Rạng rỡ hơn ánh mặt trời - Chương 10

Chương 10

Charles thức
giấc vào sáng hôm sau với một cái đầu đau như búa bổ. Cô vợ mới dường như có
khả năng khiến anh cảm thấy choáng váng kinh khủng mà không cần phải uống một
giọt cồn nào.

Không phải nghi
ngờ gì nữa. Hôn nhân không tốt cho sức khỏe con người ta một chút nào.

Sau khi rửa mặt
và mặc xong đồ, anh quyết định rằng mình phải đi tìm Ellie và xem tâm
trạng của cô thế nào. Anh không hề có ý tưởng nào về việc sẽ nói gì
với cô, nhưng dường như anh phải nói gì đó.

Điều anh muốn
nói là, "Lời xin lỗi của em được chấp nhận" nhưng điều đó yêu cầu cô
phải thực sự xin lỗi vì cách nói chuyện hư hỏng đêm hôm trước và anh không tin
cô sẽ làm thế.

Anh gõ lên cánh
cửa nối và đợi trả lời. Khi không nghe thấy gì, anh mở cửa và gọi
tên cô. vẫn không có trả lời, vì thế anh đẩy cánh cửa mở ra rộng hơn một chút
và thò đầu vào.

"Ellie?",
anh liếc nhìn chiếc giường và ngạc nhiên khi thấy nó đã được sắp xếp gọn gàng.
Những người hầu vẫn chưa đến dọn dẹp vào sáng hôm nay. Anh có thể chắc chắn về
việc đó vì anh đã ra lệnh cho họ để hoa tươi lên bàn trang điểm của vợ mình
vào mọi buổi sáng và hoa violet ngày hôm qua vẫn còn ở đó.

Anh lắc đầu,
nhận ra rằng vợ mình đã tự thu dọn giường. Anh cho rằng mình không nên ngạc
nhiên. Cô là một phụ nữ có năng lực.

Ngoại trừ với lò
nướng, tất nhiên.

Charles thong
dong xuống cầu thang đi đến phòng ăn sáng, nhưng thay vì thấy vợ mình,
anh chỉ nhìn thấy Helen, Claire, và Judith.

"Charles!",
Claire thốt lên khi nhìn thấy anh bước qua ngưỡng cửa. Cô bé đứng bật dậy.

"Cô cháu họ
mười bốn tuổi yêu quý của tôi cảm thấy như thế nào vào buổi sáng rạng rỡ
này thế?", anh nói khi nắm tay cô bé và lịch thiệp hôn lên nó. Các cô
gái trẻ thích những cử chỉ lãng mạn vớ vẩn đó, anh yêu thương Claire đủ
để nhớ danh những cử chỉ trang trọng như thế với cô bé.

"Cháu thấy
rất tốt, cảm ơn", Claire đáp lại. "Chú ăn sáng với chúng cháu
không?"

"Chú nghĩ
thế", Charles lẩm bẩm khi ngồi xuống một chiếc ghế.

"Chúng ta
không có", Claire thêm vào, "bánh mỳ nướng đâu."

Câu
này khiến cô bé nhận được một cái nhìn khiển trách từ Helen, nhưng
Charles không thể không bật cười khi anh xiên vào một lát thịt muối.

"Chú cũng
có thể hôn tay cháu", Judith nói.

"Chú thật
đáng ghét vì đã quên mất", Charles nói và đứng lên. Anh nắm tay
Judith và đưa lên môi. "Công chúa Judith thân mến, ngàn lần xin lỗi."

Judith cười khúc
khích khi Charles ngồi xuống. "Em tự hỏi vợ em đâu rồi nhỉ?", anh
nói.

"Cháu không
nhìn thấy cô ấy", Claire trả lời.

Helen hắng
giọng. "Eleanor và chị đều dậy sớm, chị thấy cô ấy ăn sáng ở đây trước khi
Claire và Judith xuống."

"Cô ấy có
ăn bánh mỳ nướng không?", cô con gái lớn của Helen hỏi.

