Biên niên sử Narnia (Tập 4: Hoàng tử Caspian) - Chương 09
CHƯƠNG 9
Lucy đã nhìn thấy gì
Susan và hai
đứa con trai mệt bã người với việc chèo thuyền trước khi chúng vòng qua mũi đất
cuối cùng và bắt đầu ngược lên Nước Thủy Tinh. Đầu Lucy đau như búa bổ vì hàng
giờ ngồi dưới mặt trời nóng bỏng và vì cái ánh chói chang từ mặt biển hất lên.
Cả đến Trumpkin cũng chỉ mong sao cho chuyến đi kết thúc. Cái ghế ông ngồi để
lái thuyền làm cho một người đàn ông bình thường chứ không phải cho một người
lùn, đôi bàn chân ông không thể chạm xuống sàn thuyền và bất cứ ai cũng hiểu là
ngồi trong tư thế như thế thì khó chịu như thế nào dù là chỉ trong 10 phút
thôi. Khi cả bọn đã mệt thì tinh thần của họ cũng xuống. Cho đến lúc ấy bọn trẻ
mới chỉ nghĩ đến việc làm thế nào để đến chỗ Caspian. Bây giờ chúng bắt đầu suy
nghĩ xem chúng sẽ làm gì khi tìm thấy cậu bé hoàng tử và làm cách nào để giúp
một nhúm người lùn cùng thú rừng đánh thắng một đội quân hùng hậu, chính quy.
Hoàng hôn bắt
đầu buông xuống khi họ chậm rãi lái con thuyền lên khúc lượn của nhánh sông
Nước Thủy Tinh – bóng tối nhiều hơn ánh sáng khi thuyền bơi vào khúc sông hẹp,
nơi hai bờ sông chạy vào gần nhau hơn và những hàng cây hai bên bờ sông chụm
đầu vào nhau làm thành một cái cổng vòm trên đầu du khách. Nơi đây quá đỗi yên
tĩnh, tiếng sóng biển đã tắt dần sau lưng họ; mọi người thậm chí còn có thể
nghe được tiếng róc rách của các dòng suối ở rất xa tìm đường nhập vào dòng
sông Nước Thủy Tinh.
Cuối cùng họ
lên bờ, quá mệt mỏi để cố gắng nhóm lên một đống lửa và thậm chí một bữa tối
chỉ có táo (dù hầu hết mọi người cảm thấy rằng họ không bao giờ muốn thấy một
quả táo nào nữa) có vẻ cũng còn tốt hơn là đi câu cá hoặc bắt một con gì đó.
Sau một hồi trệu trạo nhai táo trong im lặng, mọi người nằm bên nhau trên lớp
rêu và lá khô giữa bốn cây sồi lớn.
Tất cả mọi
người, trừ Lucy, đặt lưng xuống là ngủ thiếp ngay đi. Cô bé - không mất sức như
những người khác – thì đợi mãi giấc ngủ vẫn không đến cho.Với lại nó cũng quên
điều này cho đến khi nghe tiếng ngáy pho pho của chú lùn. Nó biết một trong
những cách tốt nhất để dỗ ngủ là đừng cố buộc mình ngủ mà cứ mở to mắt ra mà
nhìn. Qua kẽ hở giữa bụi dương xỉ diều hâu và các cành cây nó có thể nhìn thấy
một vạt nước của nhánh sông và mảnh trời xám đen bên trên. Rồi một ký ức xa xưa
thức dậy và nó lại thấy, sau bao nhiêu năm qua, những vì sao sáng của Narnia.
