Rạng rỡ hơn ánh mặt trời - Chương 16

Chương 16

Charles thức
giấc nhiều giờ sau đó, may mắn là Ellie vẫn đang ngủ. Tuy nhiên, cồn thuốc  phiện anh đã cho cô uống chắc chắn sẽ sớm hết
tác dụng, vì thế anh rót ra một lượng nữa để chờ cô thức giấc. Anh không chắc
vết bỏng sẽ đau trong bao lâu, nhưng anh sẽ bị nguyền rủa nếu để cô chịu đựng
điều đó một cách không cần thiết. Anh không nghĩ mình có thể chịu đựng thêm một
phút nữa khi lắng nghe cô cố gắng kìm lại tiếng rên rỉ đau đớn.

Rất đơn giản, nó
xé trái tim anh thành hai mảnh.

Charles che
miệng để bịt lại một tiếng ngáp khi mắt điều chỉnh với ánh sáng mờ mờ trong
phòng ngủ. Anh ghét cuối mùa thu, khi ngày ngắn lại và mặt trời lặn sớm. Anh
mong mỏi hơi ấm của mùa hè, hoặc thậm chí không khí mát lành của mùa xuân, và
tự hỏi Ellie sẽ trông như thế nào trong mùa hè khi mặt trời vẫn còn trên cao
lúc bầu trời đã bước vào màn đêm. Ánh sáng có làm tóc cô khác đi? Nó có đỏ hơn
không? Hay có lẽ vàng hơn? Hay có lẽ cô vẫn y như thế này, chỉ ấm hơn khi chạm
vào?

Nghĩ đến đó, anh
cúi xuống và vuốt một lọn tóc ra khỏi trán cô, cẩn thận tránh vô tình chạm vào
bàn tay băng bó. Anh đang định lặp lại cử động đó thì một tiếng gõ khẽ khàng
vang lên ở cửa. Charles đứng dậy và đi qua phòng, nhăn nhó với tiếng động do
giày tạo ra trên sàn nhà khi anh bước ra khỏi khu vực trải thảm. Anh liếc qua
Ellie và thở ra một hơi thở nhẹ nhõm khi thấy cô vẫn đang ngủ say.

Anh mở cửa thì
thấy Claire đang đứng trong hành lang, cắn môi và vặn vẹo tay. Mắt cô bé sưng
vù và đỏ đến mức anh có thể nhìn thấy ngay cả trong ánh nến mờ mờ của hành lang
không có cửa sổ.

"Charles",
cô bé thốt lên, giọng hơi quá to. "Cháu phải..."

Anh đưa ngón tay
lên môi và bước ra hành lang, cẩn thận đóng cửa lại sau lưng. Sau đó, trước sự
ngạc nhiên hiển hiện của Claire, anh ngồi xuống.

"Chú đang
làm gì thế?"

"Bỏ giày
ra. Chú không có kiên nhẫn đi tìm tay hầu phòng để làm việc này."

"Ồ."
Cô bé nhìn xuống anh, rõ ràng bối rối không biết làm gì tiếp. Charles có thể là
họ hàng của Claire, nhưng anh cũng là một Bá tước đàng hoàng, và người ta không
nhìn xuống một Bá tước.

"Cháu muốn
nói chuyện với chú à?", anh hỏi, túm lấy gót giày bên trái.

"Ơ vâng,
đúng thế. À, thực ra, cháu cần nói chuyện với cô Ellie." Claire nuốt nghẹn
khổ sở. Phản ứng đó dường như làm cả người cô bé run rẩy. "Cô ấy thức chưa
ạ?"

"Chưa, tạ
ơn Chúa, chú định cho cô ấy uống một liều cồn thuốc phiện nữa khi cô ấy thức
dậy."

"Cháu hiểu
rồi. Cô ấy hẳn bị đau lắm."

"Ừ, đúng
như thế. Da cô ấy bị rộp lên và cô ấy có thể phải mang những vết sẹo ấy cả
đời."

Claire rùng
mình. "Cháu thề. Cháu bị bỏng một lần. Chỉ là bỏng nến, nhưng nó đau khủng
khiếp. Ellie thậm chí không khóc thét lên. Ít nhất thì cháu không nghe thấy. Cô
ấy hẳn là rất mạnh mẽ."