Charles ho để
che giấu một tiếng cười. Thật là, người ta không nên cười vợ mình trước mặt họ
hàng. Kể cả khi người ta cực kỳ không vui với cô vợ được nhắc đến.

"Mẹ nhớ là
cô ấy ăn bánh quy", Helen nói gay gắt. "Và mẹ yêu cầu con
không gợi lại chuyện đó lần nữa, Claire. Cô họ mới của con rất nhạy cảm về
chuyện không may đó."

"Cô ấy là
mợ con. Và đó không phải là chuyện không may. Đó là một đám cháy."

"Đó là
chuyện hôm qua rồi", Charles chen vào, "Và chú đã quên hẳn nó
rồi."

Claire cau mày
và Helen tiếp tục, "Chị chắc rằng Ellie nói cô ấy đang định tham
quan vườn cam. Cô ấy nói rằng mình là một người làm
vườn rất giỏi."

"Vườn cam
có chống cháy không?", Claire hỏi.

Charles bắn cho
Claire một cái nhìn nghiêm khắc. "Claire, đủ rồi."

Claire lại cau
mày nhưng im lặng.

Sau đó, khi ba
người họ nhìn nhau trong im lặng, một tiếng thét the thé xuyên qua
bầu không khí.

"Cháy!"

"Thấy
chưa!", Clare hét lên, giọng đôi chút tự mãn. "Thấy chưa! Cháu đã
nói rằng cô ấy sẽ châm lửa vườn cam mà."

"Một đám
cháy nữa?", Judith hỏi, trông khá vui mừng bởi triển vọng đó. "Ồ,
Ellie lúc nào cũng thú vị."

"Judith",
mẹ cô bé nói bằng giọng mệt mỏi. "Cháy không bao giờ
thú vị cả. Và Claire, con biết rất rõ rằng đó chỉ là dì Cordelia.
Mẹ chắc chắn rằng không có gì bị cháy cả."

Như thể
chỉ để chứng tỏ luận điểm của Helen, Coxdelia chạy ào vào
phòng ăn sáng, thốt ra một tiếng hét "Cháy!" khác. Bà lướt qua bàn ăn
rồi cửa phòng ăn tối, chạy đến nơi nào đó không biết.

"Thấy
chưa", Helen nói. "Chỉ là Cordelia thôi. Chẳng có cháy gì cả."

Charles có xu
hướng đồng ý với Helen, nhưng sau đám cháy ngày hôm trước, anh thấy
mình hơi hồi hộp. Anh lấy khăn ăn lau miệng và đứng lên. "Ờ, em
nghĩ mình sẽ đi bộ một chút", anh ứng khẩu. Anh không muốn những
người họ hàng nghĩ rằng anh đi kiểm tra vợ mình.

"Nhưng chú
hầu như chưa chạm đến thức ăn", Claire phản đối.

"Chú không
đói lắm", Charles nói nhanh, thầm tính xem một đám cháy có thể lan nhanh
như thế nào trong một vườn cam. "Gặp lại mọi người ở bữa ăn trưa."
Anh quay gót và sải bước, bắt đầu chạy ngay khi ra khỏi tầm nhìn của phòng ăn
sáng.

***

Ellie vỗ vỗ đất
quanh một bụi hoa, ngạc nhiên với vườn cam tuyệt đẹp này. Cô đã nghe về
những công trình như thế này trước đây, nhưng chưa bao giờ thực sự nhìn
thấy. Khí hậu đủ ấm để có thể trồng cây quanh năm, ngay cả
cây cam, loại cây mà cô biết là thích khí hậu nhiệt đới hơn. Miệng cô tiết nước
bọt khi tay chạm vào lá của một cây cam. Nó sẽ không cho quả cho đến mùa xuân
và mùa hè - ôi, nó sẽ rất tuyệt.