Có một thời nó từng biết những vì sao này rõ hơn là những vì tinh tú trong thế
giới của chúng ta bởi vì với tư cách là một nữ hoàng ở Narnia nó đi ngủ muộn
hơn một đứa trẻ ở Anh nhiều. Đây là những ngôi sao ấy – ít nhất thì cũng là ba
chòm sao có thể nhìn thấy từ chỗ nó nắm: Con Tàu, Cái Búa và Con Báo. “Bạn báo
già thân yêu,” nó vui vẻ thì thầm với những vì sao xa xôi cuối chân trời. Thay
vì thiu thiu ngủ, càng lúc nó lại càng tỉnh như sáo – đó là một đêm kỳ lạ như
thể đang mơ trong lúc tỉnh. Dòng sông trở nên sáng hơn. Nó biết rằng có một mặt
trăng trong đáy nước dù nó không thấy mặt trăng đâu. Bây giờ nó lại có cảm giác
như cả khu rừng đang thao thức cùng như chính nó. Khó có thể lý giải tại sao nó
làm như vậy, chỉ biết rằng nó nhanh nhẹn ngồi dậy đi xa một đoạn khỏi chỗ mọi
người dừng chân.
- Cảnh vật
thật nên thơ. – Lucy thì thầm một mình. Trời đêm mát lạnh và trong lành, một
mùi thơm thoang thoảng khắp nơi. Ở đâu đó nghe như rất gần nó đón bắt được nốt
nhạc dạo đầu trong vắt của một con họa mi nhưng cứ như thể ngỡ ngàng với tiếng
chim hót của chính mình chim ngừng lại một chút rồi lại cất tiếng hót. Đêm như
hửng lên một chút ở phía trước. Lucy đi về phía có ánh sáng, đến một nơi cây
cối mọc thưa thớt hơn, đổ xuống đất từng mảng hoặc cả một vũng trăng, nhưng ánh
trăng và những cái bóng lẫn vào nhau làm cho bạn khó lòng phân biệt rõ cái gì
với cái gì. Cũng lúc đó thì con chim họa mi cuối cùng cũng hài lòng với giọng
hót của mình tuôn ra một khúc nhạc say sưa, trọn vẹn.
Đôi mắt Lucy
đã bắt đầu quen với bóng tối, nó phân biệt những hàng cây chung quanh được rõ
hơn. Một mong muốn xa xưa về cái thời cây cối cũng có thể nói chuyện được lại
trở về với nó. Lucy biết chính xác làm mỗi một loài cây đều có thể nói chuyện
chỉ cần nó biết cách đánh thức dậy và nhận ra được loại người mà cây đó mô
phỏng theo. Lucy nhìn một cây bulô bạc: nó có giọng nói rì rào, êm ái và trông
như một thiếu nữ mảnh dẻ với mái tóc màu hạt dẻ xõa xuống mặt – một cô gái
thích nhảy múa. Nó nhìn cây sồi: một ông già mắt mày nhăn nheo nhưng tốt bụng
với những túm râu và bướu trên mặt và trên cánh tay; tóc mọc ra ở cả những cái
bướu nữa. Nó nhìn lên một cây sồi đại thụ nơi nó đang đứng. Ái chà - đây là một
cái cây đẹp nhất trong rừng. Một vị nữ thần duyên dáng, vừa dịu dàng vừa đường
bệ.
- Ôi cây ơi,
cây ơi, cây ơi! – Lucy nói.( Dù nó không định nói chút nào.) – Ôi cây ơi hãy
thức dậy, thức dậy đi. Mọi người có nhớ không? Có còn nhớ tôi không? Mộc tinh
và hoa tinh hãy thức dậy và đến với tôi đi.
Mặc dù không
có một ngọn gió, lá cây vẫn xào xạc chung quanh cô bé. Tiếng xào xạc chính là
ngôn ngữ của các loài cây. Con chim họa mi ngừng hót như thể cũng để tai lắng
nghe. Lucy cảm thấy rằng bất cứ lúc nào nó cũng có thể hiểu được điều cây cối
muốn nói. Nhưng cái thời khắc ấy đã không đến, tiếng xao xác lặng đi. Con chim
lại bắt đầu bài hát của nó. Thậm chí trăng sáng tỏ mà khu rừng trông vẫn có vẻ
tôi tối. Tuy vậy, Lucy có cảm tưởng (giống như bạn cố gắng nhớ một cái tên hay
một khoảng khắc nào đó, nó đã gần hiện lên trong đầu bạn nhưng rồi nó lại biến
mất vào lúc ấy) như nó đã để vuột mất một cái gì: tựa hồ nó đã nói
với cây cối chỉ một phần tư giây sớm hơn hoặc muộn hơn hoặc giả đã viện đến mọi
từ gần gần đúng chỉ chừa lại cái từ đúng duy nhất ấy; hoặc cũng có thể là nó
dùng đúng một từ mà từ đó lại sai.