Charles dừng nỗ
lực cởi chiếc giày bên phải, "Ừ", anh nói khẽ. "Cô ấy rất mạnh
mẽ, nhiều hơn cả chú từng nghĩ."

Claire im lặng
một lúc lâu và sau đó cô bé nói, "Cháu có thể nói chuyện với cô ấy khi cô
ấy tỉnh dậy được không? Cháu biết chú muốn cô ấy uống thêm cồn thuốc phiện,
nhưng phải mất vài phút nó mới có tác dụng và..."

"Claire",
anh ngắt lời, "Không thể đợi đến sáng mai được sao?"

Cô bé nuốt nghẹn
lần nữa. "Không, thực sự không thể."

Mắt anh dán chặt
vào mặt cô bé và giữ ở đó ngay cả khi anh đứng lên. "Có điều gì đó cháu
cảm thấy nên nói với chú không?", anh hỏi bằng giọng thật nhỏ.

Cô bé lắc đầu.
"Ellie. Cháu cần nói chuyện với Ellie."

"Được rồi.
Chú sẽ xem liệu cô ấy tiếp chuyện được không. Nhưng nếu không, cháu sẽ phải đợi
đến sáng. Không tranh cãi."

Claire chớp mắt
và gật đầu khi Charles đặt tay lên nắm cửa và xoay.

***

Ellie mở mắt ra
và rồi nhắm chúng lại, hy vọng làm thế sẽ chấm dứt cảm giác váng vất chiếm lấy
mình vào giây phút cô mở mắt thức dậy. Tuy nhiên, việc đó không có tác dụng, vì
thế cô lại mở mắt và tìm chồng.

"Charles?"

Không ai trả
lời.

Ellie cảm thấy
cảm giác thất vọng xa lạ tụ lại ở cổ họng. Anh đã nói là không rời khỏi cô. Đó
là điều duy nhất giúp cô bình tĩnh khi chìm vào giấc ngủ. Sau đó, cô nghe thấy
tiếng cọt kẹt và nhìn lên để thấy anh đang đứng ở khung cửa.

"Charles."
Cô chỉ định thì thầm gọi, nhưng lời nói của cô thốt ra giống một tiếng rên rỉ
hơn.

Anh chạy vội đến
bên cô. "Em thức rồi."

Cô gật đầu.
"Em khát."

"Tất
nhiên." Anh quay đi và nói với qua vai. "Claire, gọi trà đi."

Ellie ngóc cổ
lên cao nhất có thể để nhìn ra sau lưng anh. Cô không nhận ra Claire cũng đang
ở trong phòng. Điều đó thật ngạc nhiên. Claire chưa bao giờ thể hiện chút quan
tâm gì đến cô trước đây.

Khi Ellie quay
lại nhìn Charles, anh đang giữ một cốc sứ gần môi cô. "Trong lúc
chờ", anh nói, "Nếu em muốn làm ướt họng, anh có một chút trà loãng ở
đây. Anh đã uống rồi, nhưng có còn hơn không."

Ellie gật đầu và
nhấp một ngụm, tự hỏi tại sao sau bao nụ hôn, sao uống trà từ cốc của anh lại
có vẻ quá thân mật như thế.

"Tay em sao
rồi?", anh hỏi.

"Chúng vẫn
rất đau", cô thành thật nói, "Nhưng không nhiều như trước đây."

"Đó là vì
cồn thuốc phiện. Nó có tác dụng rất mạnh."

"Em chưa
bao giờ dùng nó trước đây."

Anh cúi xuống và
dịu dàng hôn cô. "Và anh cầu nguyện rằng em sẽ không bao giờ phải dùng
nữa."

Ellie uống trà,
cố gắng không nhớ lại tai nạn với mứt trong đầu, nhưng không thành công. Cô cứ
nhìn thấy cái nồi khi nó rơi xuống mặt đất và nhớ đến giây phút kinh hoàng khi
cô hoàn toàn chắc chắn biết rằng mình sẽ bị bỏng và nhận ra rằng mình không thể
làm gì để ngăn cản chuyện ấy. Rồi sau đó, khi tay cô ở trong thùng nước đá, cô
có thể cảm thấy ánh mắt mọi người đổ dồn vào mình - Ôi, thật kinh khủng, đúng
là rất kinh khủng. Cô ghét bị làm trò cười cho thiên hạ, ghét làm việc gì đó
ngốc nghếch. Việc tai nạn đó chỉ là... một tai nạn chẳng có gì quan trọng và nó
không phải là lỗi của cô. Cô không thể chịu được vẻ thương hại trong ánh mắt
mọi người. Ngay cả Judith đã...

