Vị thần cuối cùng - Chương 23 (Hết)
23. Chúng tôi nói lời giã từ
Trại hè kéo dài hơn vào mùa hè năm đó. Trại
kéo dài thêm hai tuần, ngay sát ngày khai giảng năm học mới, và tôi
phải thừa nhận rằng đó chính là hai tuần tuyệt vời nhất trong cuộc
đời tôi.
Dĩ nhiên, Annabeth sẽ giết tôi mất nếu tôi bảo
chẳng có điều gì khác biệt, nhưng đúng là có những thứ khác thật
tuyệt đang diễn ra. Grover đã tiếp quản các thần rừng tìm kiếm và
đã gởi họ đi khắp thế giới để tìm kiếm các con lai chưa được thừa
nhận. Cho đến lúc này, các vị thần vẫn giữ lời hứa của họ. Các á
thần mới đang xuất hiện ở khắp mọi nơi – không chỉ ở Mỹ, mà còn ở
nhiều quốc gia khác nữa.
“Bọn tớ khó có thể tiếp tục,” Grover thừa
nhận vào một buổi chiều khi chúng tôi đang nghỉ ngơi ở hồ xuồng.
“Bọn tớ sẽ cần có một ngân sách du lịch lớn hơn, và tớ có thể sử
dụng thêm một trăm thần rừng nữa.”
“Ừm, nhưng các thần rừng cậu có đang làm việc
cực kỳ khắc nghiệt,” tôi nói. “Tớ nghĩ họ sợ cậu đấy.”
Grover đỏ mặt. “Điều đó thật lố bịch. Tớ không
đáng sợ
“Cậu là Chúa tể Thiên nhiên mà, anh bạn. Người
được lựa chọn duy nhất của thần Pan. Một thành viên của Hội đồng...”
“Ngừng lại!” Grover kháng nghị. “Cậu cũng xấu
như Juniper vậy. Tớ nghĩ cô ấy muốn tớ ra tranh cử tổng thống vào
nhiệm kỳ sắp tới đấy.”
Cậu ấy nhấm nháp một hộp thiếc khi chúng tôi
nhìn chăm chú vào một dãy nhà mới đang thi công ở phía bên kia hồ.
Hình dạng chữ U sẽ nhanh chóng trở thành một hình chữ nhật hoàn
chỉnh, và các á thần nhận nhiệm vụ mới với sự thích thú.
Nico có một vài người chết xây dựng nhà thần
Hades. Dù hiện tại, nhà chỉ có mình cậu ta nhưng nó trông sẽ rất
tuyệt – các bức tường bằng tinh thể núi lửa rắn chắc với một cái
đầu lâu ở phía trên cánh cửa ra vào, cùng những ngọn đuốc có ngọn
lửa xanh lục luôn cháy suốt hai mươi tư giờ một ngày. Kế bên đó là
nhà của nữ thần Iris, nữ thần Nemesis, nữ thần Hecate, và một vài
vị thần khác mà tôi không nhận ra. Họ vẫn thêm vào các nhà mới vào
bản vẽ công trình mỗi ngày. Việc đó diễn ra khá tốt đến nỗi
Annabeth và bác Chiron đang nói về chuyện thêm vào một cánh nhà hoàn
toàn mới để có đủ chỗ cho tất cả các thần.
Nhà thần Hermes giờ đã bớt chật chội hẳn, vì
phần lớn các á thần chưa được thừa nhận đã nhận được các dấu hiệu
công nhận từ cha mẹ thần thánh của họ, giờ việc đó xảy ra hầu như
mỗi đêm. Và mỗi đêm sẽ có thêm nhiều các á thần khác, theo hướng
dẫn của các thần rừng, vượt qua vành đai bảo vệ để vào trại,
thường thì cùng với một vài quái vật kinh tởm đang đuổi theo phía
sau họ, nhưng phần lớn số họ đều thoát chết.
“Mọi việc sẽ khác hẳn vào mùa hè năm tới,”
tôi đoán. “Bác Chiron cho rằng quân số của trại sẽ tăng gấp đôi đấy.”