Bất thình
lình nó cảm thấy mệt rã rời.Nó quay về chỗ cắm trại, nằm xen vào giữa Peter và
Susan rồi chỉ trong vòng một hai phút đã ngủ say.
Không khí
buồn tẻ và lạnh lẽo đánh thức cả bọn vào sáng hôm sau, cùng với ánh sáng màu
tro lọc qua những tán lá (bởi vì mặt trời còn chưa mọc) mọi thứ đều ẩm ướt và u
ám.
- Lại táo!-
Trumpkin nó với một nụ cười rầu rĩ. – Tôi dám nói là các vị vua và nữ hoàng cổ
đại này không ăn quá tiêu chuẩn.
Cả bọn đứng
dậy, vặn người, nhìn quanh quất. Cây cối mọc dày và họ không thấy một khoảng
trống nào dù chỉ vài mét ở bốn phía chung quanh.
- Tôi chắc
rằng các vị vua chúa biết rõ đường đi nước bước chứ? – Chú lùn hỏi.
- Tôi thì
không. – Susan lắc đầu. – Tôi chưa bao giờ đi vào khu rừng cây. Trên thực tế
tôi cho rằng chúng ta nên đi đường sông.
- Còn anh thì
nghĩ là em nên nói điều đó đúng lúc. - Peter nói, với một sự gay gắt có thể tha
thứ được.
- Ồ, đừng chú
ý đến chị ấy. – Edmund nói.- Chị ấy bao giờ cũng như một cái mền ướt ấy mà. Anh
Peter, anh có mang la bàn đi ấy chứ? Nếu vậy thì chúng ta ổn rồi. Cứ việc đi
thẳng theo hướng tây bắc – ngang qua con sông nhỏ này, chính là cái mà các ông
gọi là – cái gì nhỉ?
- Anh biết. –
Peter nói. – Đó là ngã ba sông hoặc là chỗ khúc sông cạn Beruna hoặc là cầu
Beruna như D.L.E vẫn gọi.
- Đúng thế.
Đi ngang qua đó rồi ngược lên đồi và thế là chúng ta đã ở Bàn Đá (Gò Đôi – em
muốn nói như thế) vào lúc 8 hoặc 9 giờ sáng. Em hi vọng vua Caspian sẽ đãi
chúng ta một bữa sáng đúng nghĩa.
- Chị hi vọng
là em đúng, - Susan bảo em trai, - sao chị chẳng nhớ được chuyện gì hết.
- Đó là cái
dở nhất của bọn con gái. – Edmund bảo Peter và chú lùn. – Họ chẳng bao giờ mang
một tấm bản đồ trong đầu.
- Đó là vì
trong đầu chúng em còn có cái gì khác. – Lucy xen vào.
Đầu tiên mọi
việc diễn ra xem chừng rất thuận lợi. Thậm chí bọn trẻ còn nghĩ chúng đang bước
đi trên lối cũ; nhưng nếu bạn biết một điều gì đó về rừng cây bạn sẽ hiểu rằng
người ta bao giờ cũng tìm ra những lối mòn tưởng tượng. Nó biến mất sau khoảng
5 phút và rồi bạn nghĩ là bạn đã tìm ra một con đường khác (và hi vọng nó không
phải là một con đường khác mà chính là con đường cũ) thế rồi nó cũng biến mất và
trong lúc loay hoay tìm hướng đi, bạn nhận ra là không có cái gì giống như một
con đường cả. Tuy vậy, chú lùn và bọn trẻ đã quen với rừng rú nên không để cho
rừng nhử vào tròng.
Cả bọn lê
bước nặng nề được chừng nửa giờ ( ba người trong bọn vẫn còn cứng đơ hết cả
người ra sau bởi chèo thuyền cật lực ngày hôm qua) thì Trumpkin đột ngột thì
thào: “Đứng lại!” Cả bọn dừng bước.