"Ôi, lạy
Chúa", cô thốt ra, sặc cả trà. "Judith, cô bé có sao không?"

Charles có vẻ
lúng túng. "Cô bé không ở trong bếp khi em làm rơi nồi, Ellie."

"Em biết,
em biết. Nhưng cô bé thấy em khi em... Ôi anh hẳn biết ý em là gì. Cô bé nhìn
thấy em khóc lóc, rên rỉ, và rất đau đớn, việc đó hẳn sẽ làm nó hoang mang. Em
ghét phải nghĩ xem cô bé đã cảm thấy như thế nào."

Charles nhẹ
nhàng đặt một ngón tay lên môi cô. "Suỵt. Em sẽ làm mình kiệt sức nếu cứ
nói với tốc độ như thế."

"Nhưng Judith..."

Lần này anh thực
sự đã túm môi cô và giữ chúng lại với nhau. "Judith ổn mà. Helen đã giải
thích cho nó chuyện gì xảy ra. Nó rất lo lắng nhưng lại đang tiếp nhận sự việc
theo đúng kiểu của một đứa bé sáu tuổi bình thường."

"Em muốn
nói chuyện với nó."

"Em có thể
làm việc đó vào ngày mai. Anh chắc rằng con bé đang ăn tối với bà vú ngay lúc
này và định dành cả buổi tối để vẽ màu nước. Con bé nói muốn vẽ cho em một bức
tranh đặc biệt để động viên em bình phục."

Trong một lúc
Ellie cảm thấy hài lòng đến mức thậm chí không cảm thấy cơn đau ở tay. "Đó
là điều ngọt ngào nhất", cô lẩm bẩm.

"Trong lúc
này", Charles nói, "Claire muốn nói chuyện với em. Anh đã nói với cô
bé rằng cô bé có thể làm thế nếu em cảm thấy đủ khỏe."

"Tất
nhiên", Ellie lẩm bẩm. Thật lạ là Claire, người không buồn che giấu sự bực
bội với Ellie, lại muốn an ủi cô khi cô đang dưỡng bệnh. Nhưng Ellie vẫn hy
vọng rằng họ sẽ có một mối quan hệ thân thiện và gần gũi hơn vì thế cô hơi
nghiêng đầu một chút, nhìn vào mắt cô bé và nói "Chào cháu, Claire."

Claire nhún gối
chào và nói, "Cháu thực sự hy vọng cô cảm thấy khá hơn rồi."

"Bắt đầu
khá hơn rồi", Ellie trả lời. "Cô đoán là sẽ mất một chút thời gian.
Tuy nhiên, có người ở bên cạnh thật dễ chịu. Nó giúp đầu óc cô không nghĩ đến
bàn tay nữa."

Ellie không chắc
chắn, nhưng cô nghĩ Claire tái mặt khi cô nhắc đến tay mình. Sau đó là một
khoảng lặng dài và ngượng nghịu, rồi cuối cùng Claire nuốt khan thật to, quay
sang Charles và nói, "Cháu nói chuyện riêng với Ellie một lúc được
không?"

"Chú thực
sự không nghĩ..."

Ellie giật mình
khi nghe thấy một thoáng tuyệt vọng trong giọng Claire và cô quay sang Charles
nói, "Thế cũng được mà, em không buồn ngủ."

"Nhưng anh
định cho em uống thêm cồn thuốc phiện."

"Cồn thuốc
phiện có thể đợi năm phút."

"Làm
ơn."

"Anh sẽ
không để em chịu đựng đau đớn nhiều hơn mức 
cần thiết..."

"Em sẽ ổn
mà, Charles. Trong bất kỳ tình huống nào em cũng muốn có thêm vài phút tỉnh
táo. Có lẽ anh nên ra ngoài cầu thang và đợi trà."