“Ừm,” Grover đồng ý. “Nhưng nó vẫn sẽ ở cùng
một nơi như cũ.”
Cậu ấy thở phào nhẹ nhõm.
Tôi nhìn khi Tyson dẫn đầu một nhóm xây dựng
người Cyclops. Họ đang nhấc bổng các tảng đá lớn và xếp chúng theo
đúng thiết kế của nhà nữ thần Hecate, và tôi biết công việc đó đòi
hỏi phải vô cùng khéo léo. Mỗi tảng đá đều khắc chữ làm bùa chú.
Nếu lỡ tay đánh rơi, viên đá đó sẽ nổ tungiến tất cả mọi người
trong vòng bán kính nửa dặm thành cây xanh. Tôi đoán không ai thích
điều đó ngoại trừ Grover.
“Tớ sẽ đi rất nhiều,” Grover cảnh báo, “xen kẽ
giữa việc bảo vệ thiên nhiên và tìm kiếm các con lai. Tớ có thể sẽ
không còn được gặp cậu nhiều nữa.”
“Điều đó sẽ chẳng thay đổi bất cứ điều gì,”
tôi nói. “Cậu vẫn là người bạn thân nhất của tớ.”
Cậu ấy cười toe toét. “Sau mỗi Annabeth.”
“Điều đó khác.”
“Ừm,” cậu ấy đồng ý. “Đúng là khác thật.”
Vào cuối chiều, khi tôi đang đi dạo lần cuối
trong ngày dọc bãi biển thì một giọng nói quen thuộc vang lên, “Một
ngày đẹp trời cho việc câu cá.”
Cha tôi, thần Poseidon, đứng trong nước biển ngập
đến đầu gối. Ông mặc kiểu quần soóc lửng quen thuộc, mũ lưỡi trai
bạc sờn, và áo sơ mi Tommy Bahama màu hồng pha xanh lá cây. Ông cầm
loại cần câu chuyên câu cá lớn. Mỗi lần ông hất dây câu, dây văng xa
bằng nửa chiều dài Long Island Sound.
“Chào cha,” tôi nói. “Chuyện gì đã mang cha đến
đây?”
Ông nháy mắt. “Sẽ không bao giờ thật sự có
được một cuộc nói chuyện riêng tư khi ở trên đỉnh Olympus. Cha muốn
cảm ơn con.”
“Cảm ơn con? Cha là người đến giải cứu cơ mà.”
“Đúng thế, và cung điện của ta lúc đó đang bị
phá hủy, nhưng con biết đấy – các cung điện có thể được tái xây dựng
lại. Cha đã nhận được khá nhiều bưu thiếp cảm ơn từ các vị thần
khác đấy. Cả Ares cũng gửi một cái, mặc dầu cha chắc là chị Hera
đã ép hắn ta làm thế. Điều đó khiến cha cảm thấy khá phấn khởi.
Vì thế cảm ơn con. Ta cho là các thần thậm chí có thể học được một
vài mánh lới mới.”
Long Island Sound bắt đầu sôi lên. Ở chỗ lưỡi câu
của cha tôi có con rắn biển xanh lục khổng lồ trồi lên khỏi mặt
nước. Nó giãy giụa và chống cự, nhưng thần Poseidon chỉ thở dài.
Một tay cầm cần câu, tay kia ông rút nhanh con dao ra và cắt sợi dây
cước. Con quái vật chìm xuống bên dưới mặt đại dương.
“Không phải loại ăn được,” ông than phiền. “Ta
phải thả những con bé đi nếu không những người giám sát trò chơi sẽ
cho ta đi đời nhà ma.”
“Con ấy mà bé ư?”
Ông cười toe toét. “Dù sao thì con đang làm rất
tốt với những ngôi nhà mới đấy. Ta cho điều đó có nghĩa là ta có
thể thừa nhận tất cả những người con trai và con gái khác của ta và
gửi đến cho con một vài anh chị em vào hè năm tới.”
“Ha ha.”
Thần Poseidon cuộn dây câu trống lại.
Tôi chuyển chân. “Ừm, cha đang nói đùa, đúng
không ạ?”