“Có một cái
gì đó đang đi theo chúng ta,” ông hạ giọng nói nhỏ, “hoặc giả có một cái gì đó
đang dõi theo chúng ta: coi kìa ở bên tay trái.”
Bọn trẻ đứng
bất động, căng tai căng mắt ra nghe ngóng, ngó nghiêng cho đến lúc cả tai và
mắt đều đau nhức lên.
- Ông và tôi
nên sẵn sàng cung tên.- Susan nói với Trumpkin. Chú lùn gật đầu. Khi cả hai
cung tên đều được căng lên, cả hai cung tên đều được căng lên, cả đoàn lại đi
tiếp.
Họ đi được
chừng vài chục mét qua một vạt rừng thưa, vẫn cảnh giác cao độ. Sau đó họ đến
một nơi mọc ken dày nhiều loài cây bụi và họ đi sát bên những bụi cây đó. Đúng
lúc đi ngang qua thì có vật gì chợt lóe lên, bật khỏi một đống cành cây gãy như
một tia chớp. Lucy bị ngã, nó cuộn tròn người lại, nghe tiếng dây cung bật tách
một cái đúng lúc nó ngã xuống. Khi nó lại có thể nhận biết sự việc xảy ra chung
quanh, nó thấy một con gấu xám to lớn nom hết sức dữ tợn nằm bất động với mũi
tên của Trumpkin cắm vào một bên sườn.
- D.L.F đã
đánh bại em trong cuộc đấu này, Su ạ. – Peter nói, với một nụ cười không được
tự nhiên cho lắm. Cả nó cũng bị chấn động bởi sự kiện này.
- Em…em đã để
quá trễ. – Susan nói, giọng ngượng ngùng.- Với lại em sợ nó có thể là, anh cũng
biết đấy – có thể là một trong những người bạn tốt bụng của chúng ta, một con
gấu biết nói. – Susan không thích hành động sát sinh.
- Ấy, cái
phiền là ở chỗ ấy đấy, - Trumpkin nói, - khi hầu hết thú rừng trở thành kẻ thù
hoặc những kẻ câm điếc thì vẫn còn sót lại những con vật tốt lành là bạn. Mọi
người không bao giờ biết rõ và không dám chờ đợi để biết rõ.
- Anh bạn gấu
Bruin già, thật đánh thương quá! – Susan thở dài cảm than. – Ông có nghĩ là nó
không?
- Không phải
đâu. - Chú lùn khẳng định. – Tôi đã nhìn vào mặt và nghe tiếng gầm
gừ của nó. Nó chỉ muốn xơi cô trong bữa điểm tâm. Lại nói về chuyện bữa sáng,
tôi thật không muốn làm mọi người thất vọng…quý vị hi vọng vua Caspian sẽ đãi
khách một bữa sáng ngon lành, nhưng điều này thật khó vì từ lâu trong trại
không có thịt. Vậy con gấu này sẽ là một bữa ăn tươi đấy. Thật đáng xấu hổ nểu
để xác thú rừng thối rữa ở đây mà có làm gì thì chúng ta cũng không đi chậm lại
quá nửa tiếng đâu. Tôi mạn phép hỏi hai anh bạn trẻ - tôi định nói hai hoàng đế
có biết xẻ thịt gấu không ạ?
- Chị em mình
đi ngồi nghỉ cách xa nơi này đi. – Susan nói với Lucy. –Chị thấy việc này kinh
khủng lắm.
Lucy rùng
mình, gật đầu. Khi hai chị em ngồi xuống nó nói:
- Một ý nghĩ
kinh khủng, ghê gớm đã nảy ra trong đầu em, chị Su ạ.
- Cái gì vậy?
- Không phải
là đáng sợ lắm sao khi một ngày kia trong thế giới của chúng ta, trên quê hương
ta, con người bắt đầu nổi điển, em muốn nói trong lòng… giống những con thú ở
đây, nhưng bề ngoài thì cũng vẫn là con người. Thế là chúng mình sẽ không bao
giờ biết rõ chuyện gì xảy ra, phải không?