"Cũng
được." Anh rời phòng, nhưng không có vẻ vui vẻ với việc đó.

Ellie quay lại
nhìn Claire với nụ cười uể oải. "Chú ấy có thể rất ngoan cố, đúng
không?"

"Vâng."
Claire cắn môi dưới và ngoảnh mặt đi. "Và cháu e rằng mình cũng thế."

Ellie quan sát
cô gái trẻ kỹ hơn. Rõ ràng Claire đang kích động và lo lắng. Ellie muốn an ủi
cô bé vô cùng, nhưng cô không chắc rằng lời đề nghị của mình sẽ được chào đón.
Sau cùng, Claire đã thể hiện sự chống đối trong vài tuần qua. Cuối cùng, Ellie
chỉ vỗ vào bên giường trống và nói. "Cháu muốn ngồi xuống cạnh cô không?
Cô rất thích có người bầu bạn."

Claire ngập
ngừng, sau đó bước vài bước và ngồi xuống. Cô bé không nói gì trong ít nhất một
phút, chỉ ngồi đó giật giật chiếc chăn. Rốt cuộc Ellie phá vỡ sự im lặng bằng
cách nói, "Claire?"

Cô bé giật mình
thoát khỏi suy nghĩ, nhìn lên và nói, "Cháu đã không đối xử tốt với cô kể
từ khi cô đến đây."

Ellie không biết
cách nào tốt nhất để đáp lại câu đó nên cô giữ im lặng.

Claire hắng
giọng, như thể gom góp lòng can đảm để tiếp tục. Khi cô bé rốt cuộc đã bắt đầu
nói, những lời nói tuôn ra ào ào. "Đám cháy trong bếp là lỗi của
cháu", cô bé thốt ra. "Cháu đã dịch chuyển cái giá. Cháu không định
gây ra một đám cháy. Cháu chỉ muốn làm cháy bánh mỳ để cô không có vẻ gì là
thông minh và cháu cũng phá hoại món bò hầm, cháu đã đầu độc khu vườn, và...
và..." Giọng cô bé vỡ ra, rồi cô bé nhìn đi chỗ khác.

"Và cái gì,
Claire?", Ellie nhẹ nhàng thúc giục, biết chuyện gì đang đến, nhưng cần
phải nghe nó từ miệng Claire. Quan trọng hơn là, cô nghĩ Claire cần tự nói ra
điều đó.

"Cháu đã
dịch chuyển cái nồi sang chỗ nóng của mặt bếp", cô bé thì thầm. "Cháu
chưa bao giờ nghĩ có người sẽ bị thương. Xin hãy tin như thế. Cháu chỉ muốn làm
cháy mứt thôi. Chỉ thế thôi. Chỉ mứt thôi."

Ellie nuốt nghẹn
một cách khó chịu. Claire trông đau khổ, buồn bã và có lỗi đến mức Ellie muốn
an ủi cô bé, ngay cả khi cô bé là nguyên nhân gây ra rất nhiều đau đớn cho
mình. Ellie húng hắng ho và nói, "Cô vẫn hơi khát. Cháu có thể...."

Cô không phải
nói hết câu, vì Claire đã cầm cốc trà loãng và đưa nó vào gần môi cô. Ellie
muốn thêm một ngụm, rồi một ngụm nữa. Cồn thuốc phiện làm cổ cô khô rát. Cuối
cùng, cô lại nhìn Claire và hỏi đơn giản, "Vì sao?"

"Cháu không
thể nói. Làm ơn chỉ biết rằng cháu xin lỗi." Miệng Claire run run và đôi
mắt ngân ngấn nước ở mức độ báo động. "Cháu biết mình đã cư xử tồi tệ và
cháu sẽ không bao giờ làm bất cứ việc gì như thế này nữa. Cháu hứa."

"Claire",
Ellie nói, giữ giọng mình nhẹ nhàng nhưng cứng rắn. "Cô sẵn sàng chấp nhận
lời xin lỗi của cháu, bởi vì cô thực sự tin là nó chân thành, nhưng cháu không
thể mong đợi cô làm thế mà không có lý do."

Claire nhắm chặt
mắt lại. "Cháu không muốn mọi người thích cô. Cháu không muốn cô yêu nơi
này. Cháu muốn cô bỏ đi."

