếc xe tải di chuyển chậm hơn, động cơ chạy với số thấp khi nó cẩn
thận tìm đường qua lối mòn trơn trượt, đầy tuyết và lạ lẫm. Ánh đèn pha rọi
xuyên qua bóng tối, gần như chiếu thẳng về phía họ.

“Đừng
lo lắng,” Lucas thì thào. “Chúng không thể nhìn thấy ta từ phía dưới lối mòn được.
Nếu chúng không chú ý nơi chúng ta rẽ và nếu chúng tiếp tục đi về phía trước,
thì chúng ta sẽ ổn thôi.”

Hai
cái nếu. Hai cái nếu to tướng. Móng tay Jay bấm sâu vào trong lòng bàn tay
nàng. Ánh đèn pha đã đủ gần đến nỗi ánh sáng phản chiếu của nó rọi vào tận
trong chiếc xe Jeep, và lần đầu tiên nàng nhận ra Lucas mặc chiếc jacket lông cừu
dày của anh nhưng lại không có áo trong. Cái chi tiết kỳ quặc ấy đập vào nàng,
và nàng tự hỏi liệu có phải nàng đang tiến dần tới chứng cuồng loạn rồi không.

“Đi
tiếp đi,” anh khẽ nói. “Đi tiếp đi.”

Trong
một chốc dường như chiếc xe tải chuyển động chậm hơn, và luồng sáng dường như
chiếu thẳng về phía họ. Rồi chúng rẽ, và âm thanh của động cơ từ từ xa dần.

Nàng
thở hắt ra. Lucas khởi động máy xe, biết rằng âm thanh động cơ sẽ không bị nghe
thấy bởi tiếng mô tô. Anh gạt cần số của chiếc Jeep và quay đầu xe, cầu nguyện
rằng họ náu mình đủ để ánh đỏ của đèn phanh sẽ không làm lộ vị trí của họ.
Nhưng ít nhất họ cũng ở đằng sau chiếc xe tải rồi. Nếu tình huống bắt buộc, anh
có thể làm một cuộc chạy đua trên đường. Lối mòn này rất hiểm trở, khả năng họ
bị dính phải đường đạn từ chiếc xe tải đuổi theo là rất nhỏ.

Chiếc
Jeep tròng trành lắc lư qua lớp tuyết, và rồi họ lại trên lối mòn lần nữa.
Không một ánh đèn pha nào khác xuyên qua bóng tối cả, và họ có thể nhìn thấy
ánh đèn mờ qua những hàng cây khi chiếc xe tải kia di chuyển từ từ lên lối mòn
của dốc núi nguy hiểm.

Jay
ngồi yên, ngay cả khi họ đến được đường phụ và Lucas cuối cùng đã bật đèn pha
lên. Nàng lại tê liệt lần nữa.

Họ
đến được Black Bull lúc hai giờ sáng. Cộng đồng địa phương với một trăm ba mươi
ba người ở đây đều đang ngủ ngon trên giường. Thậm chí ở đây chẳng có một cửa
hàng tạp hóa mở suốt đêm nào, có một một trạm xăng nhưng nó đóng cửa lúc mười
giờ tối, dựa theo chiếc biển ngoài cửa sổ. Chiếc xe của cảnh sát trưởng địa
phương đỗ ngoài trạm xăng.

Lucas
dừng xe lại. “Em có thể lái xe ra khỏi đây không?” anh sống sượng hỏi.

Nàng
nhìn vào cái cần sang số, nhưng không nhìn anh. “Được.”

“Vậy
cứ lái tiếp cho đến khi em đến được thị trấn tiếp theo nào đủ to để có một nhà
nghỉ. Ngừng ở đó và gọi cho Frank. Anh ta sẽ sắp xếp để em được đón đi. Em có số
của anh ta không?”

Vậy
là cũng đến lúc rồi. Mọi chuyện đã kết thúc. “Không.”

“Đưa
anh một cái bút. Anh sẽ viết số của anh ta cho em.”

Jay
dò dẫm trong cái ví và tìm thấy một cái bút, nhưng thậm chí nàng còn không có một
mảnh giấy để cho anh viết lên. Cuối cùng anh túm lấy tay nàng và viết lên mu
bàn tay nàng.

“Anh
định đi đâu?” nàng hỏi, giọng nàng căng thẳng nhưng đều đều.

“Anh
lấy cái xe cảnh sát ngay đằng kia và gửi tín hiệu radio đến Veasey. Rồi bọn anh
sẽ bắt Piggot và kết thúc chuyện này một lần và mãi mãi.”

Nàng
nhấc mắt khỏi cái cần số, tay nàng nắm chặt lại như thể để giữ cho mấy con số
không mờ khỏi bàn tay. “Cẩn thận nhé,” nàng cố nói, lời nhắc nhở thật sáo mòn
nhưng xuất phát từ tận trong tâm. Nàng băn khoăn liệu Frank có kể cho nàng biết
kết quả trận đánh ra sao, liệu nàng có bao giờ biết được chuyện gì xảy ra cho
Lucas.

“Hắn
đã mai phục anh một lần. Nhưng điều đó sẽ không xảy ra lần nữa đâu.” Lucas ra
khỏi chiếc Jeep và sải bước về phía chiếc xe cảnh sát. Nó bị khóa, nhưng cái
khóa cũng chẳng gây nhiều khó khăn. Chưa đầy mười giây anh đã mở được cánh cửa.
Anh nhìn vào chiếc Jeep, nhìn Jay chăm chú qua kính chắn gió. Mặt nàng trắng
dã. Anh không muốn gì hơn ngoài việc kéo nàng vào trong lòng anh và hôn nàng dữ
dội để cả hai bọn họ đều quên đi cái đống lộn xộn này, nhưng nếu lúc này anh
hôn nàng, anh có thể sẽ không thể dừng lại được, mà anh thì phải giải quyết
Piggot trước đã. Chỉ là anh thật quá muốn nàng, muốn sử dụng mối liên kết xác
thịt giữa họ để đảm bảo rằng nàng biết nàng là của anh. Một cảm giác chưa trọn
vẹn giày vò trong anh bởi họ vẫn chưa giải quyết triệt để tình huống giữa họ,
nhưng nó cũng vẫn phải chờ thôi. Mà có lẽ như thế này cũng tốt. Trong vài giờ tới
khi anh không phải lo lắng về Piggot nữa, và cơn giận dữ trong anh nguội đi.
Anh sẽ có thể suy nghĩ rõ ràng hơn và không phản ứng như thể nàng đã phản bội
anh. Anh vẫn chưa hiểu rõ những lý do của nàng, nhưng trên tất cả, anh biết
nàng yêu anh.

Báo cáo nội dung xấu