- Hiện nay ở
Naria này, chúng mình cũng đã có quá nhiều điều phải bận tâm rồi, - Susan lúc
nào cũng rất thực tiễn nói, - em không cần tưởng tượng những thứ ấy làm gì.
Khi chúng gia
nhập vào với cánh đàn ông, như những điều mà chúng có thể chờ đợi, hai anh em
trai và chú lùn cố hết sức mang số thịt gấu vừa được xé ra. Thịt tươi không
phải là một cái gì để cho vào túi áo, vì vậy họ gói thịt vào lá cây và cố làm
tốt trong khả năng của mình. Mọi người đều có đủ kinh nghiệm để biết rằng cảm
tưởng của họ về cái đám thịt mềm mềm, máu me này sẽ khác đi một khi họ đã cuốc
bộ đủ lâu với cái bụng cồn cào.
Họ lại tiếp
tục lê bước (chỉ dừng lại để rửa ba đôi tay đầy máu và lông ở con suối đầu tiên
mà họ đi qua) cho đến khi mặt trời xuất hiện, chim chóc bắt đầu hót rộn lên và
lũ ruồi vo ve nhặng xị hơn là họ mong muốn trong các bụi dương xỉ diều hâu. Cái
mệt mỏi, tê cứng của ngày chèo thuyền hôm qua cũng bắt đầu được trút bỏ từ từ.
Tinh thần mọi người phấn chấn hẳn lên…Mặt trời sưởi ấm muôn loài và họ tháo mũ
trụ ra, xách trên tay.
- Tôi cho
rằng ta đã đi đúng hướng. – Khoảng một giờ sau, Edmund lên tiếng.
- Tôi không
thấy chúng ta đã đi sai đường chừng nào chúng ta còn đi chếch một chút về bên
tay trái, - Peter nói, - nếu chúng ta đi chếch về bên tay phải, điều
tệ hại nhất có thể xảy ra là phí một chút thời gian bằng việc đi theo dòng Đại
Giang quá sớm mà không đi tắt.
Cả đoàn lại
lầm lũi đi tiếp, không gây nên một tiếng động gì ngoài tiếng bước chân nặng nề
và tiếng leng keng của những cái áo giáp sắt.
- Thế… thế
cái cầu ấy ở đâu? – Một lúc lâu sau, Edmund cất tiếng hỏi.
- Anh đoán
chắc là ta sẽ đi đến đó ngay thôi, - Peter nói, - nhưng bây giờ không có việc
gì khác ngoài việc cứ thẳng tiến. – Cả hai biết rằng chú lùn đang nhìn chúng
với vẻ mặt lo lắng nhưng ông không nói gì.
Lại tiếp tục
đi, chiếc áo giáp làm cho cả bọn cảm thấy thật ngột ngạt, nặng nề.
- Trời đất,
cái gì thế này? – Peter giật giọng hỏi. Họ đã đến – mà không nhận ra – gần mép
một vách đá nhỏ, từ trên nhìn xuống họ thấy một hẻm nủi với một con sông nhỏ
dưới đấy vực. Ở phía đối diện, vách đá còn dựng cao hơn nữa. Không có ai trong
đoàn ngoài Edmund (và có thêm Trumpkin) là nhà leo núi.
- Tôi xin
lỗi. – Peter nói. – Chính là lỗi của tôi, khi chọn đi lối này. Chúng ta đã bị
lạc đường. Tôi chưa bao giờ đi lối này.
Chú lùn huýt
một tiếng sáo nho nhỏ giữa hai kẽ răng.
- Vậy thì hãy
quay lại, chọn con đường khác.
Susan bật
lên:
- Em biết rõ
chúng ta bị lạc từ lâu rồi mà.
- Susan! –
Lucy kêu lên giọng trách móc. – Chị đừng nói với anh Peter như thế, anh ấy đã
cố hết sức mình rồi.
- Mà em cũng
đừng nói chị Susan như thế. – Edmund lên tiếng. – Anh nghĩ chị ấy nói đúng.