Cô có thể quen
dần với sự xa hoa, cô quyết định, nếu điều đó có nghĩa rằng cô có thể ăn cam cả
mùa hè. Cô đi quanh vườn, xem xét vô số cây trồng. Ellie không thể đợi để đụng
tay vào mấy bụi hồng. Cô vốn thích được tất bật với khu vườn của cha mình.
Đây phải là lợi ích lớn nhất từ cuộc hôn nhân vội vã của cô - cơ hội được làm
vườn suốt năm.

Cô quỳ xuống,
cố gắng tìm hiểu hệ thống rễ của một cây, thì nghe thấy tiếng chân rầm rầm
dần đến gần. Khi nhìn lên, cô thấy Charles lao vào vườn cam. Hoặc đúng hơn là,
anh lao đến ngưỡng cửa, sau đó cố tình bước chậm lại, như thể không muốn
cô biết mình đang chạy.

"Ồ",
cô nói lạnh băng. "Là anh."

"Em đang
đợi ai khác à?", anh dáo dác ngó xung quanh, rõ ràng đang cố tìm kiếm thứ
gì đó.

"Tất nhiên
là không. Em chỉ không nghĩ là anh sẽ tìm em."

"Tại sao em
lại nghĩ như thế?", anh hỏi hờ hững, rõ ràng vẫn đang tìm thứ gì đó.

Ellie nhìn anh
chăm chú. "Ngài có trí nhớ ngắn đến thế sao, thưa ngài?" Anh không có
vẻ nghe thấy cô, vì thế cô nói to, "Charles!".

Anh quay phắt
đầu lại.

"Anh đang
tìm cái gì thế?"

"Không có
gì."

Đúng lúc đó
Cordelia lao vào vườn cam và hét lên "Cháy! Có cháy, ta nói rồi mà!"

Ellie quan sát
bà dì mới chạy ngược lại, sau đó quay sang Charles với vẻ mặt buộc tội.
"Anh nghĩ em đốt vườn cam, đúng không?"

"Tất nhiên
là không", anh trả lời.

"Vì tình
yêu với...", Ellie kìm lại trước khi báng bổ Chúa. Thật là, cha cô sẽ nổi
điên nếu ông nghe thấy ngôn ngữ của cô đã suy đồi như thế nào trong hai ngày
kể từ khi rời khỏi nhà. Hôn nhân có ảnh hưởng xấu đến tính khí của cô, điều đó
là chắc chắn.

Charles nhìn
xuống đất, đột nhiên cảm thấy khá xấu hổ. Dì Cordelia đã luôn hét
"Cháy!" mỗi ngày một lần kể từ khi anh có thể nhớ. Anh nên có thêm
chút lòng tin ở vợ mình.

"Em có
thích làm vườn không?", anh lẩm bẩm.

"Có. Em hy
vọng anh không phiền nếu em làm việc ở đây?"

"Không
hề!"

Họ đứng trong im
lặng đúng ba mươi giây. Ellie nhịp ngón chân. Charles gõ ngón tay vào đùi. Cuối
cùng, Ellie tự nhắc bản thân nhớ rằng cô vốn không phải là người nhút nhát và
cô nói thẳng ra, "Anh vẫn giận em, phải không?"

Anh nhìn lên, rõ
ràng ngạc nhiên vì cô thốt lên câu hỏi đó. "Đó có thể là một cách miêu
tả."

"Em cũng
giận anh."

"Sự thật đó
không thoát khỏi sự chú ý của anh."

Giọng nói thản
nhiên của anh làm cô tức tối. Giống như là anh đang đùa với sự khốn khổ của
cô. "Em nói cho anh biết", cô quát tháo, "Em chưa bao giờ tưởng
tượng ra rằng hôn nhân lại là một hợp đồng lạnh lùng, cứng nhắc mà anh có vẻ
như đã lường trước như thế."

Anh bật cười và
khoanh tay. "Có thể là do em chưa bao giờ tưởng tượng ra việc kết hôn với
anh."

"Nếu đó
không phải là biểu hiện tự cao tự đại nhất..."

