Tín đồ shopping lấy chồng - Chương 07 Phần 1

Chương 7

“Bọn mình tưởng làm cậu ngạc
nhiên chứ!” Suze nói sau khi vụ lộn xộn lắng xuống và Elinor tuyên bố xong -
trong bài phát biểu bà ta nhắc đến tôi và Luke một lần, và quỹ Elinor Sherman
đến sáu lần. “Tận hưởng nốt những ngày trăng mật cuối cùng và bọn mình đã có
mặt ở căn hộ của cậu...”

“Và lúc đó tớ đang chuẩn bị
đi đến nơi rồi...” Danny chèn thêm vào, mỉm cười toe toét như để xin lỗi.

“Vì thế Danny rủ bọn mình đi
cùng đến bữa tiệc và làm cậu choáng đấy.”

“Gặp được cậu tuyệt quá.” Tôi
ôm lấy cô thật tình cảm. “Cả Tarquin nữa.” Tất cả chúng tôi đều liếc mắt nhìn
về phía Tarquin, anh ấy đang bị vây quanh bởi một nhóm các quý bà New York hâm
mộ nhiệt tình.

“Anh sống trong lâu đài sao?”
Tôi có thể nghe một trong số bọn họ nói.

“Vâng... ừm, đúng vậy. Thực
ra đúng như vậy.”

“Anh có biết Thái tử Charles
không?” một người khác nói và trợn tròn mắt lên.

“Chúng tôi chơi khúc côn cầu
với nhau một hay hai lần gì đó...” Tarquin nhìn quanh, như đang khao khát được
tẩu thoát.

“Anh phải gặp con gái tôi mới
được,” một quý bà lên tiếng, đặt cánh tay như cái bàn kẹp lên vai anh ấy. “Nó
rất yêu nước Anh. Nó đã thăm Hampton Court sáu lần rồi.”

“Anh ấy thật hoành tráng,”
một giọng nói khe khẽ vang lên trong tai tôi, và tôi quay lại thì thấy Danny
đang liếc qua vai tôi để nhìn Tarquin. “Siêu hoành tráng. Anh ấy là người mẫu
à?”

“Anh ấy là cái gì cơ?”

“Ý tớ là chuyện kể rằng anh
ấy là một nông dân.” Danny rít một hơi thuốc. “Chuyện nhảm nhí, đúng không?”

“Cậu nghĩ Tarquin có thể làm
người mẫu á?” Tôi không thể ngăn cho cả thân mình rung lên vì cười.

“Gì thế?” Danny tức tối nói. “Anh
ấy nhìn quá tuyệt. Tớ có thể thiết kế cho anh ấy hẳn một bộ sưu tập. Gặp Thái tử
Charles... rồi gặp Rupert Everett nữa...”

“Danny, cậu biết là anh ấy
không bị bóng chứ?”

“Tất nhiên tớ biết anh ấy
không phải dân bóng! Thế cậu tưởng tớ định làm gì?” Danny im lặng khá trầm tư. “Nhưng
anh ấy đã đi học ở trường nội trú của Anh Quốc đúng không?”

“Danny!” Tôi xô cậu ta một
cái rồi ngẩng lên. “Chào anh Tarquin! Cuối cùng anh cũng thoát được!”

“Chào em!” Tarquin nói, hơi
bối rối. “Suze, em yêu, em đã đưa cho Becky thứ mẹ cô ấy gửi chưa?”

“Ôi, để quên ở khách sạn rồi,”
Suze nói, rồi quay sang tôi. “Bex này, bọn mình đã ghé thăm bố mẹ cậu trên
đường ra sân bay. Hai bác bị ám ảnh quá mức ấy!” Cô cười khúc khích. “Hai bác
không thể nói gì khác ngoài chuyện đám cưới.”

“Tớ không ngạc nhiên đâu,”
Danny nói. “Có vẻ như mọi chuyện sẽ rất tuyệt đấy. Catherine Zeta-Jones, héo
hon mòn mỏi vì sầu đau.”

“Catherine Zeta-Jones?” Suze
nói vẻ thích thú. “Thế nghĩa là sao?”

Tôi cảm thấy người mình như
tê cứng. Chết tiệt. Nghĩ đi.

“Danny này,” tôi nói một cách
tự nhiên. “Tớ nghĩ tổng biên tập của báo Women’s Wear Daily ở đằng kia kìa.”

