London, ta và em - Chương 06
Chương 6
Meredith vuốt lại nếp váy
khi liếc nhìn vào gương lần cuối. Cô mỉm cười với cô hầu của mình.
“Cám ơn Rebecca, trông đẹp
lắm rồi.”
Cô gái nhún gối chào
trước khi để lại Meredith với những ý nghĩ ngổn ngang của riêng mình.
Một đêm cách xa khỏi nụ hôn choáng váng và nồng cháy của Tristan chưa
đủ để quên đi, nhưng đã có tác dụng đáng kể. Nó không thể tuyệt
diệu như cô nhớ. Phản ứng của cô chỉ là sự đầu hàng của thời thiếu
nữ còn sót lại trước người đàn ông cô từng đem lòng yêu mến và một
phần ngạc nhiên bởi những chuyện đó đã đi quá xa.
Chí ít đó là những gì cô
tự nhủ với mình trong một đêm dài không ngủ.
Nhưng hôm nay là một ngày
mới. Vụ việc cô đang điều tra sẽ là tâm điểm duy nhất từ giờ trở đi.
Không hôn hít và không mặc cảm tội lỗi. Chỉ có nhiệm vụ và nhiệm
vụ.
Meredith thở phào nhẹ
nhõm. Một bức thư được mã hóa hiện đang trên đường tới chỗ Emily và
Ana, chứa đầy những câu hỏi về cái chết của Edmund Archer và những
yêu cầu chi tiết về bất kỳ mối làm ăn hợp pháp nào Tristan đã có
với Augustine Devlin. Các bạn cô cũng sẽ thay mặt cô viết một bản báo
cáo gửi cho Charlie và phu nhân M.
Cô nhíu mày khi quay người
khỏi gương và thong thả đi tới phòng ăn. Bữa tiệc này là một bữa
điểm tâm muộn trước khi diễn ra những sự kiện chính trong ngày. Tâm
trí cô quay lại với phản ứng của Tristan trước đoạn đối thoại giữa
cô và Devlin. Anh đã cảnh báo cô hãy tránh xa kẻ đứng đằng sau vô số
những kế hoạch hắc ám và nguy hiểm. Anh biết sự đe dọa Devlin đưa ra,
nhưng vẫn tiếp tục bắt tay với nó, và có lẽ với cả hắn. Dẫu cho
anh không vui vẻ gì trong chuyện hợp tác này, cô cảm thấy có một mối
liên kết sâu xa hơn là công việc làm ăn đơn thuần.
Và cô không thể lờ đi câu
trả lời có phần giễu cợt của Devlin về chuyện hai người bọn hắn
đang chung tay trong ngành ‘mỹ thuật.’
“Ăn cắp tranh thì đúng
hơn,” cô lẩm bẩm trước khi khoác một nụ cười lên mặt và tiến vào
phòng ăn.
“A, Northam phu nhân.” Một
phụ nữ gọi tên cô từ chỗ bàn ăn, nơi mọi người đang lấy những đĩa
thức ăn bốc khói và chuyện phiếm rôm rả.
Tim Meredith bỗng nhói đau
kỳ lạ. Đối với họ, mọi thứ quá dễ dàng. Chẳng có gì ngăn cản bất
cứ cặp đôi nào ở đây làm những điều con tim họ mong muốn. Lần đầu
tiên sau một thời gian dài, cô hối hận vì đã chọn công việc này.
“Chào buổi sáng,” cô nói
yếu ớt.
“Cô đã thấy đỡ hơn chưa?”
Người phụ nữ kêu tên cô vừa hỏi vừa vỗ vỗ cánh tay cô. Bà ta là mẹ
của một cô gái mới ra mắt. Một người ủng hộ tích cực cho công việc
từ thiện của Meredith, và là một trong số ít những ‘mama’ trong nhóm
không vận động hành lang một cách lộ liễu với Tristan để lôi kéo sự
chú ý của anh vào cô con gái còn độc thân của mình.
“Cảm ơn bà, bà Conville,”
Meredith đáp và nặn ra một nụ cười tươi tắn hơn. “Chỉ là một cơn đau
đầu nhẹ thôi. Tôi nghĩ là do chuyến đi gây ra.”