"Nhưng tại
sao?"

"Cháu không
thể nói", cô bé nức nở. "Cháu không thể."

"Claire,
cháu phải nói với cô."

"Cháu không
thể. Xấu hổ lắm."

"Không có
chuyện gì lại quá kinh khủng như người ta vốn nghĩ", Ellie nhẹ nhàng nói.

Cô gái trẻ lấy
tay che mặt lại và lẩm bẩm, "Cô sẽ hứa không kể với Charles chứ?"

"Claire,
chú ấy là chồng cô. Bọn cô đã thề…"

"Cô phải
hứa!"

Cô gái trông như
ở bên bờ vực của sự kích động. Ellie không tin rằng cô bé lại có bí mật nào
kinh khủng như cô bé đang nghĩ, nhưng cô nhớ lại mình đã cảm thấy như thế nào
khi mười bốn tuổi, vì thế cô nói. "Được rồi, Claire. Cô hứa với
cháu."

Claire nhìn đi
chỗ khác trước khi nói, "Cháu muốn chú ấy chờ cháu."

Ellie nhắm mắt
lại. Cô chưa bao giờ tưởng tượng ra rằng Claire lại đang nuôi dưỡng một tình
cảm bí mật với Charles.

"Cháu luôn
muốn kết hôn với chú ấy", Claire thì thầm. "Chú ấy là anh hùng của cháu.
Chú ấy cứu mẹ con cháu sáu năm trước, cô biết mà. Người mẹ tội nghiệp của cháu
đang mang thai Judith và chủ nợ đã lấy tất cả mọi thứ. Charles hầu như không
biết chúng cháu, nhưng chú ấy trả nợ cho cha cháu và đưa mẹ con cháu về nhà.
Chú ấy chưa bao giờ làm bọn cháu cảm thấy như những người họ hàng đáng
thương."

"Ôi,
Claire."

"Chú ấy sẽ
không phải đợi lâu nữa."

"Nhưng làm
cô sợ bỏ chạy thì có tác dụng gì? Bọn cô đã kết hôn rồi."

"Cháu đã
nghe hai người cãi nhau. Cháu biết hai người chưa..." Mặt Claire đỏ như củ
cải đường. "Cháu không thể nói ra điều ấy, nhưng cháu biết là cuộc hôn
nhân này có thể bị hủy bỏ."

"Ôi,
Claire", Ellie thở dài, quá quan tâm đến tình huống hiện tại để cảm thấy
xấu hổ vì Claire biết rằng cuộc hôn nhân của mình chưa từng hoàn tất. "Chú
ấy không thể đợi cháu trong bất kỳ trường hợp nào. Cháu hẳn phải biết về di
chúc của cha chú ấy chứ?"

"Vâng,
nhưng nếu chú ấy có thể hủy hôn và..."

"Không",
Ellie ngắt lời, "Chú ấy không thể. Bọn cô không thể. Nếu chú ấy làm thế
chú ấy sẽ mất tài sản vĩnh viễn. Charles phải kết hôn trước sinh nhật lần thứ
ba mươi và cuộc hôn nhân đó không thể bị hủy bỏ."

"Cháu không
biết", Claire lặng lẽ nói.

Ellie thở dài.
Thật phiền phức. Sau đó, cô nhận ra điều mình vừa mới nói và trợn mắt lên thật
to. "Ôi trời", cô nói, "Sinh nhật của Charles. Cô đã bỏ qua nó
chưa?" Anh đã nói anh còn bao nhiêu ngày thì đến sinh nhật khi họ gặp nhỉ?
Mười lăm? Mười bảy? Ellie nhẩm tính ngày anh cầu hôn và bắt đầu đếm ngược trở
lại.

"Hai ngày
nữa là đến sinh nhật chú ấy", Claire nói.

Như nhận được
tín hiệu, một tiếng gõ cửa dứt khoát vang lên. "Đó là Charles", cả
hai người phụ nữ đồng thanh.

Sau đó Claire
thêm vào, "Không ai gõ cửa to gần bằng như thế."