“Thật à? Ở đâu?” Cái đầu của
Danny quay tít thò lò. “Tớ sẽ quay lại ngay.” Anh biến mất vào đám đông và tôi
cảm thấy nhẹ cả người.

“Khi bọn tớ ở đó, hai bác
đang tranh luận nảy lửa về kích cỡ của cái rạp vải,” Suze vừa nói vừa cười khúc
khích. “Hai bác còn bắt bọn tớ ngồi lên bãi cỏ giả vờ làm khách mời.”

Tôi không muốn nghe đến
chuyện này nữa. Tôi uống thêm một ngụm champagne nữa và cố gắng nghĩ ra một chủ
đề khác.

“Em đã kể cho Becky toàn bộ
chuyện xảy ra chưa?” Tarquin nói, bỗng nhiên nghiêm nghị.

“Ờ... chưa, chưa ạ,” Suze nói
như có lỗi, và Tarquin thở dài thườn thượt, trông có vẻ nghiêm trọng.

“Becky này, Suze có một việc
cần thú tội.”

“Đúng đấy.” Suze mím môi và
nhìn rất luống cuống. “Bọn mình đã ở nhà bố mẹ cậu, và mình đã xin phép được
xem cái váy cưới của mẹ cậu. Và khi tất cả mọi người đang chiêm ngưỡng nó, mình
cầm một cốc cà phê...” Cô ấy cúi đầu xuống. “Và rồi - mình không biết làm sao
nó lại xảy ra nữa, nhưng mình làm đổ cà phê lên cái váy.”

Tôi nhìn cô ấy chằm chằm đầy
ngờ vực. “Lên cái váy á? Cậu nói thật đấy chứ?”

“Tất nhiên bọn anh đã đề nghị
được giặt sạch nó,” Tarquin nói. “Nhưng anh không chắc nó còn mặc được nữa
không. Bọn anh cảm thấy cực kì có lỗi, Becky ạ. Và tất nhiên bọn anh sẽ mua một
cái váy khác cho em.” Anh ấy nhìn cái li không của mình. “Anh uống thêm một li
nữa được chứ?”

“Vậy là cái váy... đã bị hỏng
rồi sao?” Tôi hỏi lại cho chắc.

“Ừ, và việc đó không hề dễ
dàng, xin nói với cậu là thế!” Suze nói ngay khi Tarquin đi ra ngoài hẳn. “Lần
đầu tiên mình thử mẹ cậu đã kéo nó ra khỏi kịp thời. Rồi bà bắt đầu tỏ ra rất
lo lắng và nói bà nên cất nó đi. Mình đã phải cố tình ném cả cốc cà phê lên cái
váy khi mẹ cậu đóng gói nó - thậm chí cốc cà phê chỉ kịp làm hồng phần đuôi
váy. Tất nhiên, bây giờ thì mẹ cậu ghét mình rồi,” cô buồn bã nói. “Mình nghĩ
có khi sẽ không được mời đến đám cưới của cậu mất.”

“Ôi, Suze. Chắc chắn mẹ mình
không ghét cậu đâu. Và cảm ơn cậu rất nhiều. Cậu là một ngôi sao thực thụ. Mình
thực sự không nghĩ cậu có thể làm được việc này.”

“Ừm, mình không thể để cậu
nhìn như một món côt lết cừu được, đúng không?” Suze cười toe toét. “Cái lạ ở
đây là, trong những tấm ảnh cưới mẹ cậu nhìn thực sự rất đáng yêu khi mặc nó.
Mà sao trong đời thực thì...” Cô xị mặt ra.

“Chuẩn. Ôi, Suze này, mình
thực sự rất vui khi cậu ở đây.” Tôi ôm chầm lấy cô. “Mình cứ tưởng cậu chỉ
biết... có gia đình. À mà cuộc sống hôn nhân thế nào vậy?”

“Cũng chẳng có gì khác,” Suze
nói sau khi im lặng một lúc. “Ngoại trừ việc bọn mình có nhiều bát đĩa hơn...”

Tôi cảm thấy có ai đó vỗ lên
vai mình và tôi ngẩng lên thì thấy một phụ nữ tóc đỏ đang mặc một bộ vest bằng
lụa tơ tằm màu nhạt.