Thần Poseidon tặng cho tôi cái nháy mắt đầy ẩn
ý, và tôi không hiểu liệu ông đang nghiêm túc hay không. “Ta sẽ sớm gặp
lại con, Percy. Và nhớ – phải biết con cá nào đủ lớn để đánh bắt,
nhé?”
Với câu nói đó ông biến mất trong làn gió
biển, để lại một chiếc cần câu đang nằm trên bãi cát.
Tối hôm đó là buổi tối cuối cùng ở trại –
nghi lễ chuỗi hạt. Năm nay, nhà thần Hephaestus được giao thiết kế
kiểu hạt đặc trưng cho năm. Họ khắc Tòa nhà Empire State và các chữ
Hy Lạp nhỏ xíu quấn quanh tòa nhà. Hàng chữ ấy là tên của tất cả
các anh hùng đã hy sinh khi bảo vệ đỉnh Olympus. Có quá nhiều tên,
nhưng tôi tự hào khi được mang hạt đó. Tôi xâu nó vào vòng đeo cổ của
trại – giờ tôi đã có bốn hạt. Tôi cảm giác mình như một người kỳ
cựu. Tôi nghĩ về buổi lửa trại đầu tiên mà tôi tham dự, quay trở lại
thời điểm tôi được mười hai tuổi, và tôi cảm giác như được ở nhà.
Ít nhất cho đến giờ cảm giác ấy vẫn không thay đổi.
“Chúng ta sẽ không bao giờ quên được mùa hè
này!” bác Chiron nói với chúng tôi. Bác ấy đã bình phục khá nhanh,
nhưng vẫn đi đến trước đống lửa với một chân khập khiễng. “Chúng ta
đã khám phá ra sự dũng cảm, tình bạn và lòng gan dạ trong mùa hè
này. Chúng ta hãy tán thưởng những á thần đã làm rạng danh trại
chúng ta.”
Bác nhìn tôi mỉm cười và mọi người hò reo
hưởng ứng. Khi tôi nhìn vào ngọn lửa, tôi nhìn thấy một cô gái nhỏ
trong chiếc áo đầm màu nâu đang trông nom ngọn lửaháy mắt với tôi. Đôi
mắt cô bé có màu đỏ rực đầy ấm áp. Không ai ngoài tôi chú ý đến cô
bé đó, nhưng tôi nhận ra có thể nữ thần thích làm điều đó.
“Và giờ,” bác Chiron nói, “hãy đi ngủ sớm nhé!
Mọi người phải dọn sạch nhà trước trưa mai trừ khi các cháu đã sắp
xếp ở lại trại với chúng ta. Các nữ thần mình người cánh chim làm
nhiệm vụ dọn vệ sinh sẽ ăn bất cứ người lạ nào, và ta ghét phải
kết thúc mùa hè với một ghi chép có mùi chua đấy nhé!”
Sáng hôm sau, Annabeth và tôi đứng trên đỉnh Đồi
Con Lai. Chúng tôi nhìn những chiếc xe buýt và xe chở khách nối đuôi
nhau rời đi, mang theo phần lớn các trại viên quay về lại với thế
giới thật. Vài trại viên kỳ cựu sẽ ở lại cùng số ít trại viên
mới, nhưng tôi đang quay về trường Trung học Goode cho năm học thứ hai
của tôi – đây là lần đầu tiên trong cuộc đời tôi, tôi trụ được hai năm
ở cùng một trường.
“Tạm biệt,” Rachel chào chúng tôi khi cô ấy đeo
túi xách lên vai. Cô ấy trông khá lo lắng, nhưng cô ấy đang thực hiện
lời hứa với cha mình và theo học ở Học viện Clarion ở New Hampshire.
Phải chờ đến hè sau, chúng tôi mới được gặp lại Oracle mới của
chúng tôi.
“Cậu sẽ làm tốt thôi.” Annabeth ôm chầm lấy cô
ấy. Buồn cười là, cô ấy dường như ngày càng trở nên thân thiết với
Rachel trong những ngày này.