- Chậu
tắm và mai rùa! – Trumpkin kêu lên. – Nếu chúng ta đã bị lạc đường thì
liệu có còn cơ hội quay trở lại không? Và nếu chúng ra quay lại được hòn đảo,
bắt đầu lại một lần nữa – cứ coi như chúng ta thành công đi – thì liệu chúng ta
còn có thể cứu vãn được gì không? Miraz chắc đã giết Caspian trước khi chúng ta
về đến nơi.
- Ông nghĩ
chúng ta nên tiếp tục đi tiếp ư? – Lucy hỏi.
- Tôi không
chắc là Peter Đại đế đã lạc đường – Chú lùn nói. – Cái gì cản trở dòng sông kia
trở thành một dòng thác?
- Bởi vì thác
không có trong một hẻm núi. – Peter nói, khó khăn lắm mới giữ được bình tĩnh.
- Đức vua đã
dùng nó trong thì hiện tại, - chú lùn đáp, - nhưng lẽ ra ngài phải dùng nó
trong thì quá khứ có phải không? Ngài biết rõ đất nước này nhưng vào hàng trăm
năm trước có thể là đến một ngàn năm rồi cũng nên. Vậy thì nương dâu cũng có
thể trở thành biển cả, phải không? Một vụ lở đất có thể đánh sụt một nửa quả
núi này, chỉ còn để lại lớp lõi đá cứng và đây chính là vách đá bên trên cái
hẻm núi ấy. Sau đó thì năm tháng trôi qua, nước chảy đá mòn, chỉ đến lúc mọi
người có một vách núi sừng sững như thế kia. Hoặc cũng có thể là do động đất
hoặc bất cứ một cơn địa chấn nào đó.
- Tôi chưa
bao giờ nghĩ được như thế. – Peter đáp.
- Và dù sao,
- Trumpkin nói, - kể cả khi đó không phải là một dòng chảy hung dữ, thì nó cũng
đã ào đến từ phương bắc và đổ vào sông Đại Giang. Tôi nghĩ tôi đã bỏ qua một
cái gì đó, rất có thể là ở ngay trên đường đi. Vì thế nếu chúng ta đi theo dòng
về bên tay phải chúng ta sẽ gặp dòng Đại Giang. Có lẽ không được như chúng ta
trông đợi nhưng ít nhất thì cũng không vất vả như khi đi theo con đường của
tôi.
- Trumpkin,
ông thật là một người hào hiệp. – Peter nói. – Tiếp tục đi vậy. Xuống hẻm núi
theo lối này.
- Nhìn kia!
Nhìn kia! Nhìn kia! – Lucy rối rít kêu lên.
- Ở đâu? Cái
gì vậy? –Mọi người nhao nhao hỏi.
- Sư tử! –
Lucy la lên. – Aslan, chính Aslan. Mọi người không nhìn thấy sao? – Khuôn mặt
con bé hoàn toàn thay đổi, đôi mắt nó sáng rực lên.
- Thật ra em
muốn nói…- Peter bắt đầu.
- Em nhìn
thấy ông ấy ở đâu? –Susan hỏi.
- Đừng có nói
với em như với trẻ con. – Lucy giậm giậm chân xuống đất. – Không phải em nghĩ
em nhìn thấy ông mà em đã thực sự trông thấy.
- Ở đâu, Lu?
– Peter hỏi.
- Ở kia, ngay
giữa đống đổ nát kia. Không phải ở bên này vực. Trên cao, không phải ở dưới
thấp…Đối diện với con đường mà anh muốn đi. Ông muốn chúng ta đến chỗ ông – cao
cao trên kia.
- Làm sao em
biết được là ông muốn thế? – Edmund hỏi.
- Ông… em… em
chỉ biết là như vậy thôi, - Lucy nói, - qua vẻ mặt của ông…
Mọi người
nhìn nhau trong im lặng đầy bối rối.
- Nữ hoàng
Lucy…có lẽ đã trông thấy một con sư tử, - Trumpkin lên tiếng, - có nhiều sư tử
lảng vảng trong những khu rừng này, tôi nghe người ta nói như vậy. Nhưng không
phải là một con sư tử biết nói và thân thiện đâu…cũng không hơn gì con gấu vừa
rồi.