“Laura Redburn Seymour,” bà
ta nói và chìa tay ra. “Chồng tôi và tôi phải đi rồi, nhưng tôi chỉ muốn nói
tôi vừa nghe về kế hoạch cưới của cô. Tôi đã làm đám cưới ở cùng chỗ đó, mười
lăm năm trước. Và nghe này cô gái, khi bước đi giữa hai hàng ghế đó, cô sẽ cảm
thấy không có gì tuyệt hơn thế.” Bà ta vỗ tay và mỉm cười với chồng, nhìn ông
này giống hệt Clark Kent.

“Trời,” tôi nói. “Vâng... cảm
ơn bà!”

“Bà cũng lớn lên ở Oxshott ạ?”
Suze vui vẻ hỏi. “Thật là tình cờ!” Ôi, chết tiệt.

“Tôi xin lỗi.” Laura Redburn
Seymour nói.

“Oxshott!” Suze nói. “Bà biết
mà!”

“Ox? Ox gì cơ?” Laura Redburn
Seymour bối rối nhìn chồng mình. “Chúng tôi không thích săn bắn,” Clark Kent
nói hơi lạnh lùng. “Xin chào. Và chúc mừng cô một lần nữa,” ông ta nói với tôi.

Và khi cả hai bước đi, Suze
nhìn tôi chằm chằm không hiểu. “Bex. Nghe cái đó có nghĩa gì không?”

“Mình... ừm...” Tôi xoa xoa
mũi, như để câu giờ.

Tôi thực sự không biết tại
sao, nhưng tôi có một cảm giác cực kì mãnh liệt là tôi không muốn nói với Suze
về khách sạn Plaza.

OK. Tôi đã biết tại sao. Bởi
vì tôi biết chính xác cô ấy sẽ nói gì.

“Ừ.” Cuối cùng tôi cũng lên
tiếng. “Mình nghĩ nó có nghĩa đấy chứ, đại khái thế.”

“Không, nó chẳng có nghĩa gì
cả! Bà ta không cưới ở Oxshott. Tại sao bà ta lại nghĩ cậu sẽ bước đi giữa hai
hàng ghế giống như bà ta chứ?”

“Ừm... cậu biết đấy... họ là
người Mỹ mà. Không có gì họ nói mà có nghĩa cả... Vì thế, ừm... hãy đi mua váy
cưới nào! Mai mình đi mua nhé?”

“Ôi, chắc chắn rồi!” Suze
nói, hai chân mày ngay lập tức giãn ra. “Chúng ta sẽ đi đâu nhỉ? Barneys có
gian hàng váy cưới không?”

Ơn Chúa vì Suze thật quá ngọt
ngào và không nghi ngờ gì.

“Có, có chứ,” tôi nói. “Mình
cũng đã xem qua rồi, nhưng chưa thử cái nào cả. Vấn đề là, mình chưa hẹn trước,
mà ngày mai lại là thứ Bảy.” Tôi nhíu mày. “Chúng ta có thể thử đi Vera Wang
nhưng có lẽ chỗ đó đã được đặt trước hết rồi...”

“Mình cũng muốn đi mua đồ cho
em bé. Mình có danh sách rồi đây.”

“Mình cũng mua được vài thứ
rồi,” tôi nói, trìu mến nhìn vào cái bụng lùm lùm của cô. “Cậu biết đấy. Chỉ là
mấy món quà nho nhỏ thôi.”

“Mình muốn mua một cái di
động thật đẹp...”

“Đừng lo, mình vừa mua cho
cậu một cái rồi. Với cả mấy bộ quần áo rất yêu nữa!”

“Bex! Cậu đâu cần làm vậy!”

“Cửa hàng Baby Gap giảm giá
mà!” Tôi thanh minh.

“Xin lỗi.” Một giọng nói cắt
ngang, cả hai chúng tôi đều ngẩng lên và nhìn thấy một quý bà trong bộ đồ đen
và đeo ngọc trai đang đi tới. “Tôi không thể không nghe thấy chuyện hai cô vừa
nói. Tên tôi là Cynthia Harrison. Tôi là một bạn tốt của Elinor và cũng là của
Robyn, người tổ chức cưới của cô. Cô đang được chăm sóc rất tốt đấy!”

“Ồ, vâng!” Tôi lịch sự nói. “Rất
vui khi nghe thấy điều đó!”