"Vào
đi", Ellie gọi với ra. Sau đó, cô quay sang Claire và gấp gáp thì thầm,
"Cháu sẽ phải kể với chú ấy. Cháu không cần phải kể với chú ấy vì sao,
nhưng cháu sẽ phải nói với chú ấy là cháu làm việc đó."

Claire trông ủ
rũ nhưng cam chịu. "Cháu biết."

Charles bước vào
phòng mang theo một cái khay bạc đựng trà và bánh quy. Anh đuổi Claire ra khỏi
giường và đặt nó xuống chỗ cô bé vừa ngồi. "Cháu rót được không, cháu
gái?", anh nói. "Nó phải ngấm lắm rồi. Chú đã đợi rất lâu ở cầu thang
để cho hai người thêm thời gian nói chuyện."

"Anh thật
tử tế", Ellie trả lời. "Bọn em đã nói rất nhiều chuyện."

"Vậy
sao?", Charles lẩm bẩm. "Có chuyện gì hai người muốn chia sẻ với anh
không?"

Ellie gửi một
cái nhìn sắc nhọn về phía Claire. Claire trả lời cô bằng một biểu hiện hoảng
hốt, vì thế Ellie nói, "Sẽ ổn thôi mà, Claire."

Claire chỉ đưa
một tách trà và một cái đĩa ra cho Charles và nói, "Đây là dành cho
Ellie."

Charles cầm lấy
và ngồi xuống cạnh vợ. "Của em đây", anh nói, giữ nó gần môi cô.
"Cẩn thận, nóng đấy."

Cô uống một ngụm
và thở dài hạnh phúc. "Thiên đường. Thiên đường ở ngay trong một tách trà
nóng."

Charles mỉm cười
và đặt một nụ hôn lên đầu cô. "Giờ thì", anh nói, nhìn vào Claire,
"Cháu cần nói với Ellie chuyện gì?"

Claire giơ một
tách trà và đĩa về phía anh trước khi nói, "Cháu cần xin lỗi cô ấy."

Anh nhận tách
trà và đặt nó xuống chiếc bàn cạnh giường của Ellie. "Tại sao lại
thế?", anh bình thản hỏi, cho Ellie uống thêm một ngụm trà nữa.

Claire trông như
có thể bắn ra khỏi phòng bất cứ lúc nào.

"Cứ nói với
chú ấy đi", Ellie lặng lẽ nói.

"Ngày hôm
nay Ellie bị đau là do lỗi của cháu", cuối cùng Claire thừa nhận, giọng cô
bé hầu như không nghe thấy được. "Cháu dịch chuyển cái nồi để mứt bị cháy.
Cháu không nghĩ đến chuyện tay cầm cũng sẽ nóng lên rất nhiều."

Ellie há hốc
miệng khi cô nhìn mặt Charles biến thành một mặt nạ cứng rắn. Cô đã nhìn thấy
anh giận dữ, đã nghĩ anh có thể la hét và tức giận một chút, nhưng cơn thịnh nộ
ngấm ngầm này thật đáng sợ.

"Charles?",
Claire nghẹn ngào. "Xin hãy nói gì đi."

Charles đặt tách
trà của Ellie vào đĩa bằng cử động cứng nhắc và chậm chạp của một người sắp đánh
mất sự kiểm soát.

"Chú đang
cố gắng nghĩ đến một lý do hợp lý để giải thích vì sao chú không nên cho đóng
gói đồ của cháu và đưa cháu đến trại tế bần ngay lúc này. Thực ra", anh
thêm vào, giọng cao lên từng giây, "Chú đang cố gắng nghĩ đến một lý do
hợp lý để giải thích vì sao chú không nên giết quách cháu đi cho rồi!".

"Charles!",
Ellie thốt lên.

Nhưng bây giờ
anh đã đứng lên và tiến về phía Claire. "Cháu đã nghĩ cái quái quỷ gì thế
hả?", anh hỏi. "Cháu đã nghĩ cái chết tiệt gì thế hả?"

"Charles",
Ellie nhắc lại.

"Em đứng
ngoài chuyện này", anh quát.

"Chắc chắn
là không rồi."

Charles phớt lờ
cô khi anh chọc một ngón tay về phía Claire. "Chú cho rằng cháu cũng chịu
trách nhiệm cho vụ cháy trong bếp."