"Và hơn
nữa", anh ngắt lời, "Nếu cuộc hôn nhân của chúng ta 'lạnh lùng' như
em đã tinh tế chỉ ra, đó là vì em đã chọn không thực hiện nghĩa vụ vợ
chồng."

Cô há hốc miệng
trước sự tàn nhẫn của anh. "Ngài, thật đáng khinh bỉ."

"Không, chỉ
là anh muốn em. Vì sao ư, anh cũng chẳng biết vì sao. Nhưng sự thật là
thế."

"Có phải
dục vọng luôn khiến đàn ông trở nên kinh khủng như thế?"

Anh nhún vai.
"Anh không biết. Anh chưa bao giờ gặp nhiều khó khăn với việc dụ một phụ
nữ vào giường như thế này trước đây. Anh cũng chưa bao giờ lấy một trong
những người đó."

Ellie há hốc
miệng lần nữa. Cô chắc chắn không biết những chi tiết cụ thể của một cuộc hôn
nhân điển hình của thiên hạ, nhưng cô khá chắc chắn rằng người chồng sẽ không
thảo luận những cuộc yêu đương nhăng nhít của mình với vợ. "Em không
phải nghe những câu chuyện kiểu này", cô nói. "Em đi đây."

Cô đi được nửa
đường đến cửa thì quay người lại. "Không", cô nói, "Em muốn làm
vườn. Anh đi đi."

"Ellie, anh
có phải chỉ ra rằng đây là nhà anh không?"

"Bây giờ
nơi đấy cũng là nhà em. Em muốn làm vườn. Anh thì không. Vì thế, anh đi
đi."

"Eleanor..."

"Em cảm
thấy rất khó để trân trọng niềm vui có anh bầu bạn", cô gầm gừ.

Charles lắc đầu.
"Được rồi. Cứ nhúng cả người xuống đất nếu em muốn. Anh có nhiều việc hay
ho hơn để làm thay vì đứng đây và tranh cãi với em."

"Em cũng
thế."

"Được
thôi!" Charles hùng hổ bỏ đi.

Ellie nghĩ họ
giống như hai đứa trẻ đang cãi nhau, nhưng cô quá tức tối để quan tâm đến
điều đó.

***

Cặp đôi mới cưới
cố tránh mặt nhau trong hai ngày và họ có thể tiếp tục hành động lẩn tránh này
thậm chí còn lâu hơn nếu không có một thảm họa xảy ra.

Ellie đang ăn
sáng thì Helen bước vào phòng ăn nhỏ, mặt nhăn lại với vẻ ghê tởm.

"Có gì
không ổn à, Helen?", Ellie hỏi, cố gắng không nhận ra rằng nhà bếp vẫn
chưa phục vụ bánh mỳ nướng.

"Em có biết
cái mùi kinh khủng ở khu chái phía nam là gì không? Chị suýt nữa ngất xỉu khi
đi qua đó."

"Em không
nhận thấy mùi gì. Em đi xuống bằng cầu thang hông, và..." Trái tim Ellie rớt
xuống. Vườn cam. Ôi, làm ơn, không phải vườn cam. Nó ở ngay chái nam. "Ôi
trời", cô lẩm bẩm và đứng bật dậy. Cô chạy qua hành lang, Helen chạy ngay
đằng sau. Nếu có chuyện xảy ra trong vườn cam thì cô không biết mình sẽ làm gì.
Đó là nơi duy nhất trong cái lăng tẩm bị Chúa từ bỏ này khiến cô có cảm giác
như ở nhà.

Khi Ellie đến
gần đích đến, một mùi thối rữa kinh khủng tấn công cô. "Ôi, Chúa
tôi!", cô thở hổn hển, "Cái gì thế?"

"Kinh
khủng, đúng không?", Helen đồng ý.