“Nếu cô đang tìm váy cưới thì
cho phép tôi được mời cả hai cô đến boutique váy cưới của tôi có tên là Dream
Dress được chứ?” Cynthia Harrison cười vui vẻ với tôi. “Tôi đã bán váy cưới hai
mươi năm nay rồi, và ngay trong tuần này tôi sẽ khai trương một cửa hiệu ở đại
lộ Madison. Chúng tôi có một bộ sưu tập vĩ đại gồm rất nhiều váy cưới hàng
hiệu, giày, và cả phụ trang đi kèm. Dịch vụ tư vấn riêng trong một không gian
rất xa hoa. Tất cả các nhu cầu dù lớn dù nhỏ của cô dâu đều được đáp ứng.”

Bà ta đột nhiên dừng lại cứ
như thể vừa mới đọc xong một tấm quảng cáo vậy.

“Vâng... OK! Ngày mai chúng
tôi sẽ đến!”

“Chúng ta hẹn lúc 11 giờ nhé?”
Cynthia đề xuất, và tôi liếc nhìn Suze, cô gật đầu.

“11 giờ. Cảm ơn bà rất nhiều!”

Khi Cynthia Harrison vừa đi
khỏi, tôi cười toe toét sung sướng với Suze. Nhưng cô đang liếc sang phía bên
kia căn phòng.

“Luke làm sao ấy nhỉ?” cô ấy
nói.

“Ý cậu là sao?” Tôi quay lại
và nhìn chằm chằm. Luke và Michael đang ở góc phòng, cách xa hẳn mọi người và
trông như họ đang cãi nhau.

Khi tôi quan sát thì Luke
đang lên giọng rất gay gắt, và tôi có thể đoán được mấy từ “để nhìn xa trông
rộng, vì Chúa!”

“Họ đang nói chuyện gì thế
nhỉ?” Suze nói.

“Mình chẳng biết nữa!”

Tôi căng tai ra nhưng cũng
chỉ nghe được mấy từ rất khó hiểu.

“… chỉ đơn giản vì không cảm
thấy... thích hợp...” Michael đang nói.

“… ngắn hạn... cảm thấy hoàn
toàn thích hợp...”

Luke nhìn thực sự rất lo
lắng.

“… ấn tượng không tốt... lạm
dụng quyền...”

“... đủ rồi!”

Tôi ngơ ngác nhìn khi Luke
bước nhanh ra khỏi phòng. Michael hoàn toàn ngạc nhiên trước phản ứng của anh
ấy. Trong một lúc anh đứng sững - rồi anh với lấy li rượu và uống một ngụm đầy
whisky.

Tôi không thể tin được. Tôi
chưa từng thấy Luke và Michael nặng lời với nhau bao giờ. Ý tôi là, Luke ngưỡng
mộ và yêu quý Michael. Anh ấy gần như coi Michael như cha của mình. Chuyện quái
gì đang diễn ra thế này?

“Một phút nữa mình sẽ quay
trở lại,” tôi thì thầm với Suze, và vội vã nhưng kín đáo hết sức, lại chỗ
Michael đang đứng, anh ấy vẫn đang nhìn mãi vào một khoảng không vô định.

“Chuyện này là thế nào vậy ạ?”
Tôi hỏi ngay khi lại gần anh ấy. “Tại sao anh và Luke lại cãi nhau?”

Michael ngẩng lên, lo lắng -
rồi nhanh chóng cố gắng mỉm cười. “Chỉ là một chút bất đồng trong công việc
thôi,” anh nói. “Không có gì đáng lo đâu. Vậy em đã quyết định được địa điểm
trăng mật chưa?”

“Michael, thôi mà. Em chứ ai
đâu! Nói cho em biết chuyện gì đang diễn ra đi.” Tôi hạ giọng. “Ý anh là sao
khi anh nói Luke đang lạm dụng quyền của mình? Chuyện gì xảy ra vậy?”

Im lặng một hồi lâu và tôi có
thể thấy Michael đang cân nhắc liệu có nên nói cho tôi hay không.

“Em có biết chuyện,” cuối
cùng anh cũng lên tiếng, “rằng ít nhất một nhân viên của Công ti Truyền thông
Brandon vừa mới được luân chuyển sang làm cho Quỹ từ thiện Elinor Sherman
không?”

“Cái gì cơ?” tôi nhìn anh ấy
chằm chằm vì sốc. “Anh nói thật đấy chứ?”