Cô bé khổ sở gật
đầu, nước mắt tuôn dài xuống mặt. "Và món bò hầm", cô bé thở hổn hển.
"Đó cũng là lỗi tại cháu. Và vườn cam."

"Tại sao,
Claire? Tại sao?"

Cô bé túm chặt
bụng trong lúc nức nở, "Cháu không thể nói."

Anh túm vai cô
bé và quay cô bé lại đối diện với mình.

"Cháu sẽ
giải thích với chú và cháu sẽ làm thế ngay lúc này."

"Cháu không
thể!"

"Cháu có
hiểu mình đã làm gì không?", Charles thô bạo lắc cô bé và quay cô bé lại
đối diện với giường Ellie. "Nhìn cô ấy kìa! Nhìn tay cô ấy kìa! Cháu đã
gây ra việc này đấy."

Claire nức nở
lớn đến mức Ellie nghĩ cô bé sẽ đổ sụp xuống đất nếu không đang bị Charles túm
vai lắc. "Charles, dừng lại!." Ellie la lên, không thể đứng nhìn việc
này thêm nữa, "Anh không thấy cô bé đang hoảng sợ sao?"

"Đúng như
nó nên thế", anh quát.

"Charles,
thế là đủ rồi! Cô bé đã xin lỗi em và em chấp nhận lời xin lỗi đó."

"À, anh thì
không."

Nếu Ellie không
bị băng bó và nhức nhối vì đau, cô đã tát anh một cái. "Đó không phải lời
xin lỗi dành cho anh để anh chấp nhận", cô gầm gừ.

"Em không
muốn có lời giải thích sao?"

"Cô bé đã
giải thích cho em rồi."

Charles ngạc
nhiên đến mức thực sự đã thả rơi Claire ra.

"Em đã thề
với cô bé là em sẽ không nói với anh về chuyện đó."

"Tại
sao?"

"Đó là
chuyện giữa em và Claire."

"Ellie...",
giọng anh có vẻ cảnh cáo rõ ràng.

"Em sẽ
không phá bỏ lời hứa của mình", cô cương quyết nói. "Và em tin rằng
anh tôn trọng tính thành thật đủ để không yêu cầu em làm thế."

Charles thở ra
một hơi tức tối và cào tay vào tóc. Ellie đã gần như dồn anh vào một góc.
"Con bé phải bị trừng phạt", cuối cùng anh nói, "Anh nhất định sẽ
làm thế."

Ellie gật đầu.
"Tất nhiên. Claire đã cư xử rất xấu và phải đối diện với hậu quả. Nhưng em
sẽ quyết định hình thức phạt, không phải anh."

Anh đảo tròn
mắt. Ellie quá mềm lòng, cô có thể bắt cô bé ở trong phòng một đêm và thế là
xong.

Tuy nhiên, vợ
anh làm anh ngạc nhiên khi cô quay sang Claire đang ngồi trên sàn nhà nơi
Charles đã thả cô bé. "Claire", Ellie nói, "Cháu nghĩ mình nên
bị trừng phạt như thế nào?"

Claire rõ ràng
là cũng bị ngạc nhiên, bởi vì cô bé không nói gì, chỉ ngồi đó với cái miệng mở
ra và khép vào như một con cá.

"Claire?",
Ellie khẽ gọi.

"Cháu có
thể dọn sạch đống lộn xộn trong vườn cam."

"Ý tưởng
tuyệt vời", Ellie nói. "Cô bắt đầu dọn dẹp ở đó sáng nay với Charles,
nhưng bọn cô chưa làm được nhiều. Cháu sẽ phải trồng lại rất nhiều cây nữa. Rất
nhiều cây đã chết trong hai tuần qua."

Claire gật đầu.
"Cháu cũng có thể dọn sạch mứt trong bếp."

"Việc đó đã
làm xong rồi", Charles nói, giọng cụt lủn.

Nước mắt lại
tràn lên trong mắt Claire và cô bé quay sang Ellie tìm sự hỗ trợ tinh thần.

"Việc cô
muốn hơn cả", Ellie mềm mỏng nói, "Là cháu sẽ thông báo cho từng
thành viên trong nhà này rằng những tai nạn trong tuần qua không phải lỗi của
cô. Cô đang cố gắng tìm kiếm vị trí của mình ở Wycombe Abbey này và cô không
cảm kích việc bị biến thành một kẻ ngốc và bất tài."