Ellie bước vào
vườn cam và cô thấy điều làm mình muốn bật khóc. Những bụi hồng mà cô đã phải
lòng chết rũ, những chiếc lá của chúng trông gần giống như cháy sém. Những cánh
hoa rải rác trên đất và những bụi cây bốc mùi hôi thối kinh hoàng nhất. Cô
che mũi. "Ai lại làm một việc như thế?" Cô quay lại với Helen và
nhắc lại, "Ai?"

Helen nhìn cô
chằm chằm một lúc và rốt cuộc cũng nói,

"Ellie, em
là người duy nhất thích dành thời gian ở trong vườn cam."

"Chắc chắn
chị không nghĩ em... Chị nghĩ em làm việc này ư?"

"Chị không
nghĩ em cố tình làm việc này", Helen trả lời, trông rất không thoải mái.
"Bất kỳ ai cũng có thể thấy em thích làm vườn như thế nào. Có lẽ em đã bỏ
thứ gì đó vào đất.

Hoặc tưới thứ gì
đây mà không được phép tưới."

"Em không
làm những việc như thế", Ellie khẳng định. "Em..."

"Chúa
tôi!", Charles bước vào vườn cam, một tay giữ khăn tay trên mũi và miệng.
"Mùi gì thế?"

"Bụi hồng
của em!", Ellie gần như rên rỉ. "Nhìn xem ai đó đã làm gì với nó
này."

Charles chống
tay lên hông khi xem xét thiệt hại, sau đó vô tình thở bằng mũi và ho sù sụ.
"Chết tiệt, Eleanor, làm sao em có thể giết được những bụi hồng này chỉ
trong hai ngày. Mẹ anh thường mất ít nhất một năm mới làm được như thế
này."

"Em không
liên quan gì đến việc này!", cô hét lên. "Không hề!"

Claire chọn đúng
lúc đó để bước vào. "Vườn cam có cái gì chết à?", cô bé hỏi.

Mắt Ellie biến
thành hai khe hẹp. "Không, nhưng chồng cô sắp bị thế nếu anh ta phát
ngôn thêm một từ xúc phạm nữa về cô."

"Ellie",
Charles nói bằng giọng xoa dịu. "Anh không nghĩ em cố tình làm việc này.
Chỉ là..."

"Ááaa!"
Cô hét lên, vung cả hai cánh tay lên. "Nếu em nghe câu đó thêm một lần
nữa em sẽ hét lên."

"Cô đang
hét lên", Claire chỉ ra.

Ellie muốn bóp
cổ đứa trẻ đó.

"Vài người
đơn giản là không giỏi việc làm vườn", Claire tiếp tục. "Chuyện đó
chẳng có gì sai. Cháu cũng rất tệ với cây cối. Cháu sẽ không mơ đến việc dính
tay đến bất kỳ cái gì ở đây. Đó là lý do chúng ta thuê người làm vườn."

Ellie nhìn từ
Charles sang Helen sang Claire và ngược lại. Biểu hiện của họ mang vẻ thương
hại, như thế họ đã đụng đầu với một sinh vật mà cho dù đáng yêu đến đâu, cũng
vẫn hoàn toàn bất tài.

"Ellie",
Charles nói, "Có lẽ chúng ta nên thảo luận chuyện này."

Sau hai ngày tỏ
thái độ im lìm, sự sẵn lòng thảo luận về thất bại rành rành của cô trong vườn
cam đã hất cô qua khỏi ngưỡng chịu đựng. "Em không có gì để thảo luận với
anh," cô nghiến răng. "Bất kỳ ai!" Rồi cô hung hăng lao ra khỏi
phòng.

Charles để mặc
Ellie ở trong phòng cho đến buổi tối, rồi quyết định rằng tốt hơn mình nên đến
và nói chuyện với cô. Anh chưa bao giờ thấy cô tức giận như buổi sáng hôm nay
trong vườn cam. Tất nhiên, anh mới chỉ biết cô hơn một tuần, nhưng chắc chắn
anh không bao giờ tưởng tượng ra rằng cô gái hăng hái và dũng cảm anh đã kết
hôn lại giận dữ đến mức như thế vì bất cứ chuyện gì.