- Ôi thôi
đừng ngớ ngẩn như vậy, - Lucy bực bội nói, - bộ ông nghĩ tôi không phân biệt
nổi Aslan với một con sư tử tầm thường khi gặp ông sao?
- Aslan chắc
phải là một con sư tử già cóc đế đại vương, - Trumpkin tiếp tục,- nếu như đó là
một con sư tử mà cô đã biết! Vả lại nếu trước sau vẫn là con sư tử đó thì cái
gì đã ngăn nó không trở nên hoang dã và ngu ngốc như rất nhiều con vật khác?
Lucy đỏ mặt
tía tai, tôi nghĩ nó sẽ lao vào đánh Trumpkin nếu Peter không đặt tay lên cánh
tay em út.
- D.L.F không
hiểu. Sao ông ấy có thể hiểu được.D.L.F à, ông cần hiểu rằng, chúng tôi hiểu rõ
Aslan, tôi muốn nói là có một chút hiểu biết về Aslan. Ông không nên nói như
thế về Người. Nói như thế không đem lại điều gì may mắn đâu, ngoài ra đó lại
còn là một điều hoàn toàn ngớ ngẩn nữa. Câu hỏi duy nhất là không biết có thực
Aslan ở đây không?
- Nhưng em
biết là ông ở đây mà. – Lucy nghẹn ngào nói, nước mắt rưng rưng.
- Phải Lu ạ,
nhưng bọn anh lại không thấy. – Peter nói.
- Vậy thì hãy
biểu quyết. – Edmund nói.
- Được thôi.
– Peter đáp. – Ông là người cao tuổi nhất ở đây, D.L.F. Ý ông thế nào? Đi lên
hay đi xuống hả?
- Đi xuống. –
Chú lùn đáp. –Tôi chẳng biết gì về Aslan hết. Nhưng tôi biết nếu chúng ta rẽ
trái và theo cái hẻm núi này thì ngược lên nó sẽ dẫn chúng ta lòng vòng cả ngày
trước khi chúng ta tìm ra được một nơi có thể lội qua. Trong khi đó nếu ta rẽ
sang bên phải và đi xuôi xuống chúng ta có khả năng đến Đại Giang trong vòng
một vài giờ. Mà nếu như có sư tử ở đây thật, thì chúng ta chỉ muốn tránh xa nó
chứ không phải dẫn xác đến gặp nó.
- Em nói sao
đây, Su?
- Đừng giận
nghe Lu, nhưng chị nghĩ chúng ta nên xuối xuống. Chị mệt muốn chết. Cần ra khỏi
khu rừng chết tiệt này đến chỗ thoáng hơn càng sớm càng tốt và không ai trong
chúng ta, trừ em, thấy bất cứ cái gì cả.
- Còn Edmund
thì sao?
- Là thế này,
- Edmund nói giọng gấp gáp, mặt hơi đỏ lên, - lần đầu tiên khi chúng ta phát
hiện ra Narina, một năm về trước – hoặc là một ngàn năm trước – thì chính Lucy
là người đầu tiên khám phá ra Narnia nhưng không một ai trong chúng ta tin nó.
Em là người tệ nhất, em biết thế. Tuy vậy, em nó đã đúng. Sẽ công bằng hơn nếu
tin Lucy lần này phải không? Em tán thành đi ngược lên.
- Ôi anh Ed!
– Lucy nói, siết chặt tay anh.
- Bây giờ đến
lượt anh đấy, Peter. – Susan nói. – Và em hi vọng…
- Im lặng! Im
lặng! Hãy để cho một thằng con trai suy nghĩ cho rõ ràng. – Peter cắt ngang. –
Tôi không cần biểu quyết.
- Người từng
là vị vua tối cao. – Trumpkin trang nghiêm nói.
- Đi xuống. –
Peter buông ra sau một hồi im lặng. – Tôi biết có thể Lucy chính là người đúng
hơn cả, nhưng tôi không thể làm gì khác. Chúng ta buộc phải lựa chọn không cái
này thì cái kia thôi.
Thế là cả bọn
đi về bên phải đi dọc theo vách đá xuôi theo dòng nước. Lucy đi sau cùng, khóc
tấm tức.