“Gần đây anh phát hiện ra một
trợ lí mới của công ti vừa được bổ nhiệm làm việc cho mẹ của Luke. Công ti
Truyền thông Brandon vẫn đang trả lương cho cô ta - nhưng đáng nói là cô ta lại
đang làm đầy tớ cả ngày cho Elinor. Tất nhiên cô ấy không sung sướng gì khi
phải làm thế cả.” Michael thở dài. “Tất cả những gì anh muốn làm là đưa chuyện
này ra, nhưng Luke tỏ ra rất cứng đầu.”

“Anh ấy không hề nói gì với
em!” tôi nói vẻ không tin nổi.

“Cậu ấy không hề nói với bất kì
ai. Anh chỉ phát hiện ra vì tình cờ người trợ lí này biết con gái anh, và cảm
thấy cô ấy cần gọi cho anh.” Michael hạ giọng. “Mối đe dọa thực sự là cô ta có
thể than vãn với các nhà đầu tư. Rồi thì Luke sẽ gặp rắc rối.”

“Là mẹ anh ấy rồi,” cuối cùng
tôi cũng lên tiếng. “Anh biết không, bà ta như có một sức mạnh khống chế nào đó
với anh ấy. Anh ấy làm mọi thứ chỉ để gây ấn tượng với bà ấy.”

“Anh biết,” Michael nói. “Và
anh có thể hiểu điều đó. Mọi người đều có gót chân Asin.” Anh nhìn đồng hồ đeo
tay. “Anh phải đi đây, anh e là thế.”

“Anh không thể đi được! Khi
mà chưa nói chuyện lại với anh ấy!”

“Anh không chắc việc đó bây
giờ đã là tốt đâu.” Michael nhìn tôi thật hiền lành. “Becky này, đừng để chuyện
này làm hỏng buổi tối của em nhé. Và đừng đi gây khó dễ với Luke nhá. Hiển nhiên
chủ đề này khá nhạy cảm rồi? Anh nắm chặt lấy cánh tay tôi. “Anh chắc chắn mọi
việc sẽ ổn thôi.”

“Em sẽ không làm vậy đâu. Em
hứa đấy!” Tôi gượng cười thật tươi. “Và cảm ơn vì đã đến, anh Michael. Điều này
rất có ý nghĩa đối với bọn em. Cả hai bọn em.”

Tôi ôm anh thật chặt và nhìn
anh bước đi. Rồi khi anh đi khỏi, tôi đi ra khỏi phòng. Tôi phải nói chuyện với
Luke thật nhanh mới được.

Hiển nhiên là Michael nói rất
có lí. Đây là một chủ đề rất nhạy cảm vì thế tôi không nên đổ thêm dầu vào lửa.
Tôi sẽ chỉ hỏi vài câu thăm dò thật khéo léo, và nhẹ nhàng đưa anh ấy vào đúng
hướng. Giống như cách mà người vợ tương lai nên làm.

Cuối cùng thì tôi cũng tìm
thấy anh ở trên lầu, ngồi trong một cái ghế tựa ở phòng ngủ của mẹ anh, nhìn
vào khoảng không vô định.

“Luke này, em vừa nói chuyện
với Michael!” Tôi reo lên. “Anh ấy nói với em rằng anh cử nhân viên của Công ti
Truyền thông Brandon sang làm việc cho quỹ từ thiện của mẹ anh à!”

Chết rồi. Câu đó có vẻ tuôn
ra không đúng lắm.

“Một trợ lí,” Luke nói mà
không hề quay đầu lại. “Được chưa?”

“Sao mẹ anh không tự thuê trợ
lí riêng? Luke này, điều gì xảy ra nếu các nhà đầu tư phát hiện ra?”

“Becky này, anh hoàn toàn
không ngu đến thế đâu. Tất cả cái vụ từ thiện này sẽ tốt cho công ti.” Cuối
cùng thì anh cũng quay đầu lại nhìn tôi. “Kinh doanh quan trọng nhất là hình
ảnh. Khi anh chụp ảnh trao vài tấm séc khổng lồ nào đó cho một tổ chức từ thiện
uy tín thì hiệu quả sẽ rất lớn. Ngày nay, người ta muốn liên kết với các công
ti có khả năng mang lại cho họ điều gì đó. Anh đã lên kế hoạch chụp hình đăng
trên báo New York Post trong vài tuần tới cộng thêm vài chuyên mục đặc biệt đặt
ở những báo khác. Hiệu quả của việc quảng bá thương hiệu của bọn anh sẽ là rất
lớn!”

“Vậy thì tại sao Michael lại
không nhìn ra điều đó?”