Anh đã có vài
ngày để hạ hỏa cơn nóng giận do cuộc cãi cọ cuối cùng của họ. Cô đang thử thách
anh, giờ thì anh đã nhận ra. Cô không quen với kiểu cách của xã hội thượng lưu
và cô đang trách mắng anh. Cô sẽ bình tĩnh lại khi quen dần với hôn nhân.

Anh gõ khẽ vào
cánh cửa nối, sau đó to hơn một chút khi không nghe thấy tiếng trả lời. Cuối
cùng, anh nghe thấy âm thanh gì đó có thể là ''Vào đi" và anh thò đầu vào
bên trong.

Ellie đang ngồi
trên giường, quấn một chiếc chăn bông giản dị hẳn đã mang theo từ nhà. Nó là
một chiếc chăn trắng với những mũi khâu bằng chỉ xanh - chắc chắn không thể
hợp với thẩm mỹ xa hoa của những tiền nhân thuộc gia đình anh.

"Anh muốn
gì à?", Ellie hỏi, giọng lạnh tanh.

Charles nhìn cô
thật gần. Với cặp mắt đỏ hoe, trông cô rất nhỏ bé và trẻ trung trong chiếc chăn
bông to đùng. Cô đang nắm một thứ gì đó trong tay trái.

"Cái gì
thế?", anh hỏi.

Ellie nhìn
xuống tay như thể cô đã quên mất mình đang cầm cái gì. "Ồ, cái này. Đây
là ảnh của mẹ em."

"Nó rất
đặc biệt với em, phải không?"

Một khoảng im
ắng kéo dài, như thể Ellie đang cân nhắc xem mình có muốn chia sẻ những ký ức
của gia đình hay không. Cuối cùng cô nói, "Bà làm hai tấm ảnh khi nhận
ra mình sắp chết. Một cho em và một cho Victoria. Ý của bà là chúng em sẽ mang
nó theo khi kết hôn."

"Để em sẽ
không bao giờ quên bà?"

Ellie đột ngột
quay mặt về phía anh, đôi mắt xanh bộc lộ vẻ ngạc nhiên. "Bà đã nói chính
xác như thế. Y như thế." Cô khịt mũi và lấy tay quệt một cách thiếu trang
nhã. "Cứ như là em sẽ quên được bà vậy."

Cô nhìn lên
những bức tường trong phòng. Cô vẫn chưa lấy những bức tranh đáng sợ kia
xuống, trông những Nữ bá tước thậm chí còn oai nghiêm hơn bình thường khi
so sánh với vẻ dịu dàng của mẹ cô.

"Anh xin
lỗi về việc xảy ra trong vườn cam ngày hôm nay", Charles dịu dàng nói.

"Em cũng
xin lỗi", Ellie nói bằng giọng cay đắng.

Charles cố gắng
phớt lờ giọng điệu gay gắt đó khi anh ngồi xuống giường cạnh cô. "Anh biết
rằng em thực sự yêu những cái cây đó."

"Mọi người
cũng thế."

"Ý em là
gì?"

"Ý em là có
ai đó không muốn nhìn thấy em hạnh phúc. Ai đó cố tình hủy hoại nỗ lực của em
nhằm biến Wycombe Abbey thành nhà mình."

"Ellie, em
là Nữ bá tước của Billington. Chỉ sự thật đó thôi cũng đã có nghĩa rằng
Wycombe Abbey là nhà của em."

"Vẫn chưa.
Em cần phải đặt dấu ấn của mình lên nó. Em cần làm điều gì đó để ít nhất
biến một phần của nó thành của em. Em cố gắng giúp đỡ bằng cách chữa cái lò
đó."

Charles thở dài.
"Có lẽ chúng ta không nên nhắc đến cái lò đó."

"Em không
đặt cái giá sai", cô nói, mắt tóe lửa. "Ai đó đã can thiệp nào nỗ
lực của em."