Claire nhắm mắt
lại và gật đầu.

"Việc này
không dễ cho cháu", Ellie thừa nhận. "Nhưng đến đây và xin lỗi cô
cũng không hề dễ dàng. Cháu là một cô gái mạnh mẽ, Claire. Mạnh mẽ hơn cả cháu
nghĩ."

Lần đầu tiên
trong buổi tối hôm ấy, Claire thực sự mỉm cười và Ellie biết rằng mọi chuyện
rồi sẽ ổn thỏa.

Charles hắng
giọng và nói, "Chú nghĩ Ellie đã có đủ phấn khích trong một ngày rồi,
Claire."

Ellie lắc đầu và
ngoắc ngón tay với Claire. "Đến đây một chút", cô nói. Khi Claire đi
đến cạnh giường, Ellie thì thầm vào tai cô bé, "Và cháu biết cô đang nghĩ
gì nữa không?"

Claire lắc đầu.

"Cô nghĩ
rằng ngày nào đó cháu sẽ rất mừng vì Charles đã không thể chờ cháu."

Claire nhìn
Ellie bằng đôi mắt thắc mắc.

"Tình yêu
sẽ tìm thấy cháu vào lúc cháu ít mong đợi nhất", Ellie nói khẽ. Sau đó cô
thêm vào, "Và khi cháu đủ lớn."

Claire cười khúc
khích, khiến Charles gầm gừ, "Hai người đang thì thầm cái quỷ gì
thế?"

"Không có
gì", Ellie trả lời. "Giờ thì, hãy để Claire chạy đi. Cô bé có rất
nhiều việc để làm."

Charles bước
sang một bên để cho Claire chạy ra khỏi phòng. Khi cách cửa đã đóng lại sau
lưng cô bé, anh quay sang Ellie và nói. "Em quá khoan dung với cô
bé."

"Đó là
quyết định của em, không phải của anh", Ellie nói, giọng cô đột nhiên yếu
ớt. Cô vừa mất rất nhiều năng lượng vốn đã ít ỏi để đối phó với một người chồng
tức giận và một cô cháu họ nức nở.

Mắt anh nheo
lại. "Em bị đau à?"

Cô gật đầu.
"Em có thể dùng liều cồn thuốc phiện thứ hai đó bây giờ không?"

Charles nhanh
chóng đến bên cô và đưa cái cốc kề vào môi cô, vuốt tóc cô khi cô nuốt lượng
thuốc trong đó xuống. Ellie ngáp và ngả người xuống gối, cẩn thận đặt bàn tay
băng bó lên trên chăn. "Em biết anh tin rằng em không đủ nghiêm khắc với
Claire", cô nói, "Nhưng em nghĩ cô bé đã học được bài học của mình
rồi."

"Anh sẽ
phải coi lời nói của em là đúng, đúng không, vì em không chịu nói với anh cô bé
đã nói gì để biện hộ cho mình?"

"Cô bé
không cố gắng biện hộ cho mình chút nào. Cô bé biết việc mình làm là sai."

Charles duỗi
chân trên giường và ngả người dựa vào đầu giường. "Em là một người phụ nữ
phi thường, Eleanor Wycombe."

Cô tặng anh một
cái ngáp uể oải. "Em chắc chắn không ngại nghe anh nói thế đâu."

"Hầu hết
mọi người đều không khoan dung như thế."

"Đừng để
điều đó đánh lừa anh. Em có thể báo thù rất dữ dội khi cần thiết."

"Vậy
sao?", anh hỏi, giọng pha lẫn hài hước.

Ellie lại ngáp
và dựa vào anh. "Anh sẽ ở lại đây tối nay chứ? Ít nhất cho đến khi em
ngủ."

Anh gật đầu và
hôn lên thái dương cô.

"Tốt. Anh ở
đây thì ấm hơn."

Charles thổi tắt
nến và nằm đè trên chăn. Sau đó khi chắc chắn rằng cô đã ngủ, anh chạm vào trái
tim mình và thì thầm, "Ở đây cũng ấm áp hơn."

Báo cáo nội dung xấu