“Anh ấy không chịu nghe. Tất
cả những điều anh ấy nói là anh đã tạo ra một tiền lệ xấu như thế nào.”

“Ừm, có lẽ anh ấy có lí! Ý em
là, chắc hẳn anh thuê nhân viên để làm việc cho anh, chứ không phải cử sang công
ti khác...”

“Việc này chỉ xảy ra có một
lần,” Luke bực dọc nói. “Và theo anh thì lợi nhuận đến với công ti sẽ vượt xa
chi phí bỏ ra.”

“Michael là cộng sự của anh!
Anh nên lắng nghe anh ấy. Anh nên tin tưởng anh ấy.”

“Và anh ấy nên tin tưởng anh!”
Luke giận dữ vặc lại. “Sẽ chẳng có vấn đề gì với các nhà đầu tư đâu. Tin anh
đi, khi họ nhận ra sức ảnh hưởng đối với công chúng mà anh tạo ra thì họ chỉ có
vui trở lên. Nếu Michael chỉ cần hiểu được điều đó thì đã không chỉ trích mấy
cái việc vụn vặt... À mà anh ấy đâu rồi?”

“Michael phải đi rồi,” tôi
nói - và mặt Luke đanh lại vì sốc.

“Anh ấy bỏ đi rồi sao. Ừ,
được rồi. Tuyệt thật đấy.”

“Không phải như thế đâu. Anh
ấy phải đi mà.” Tôi ngồi xuống giường và cầm lấy tay của Luke. “Luke này, đừng
cãi nhau với Michael nữa nhé. Anh ấy thực sự là một người bạn rất tốt. Thôi
nào, hãy nhớ những gì anh ấy từng làm cho anh đi. Anh có nhớ bài phát biểu của
anh ấy hôm sinh nhật anh chứ?”

Tôi đang cố xoa dịu bầu không
khí nhưng Luke dường như không quan tâm. Khuôn mặt anh căng thẳng và sưng lên
như tự vệ, hai vai anh khom lại. Anh không định nghe một lời nào tôi nói đâu.
Tôi thở dài và uống một ngụm champagne. Tôi cần phải chờ đến lúc nào đó thuận
lợi hơn.

Chúng tôi im lặng vài phút -
và chỉ một lúc sau là cả hai đã thấy nhẹ nhõm. Như thể chúng tôi đã quyết định
ngừng bắn.

“Em phải đi đây,” cuối cùng
tôi cũng lên tiếng. “Suze không biết ai dưới đó cả.”

“Cô ấy ở New York trong bao
lâu?” Luke hỏi, ngẩng lên nhìn.

“Chỉ vài ngày thôi.”

Tôi vu vơ nhìn quanh căn
phòng. Tôi chưa từng vào phòng ngủ của Elinor. Nó miễn chê, cũng như phần còn
lại của ngôi nhà, với những bức tường màu nhạt và rất nhiều đồ đạc nội thất đặt
riêng nhìn đã thấy đắt tiền.

“Này, anh đoán xem,” tôi nói,
sực nhớ ra. “Suze và em định ngày mai sẽ đi chọn váy cưới!”

Luke nhìn tôi đầy ngạc nhiên.
“Anh tưởng em sẽ mặc váy cưới của mẹ em chứ.”

“Vâng, ừm.” Tôi nhăn mặt. “Vấn
đề là có một tai nạn khủng khiếp..”

Và tất cả những gì tôi có thể
nói là ơn Chúa. Ơn Chúa vì Suze và cốc cà phê có chủ định của cô ấy.

Khi chúng tôi đặt chân đến
trước gian trưng bày của cửa hàng Dream Dress trên Đại lộ Madison sáng hôm sau,
tôi bỗng nhận ra việc mẹ tôi yêu cầu tôi làm là thế nào. Làm sao bà có thể mong
muốn tôi mặc một cái váy xếp tầng màu trắng thay vì một trong số những cái váy
đẹp lộng lẫy, tuyệt vời, trông như được tạo ra chỉ để cho những người vừa
thắng giải Oscar như thế này chứ? Chúng tôi mở cửa ra và lặng lẽ ngắm nhìn gian
trưng bày yên lặng, với những tấm thảm màu rượu champagne và những đám mây vẽ
trên trần nhà nhìn như thật - và dọc hai bên phòng là những chiếc váy cưới được
treo trên những cái thanh sáng loáng, lấp lánh, và rực rỡ.

Báo cáo nội dung xấu