Anh thở ra một
hơi dài và đặt tay lên tay cô. "Ellie, không ai nghĩ xấu về em hết. Không
phải lỗi của em khi em có đôi chút bất tài với những việc liên quan
đến..."

"Bất tài!
Bất tài?", giọng cô cao lên giữa chừng rồi trở thành một tiếng thét.
"Em không..." Cô gặp một chút vấn đề ở đây, vì trong lúc vội vàng
nhảy ra khỏi giường và chống tay lên hông trong cơn thịnh nộ vì bị xúc phạm, cô
quên mất rằng Charles đang ngồi trên mép chăn, và cô ngã nhào xuống giường,
rơi xuống mặt sàn bằng mông khá vụng về. Cô loạng choạng đứng lên, trượt chân
hai lần, một lần vì váy và một lần vì chăn và cuối cùng nghiến răng nói,
"Em không bất tài."

Charles, bất
chấp tất cả nỗ lực phải nhạy cảm với cơn giận của cô, không thể giữ miệng mình
không run run thành một nụ cười. "Ellie, anh không có ý..."

"Em sẽ cho
anh biết rằng em chưa bao giờ là thứ gì khác ngoài tài năng."

"Tài
năng?"

"Em luôn có
đầu óc tổ chức tuyệt vời, khả năng xuất sắc..."

"Tài
năng?"

"Em không
trì hoãn và không trốn việc. Em hoàn thành mọi việc."

"Đó có phải
một từ không?"

"Cái gì là
một từ?", cô lớn tiếng, trông rất giận dữ

"Tài
năng."

"Tất nhiên
là không."

"Em vừa nói
mà", Charles nói.

"Em không
làm những việc như thế."

"Ellie, anh
sợ rằng em..."

"Nếu em
nói thế," cô nói, hơi đỏ mặt, "Thì điều đó hẳn đã chứng tỏ rằng em
đã tức giận đến mức nào. Sử dụng những từ vô nghĩa. Hừm, thế này thật không
giống em."

"Ellie, anh
biết rằng em là một phụ nữ cực kỳ thông minh." Anh đợi cô nói gì đó nhưng
khi cô không nói, anh thêm vào, "Đó là lý do anh cưới em."

"Anh cưới
em", cô cấm cảu, "Bởi vì anh cần cứu tài sản của mình và anh nghĩ em
sẽ phớt lờ những cuộc tình của anh."

Anh hơi đỏ mặt.
"Đúng là tình thế tài chính bất ổn đã có tác động rất lớn đến việc chúng
ta vội vã kết hôn, nhưng anh bảo đảm với em rằng ngoại tình là điều cuối cùng
xuất hiện trong đầu khi anh quyết định kết hôn với em."

Cô thốt ra một
tiếng khịt mũi không duyên dáng. "Người ta chỉ cần nhìn vào bản danh
sách của anh thì sẽ biết rằng anh đang nói dối."

"À ừ",
Charles thận trọng nói, "Bản danh sách bỉ ổi."

"Nhắc đến
thỏa thuận hôn nhân", Ellie nói, "Anh đã giải quyết vấn đề tài chính
của em chưa?"

"Mới ngày
hôm qua, đương nhiên là thế."

"Anh đã làm
rồi?", cô có vẻ rất ngạc nhiên, "ừm, nhưng.. "

"Nhưng cái
gì?", anh gắt gỏng, tức tối vì cô đã không trông đợi anh giữ lời hứa.

"Không có
gì." Cô dừng lại, và sau đó thêm vào, "Cảm ơn anh."

Charles trả lời
bằng cách gật đầu. Sau vài phút im lặng, anh nói, "Ellie, chúng ta thực sự
phải thảo luận về cuộc hôn nhân này. Anh không biết em lấy ở đâu ấn tượng
không hay về anh, nhưng..."

"Không phải
bây giờ", cô ngắt lời. "Em quá mệt và em thực sự không thể chịu đựng
được việc nghe anh giải thích rằng em biết quá ít về hôn nhân của giới quý tộc
như thế nào."