Rachel cắn môi. “Tớ hy vọng cậu nói đúng. Tớ
hơi lo một chút. Chuyện gì xảy ra nếu ai đó hỏi bài kiểm tra toán
sắp tới sẽ là gì và tớ bắt đầu tuôn ra một lời tiên tri ở ngay
giữa lớp hình học thì sao? Định lý Pitago sẽ là bài số
hai... Thánh thần ơi, thế thì ngượng chết mất.”
Annabeth cười lớn, và tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi
Rachel cũng cười theo.
“Được rồi,” cô ấy nói, “hai cậu phải tốt với
nhau đấy.” Đoán xem, nhưng cô ấy đã nhìn tôi như thể tôi là một kiểu
người chuyên gây rắc rối ấy. Trước khi tôi kịp phản đối, Rachel chúc
hai chúng tôi sức khỏe và chạy xuống đồi để đón xe.
Về phần Annabeth, tạ ơn các nữ thần, sẽ ở lại
New York. Cô ấy được phép cha mẹ theo học một trường nội trú trong
thành phố để cô ấy có thể ở gần đỉnh Olympus và giám sát các quá
trình tái xây dựng.
“Và nữa?” tôi hỏi.
“Ồ, có ai đó cho rằng mình cực kỳ quan trọng
thế không biết.” Nhưng cô ấy lồng các ngón tay vào tay tôi. Tôi nhớ
những gì cô ấy đã nói với tôi ở New York, về việc xây dựng thứ gì
đó vĩnh cửu, và tôi nghĩ – có lẽ – chúng tôi đang có những bước
khởi đầu tốt đẹp.
Con rồng bảo vệ trại, Peleus, thoải mái cuộn
mình quanh gốc cây thông bên dưới Bộ lông Cừu Vàng và bắt đầu ngáy,
phun ra hơi nước với mỗi lần thở.
“Cậu đang suy nghĩ về lời tiên tri của Rachel
sao?” tôi hỏi Annabeth.
Cô ấy cau mày. “Sao cậu biết?”
“Vì tớ hiểu cậu.”
Cô ấy huých vào vai tôi. “Được rồi, tớ đang
nghĩ. Bảy con lai sẽ đáp lại lời hiệu triệu. Tớ tự hỏi đó
là những ai nhỉ. Chúng ta sẽ có thêm khá nhiều khuôn mặt mới vào hè
năm tới.”
“Đúng thế,” tôi đồng ý. “Và những điều về thế
giới đang sụp đổ trong cơn giông bão hoặc lửa.”
Cô ấy bĩu môi. “Và các kẻ thù ở Cánh cửa Cái
chết. Tớ không biết, Percy, nhưng tớ không thích điều đó. Tớ nghĩ...
ừm, có lẽ chúng ta có được một ít yên ổn vì sự thay đổi
chứ.”
“Nếu yên ổn thì không phải Trại Con Lai rồi.”
“Tớ đoán cậu nói đúng... hoặc có thể lời tiên
tri đó sẽ không xảy ra trong nhiều năm tới.”
“Có lẽ đó là vấn đề dành cho thế hệ á thần
khác,” tôi đồng ý. “Rồi chúng ta có thể quay trở lại và cùng tham
gia cho vui.”
Cô ấy gật đầu, mặc dầu dường như vẫn chưa hết
lo. Tôi không trách cô ấy, nhưng thật khó để cảm nhận điều gì đó quá
buồn chán vào một ngày đẹp trời, với cô ấy ở bên cạnh tôi. Tôi biết
rằng mình thật sự không phải nói lời tạm biệt. Chúng tôi có rất
nhiều thời gian.
“Chạy thi xuống đường không?” tôi nói.
“Cậu thua chắc rồi.” Cô ấy phóng nhanh Đồi Con
Lai và tôi vắt chân lên cổ chạy theo sau cô ấy.
Lần đầu tiên trong đời, tôi đã không ngoái đầu
nhìn lại.
Thực hiện bởi
nhóm Biên tập viên Gác
Sách:
sienna – yenioe11 – Lana Benet
(Tìm - Chỉnh sửa - Đăng)