"Bất kỳ
khái niệm nào về hôn nhân của anh đều hình thành trước khi gặp em", anh
giải thích.

"Em đã nói
với anh rằng em không tin mình có sức hấp dẫn chết người khiến anh quăng bỏ
những ý nghĩ về một cuộc hôn nhân phải như thế nào."

Charles nhìn cô
thật kỹ, nhận thấy những sợi tóc hung đỏ lộn xộn rơi xuống vai, và quyết định
rằng "hấp dẫn" là không đủ mạnh để miêu tả cô. Cơ thể anh nhức nhối
vì cô và trái tim anh - chà, anh không có nhiều kinh nghiệm với trái tim,
nhưng khá chắc chắn rằng mình đang cảm thấy cái gì đó. "Vậy thì dạy anh
đi", anh nói đơn giản. "Dạy anh xem hôn nhân phải như thế nào."

Cô nhìn anh trân
trối. "Làm sao em biết được. Điều này cũng mới mẻ với em như với
anh."

"Vậy có lẽ
em không nên gắt gỏng với anh quá nhanh như thế."

Một mạch máu gần
như bật ra khỏi thái dương trước khi cô nói, "Em biết rằng chồng và vợ
nên quan tâm đến nhau đủ nhiều để không cười và ngoảnh mặt đi khi ai đó phạm
tội ngoại tình."

"Thấy chưa?
Anh biết rằng em có vài quan điểm vững chắc về hôn nhân mà." Anh mỉm cười
và ngả lưng vào những chiếc gối trên giường. "Và anh không thể diễn tả
hết với em mình vui mừng như thế nào khi em không thích thú với việc cắm sừng
anh."

"Em sẽ vui
mừng nếu được nghe điều giống như thế từ anh", cô đốp lại.

Nụ cười mỉm của
anh giãn ra thành một nụ cười toe toét.

Ghen tuông không
bao giờ tấn công những đôi tai biết điều.

"Charles...",
giọng cô mang đầy vẻ cảnh giác.

Anh bật cười và
nói, "Ellie, anh cam đoan với em rằng ý nghĩ ngoại tình chưa bao giờ lướt
qua đầu anh kể từ khi gặp em."

"Điều đó
mới an ủi làm sao", cô mỉa mai nói. "Anh đã cố gắng giữ đầu óc mình
chung thủy trong cả một tuần liền."

Charles nghĩ đến
việc chỉ ra rằng đúng ra đã tám ngày rồi, nhưng quyết định rằng làm như thế
thì có vẻ trẻ con. Thay vì thế anh nói, "Vì vậy, đối với anh, vai trò
làm vợ của em đã rất rõ ràng."

"Em xin anh
thứ lỗi."

"Sau cùng,
anh không muốn lăng nhăng."

"Mình không
thích chiều hướng của việc này", cô lẩm bẩm.

"Anh không
thích gì hơn là được dành cả đời trong vòng tay em."

Cô khịt mũi.
"Em thậm chí không muốn nghĩ xem anh đã nói như thế bao nhiêu lần rồi,
thưa ngài."

Charles trượt
khỏi giường và đứng lên với vẻ uyển chuyển của một con mèo. Anh lợi dụng sự bối
rối của cô để cầm lấy một tay cô và đưa lên môi.

"Nếu anh
đang cố gắng quyến rũ em", cô nói thẳng, "nó sẽ không có tác dụng
đâu."

Anh cười toe
toét, nụ cười mang rất nhiều vẻ tinh quái. "Anh không cố gắng quyến rũ
em, Eleanor thân yêu. Anh sẽ không bao giờ cố gắng hoàn thành một nhiệm vụ phi
thường như thế. Sau cùng, em cao quý, em ngay thẳng, em cứng rắn."

Nói theo kiểu
đó, Ellie nghĩ rằng mình khá giống một khúc cây. "Ý anh là sao?", cô
nghiến răng.

"Sao ư,
rất đơn giản, Ellie à. Anh nghĩ rằng em nên quyến rũ anh!"

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3