Người phụ nữ chăm chú
nhìn gương mặt cô. “Cô chắc chứ? Trông cô xanh xao lắm, không có vẻ
rạng rỡ thường ngày.”
Meredith giật mình. Thường
thì cô có thể che giấu cảm xúc và trưng ra một vẻ ngoài vui tươi bất
kể đang gặp phiền muộn gì. Nếu bà Conville nhìn ra những lo lắng của
cô, nó sẽ dấy lên nhưng nghi ngờ và hỏi han từ người khác. Như thế
không ổn. Cô thích là người đặt câu hỏi, không phải người trả lời.
Vươn thẳng sống lưng,
Meredith cất tiếng cười. “Bà thật tử tế, nhưng hôm nay tôi cảm thấy
rất khỏe.” Cô dõi mắt qua bên kia phòng nơi một quý cô trẻ đang uống
trà. “Con gái bà nom xinh đẹp quá. Cô ấy bao nhiêu tuổi rồi?”
Sự chú ý của bà Conville
lập tức giảm đi khi nghe nhắc đến con mình. “Tháng trước nó vừa tròn
mười tám tuổi.” Bà dùng khăn tay chấm nhẹ hai khóe mắt. “Nó là con
út của tôi. Nếu gả nó đi rồi, tôi e rằng mình chẳng còn đứa con nào
nữa.”
Meredith nhẹ hẳn người khi
trở về với những câu chuyện trò thoải mái quen thuộc. Không có cảm
xúc phiền hà nào bị gợi lên trong cuộc đối thoại này. “Nhưng bà sẽ
sớm trở thành bà ngoại và tất cả mọi thứ sẽ ổn thỏa trở lại
thôi.”
Mắt người phụ nữ sáng
lên vui sướng và họ tiếp tục chuyện gẫu vui vẻ trong thời gian dùng
bữa.
Meredith liếc mắt quanh
phòng trong lúc ăn nốt những miếng cuối cùng. Hai người duy nhất vắng
mặt là Tristan và mẹ anh. Tất cả thành phần tham gia bữa tiệc đều ở
đây, tiếng trò chuyện càng lúc càng huyên náo hơn khi các đĩa thức ăn
đã hết và được dọn đi. Cả Augustine cũng ở giữa một đám đông rôm
rả. Hắn gật đầu tỏ ý chào cô khi đang nói chuyện với một quý ông
nom quá ư trì độn để tham gia được bất cứ âm mưu nào.
“Tôi băn khoăn không biết
chúng ta sẽ làm gì hôm nay nhỉ?” một quý cô trẻ cất tiếng hỏi, đủ
to đối với phần bàn ăn nằm trong phạm vi trò chuyện của cô.
“Chúng ta sẽ đi dã
ngoại,” một tiếng nói vang lên ngoài cửa.
Meredith cứng người và sự
thoải mái cô vừa có bay biến mất. Cô nhận ra giọng nói trầm trầm
gợi cảm đó ở bất cứ đâu. Tristan. Quả đúng vậy, khi cô ngẩng lên, anh
đang đứng ngay lối vào, mẹ anh khoác tay anh bên cạnh. Anh nhìn một
lượt quanh đám đông, gần như lướt hờ mắt qua cô.
“Và sau đó thả diều,” anh
nói tiếp.
Meredith gật gù cùng với
những vị khách khác và lẩm bẩm, “Tuyệt quá.”
Quả thực tuyệt vời, nhưng
không hiểu sao cô không thể để tâm đến nó. Cô chỉ tự hỏi Tristan nghĩ
gì khi ánh mắt anh sượt qua cô. Anh làm như chỉ quen sơ cô, chẳng còn
chút bóng dáng nào của người đàn ông đã hôn cô điên cuồng chưa đầy
mười hai giờ đồng hồ trước. Thế nhưng, chẳng phải đấy luôn là phong
cách của anh sao? Sau khi cứu cô vào cái đêm trong quán trọ năm xưa, anh
đã đẩy cô ra xa, rất xa. Cô nhăn mặt trước nỗi đau ký ức ấy gợi lên.
Nó chứng tỏ rằng Tristan luôn nóng rực hơn cả lửa, rồi sau đấy lạnh
hơn băng mỗi khi có chuyện liên quan đến cô. Khiến cho việc phán đoán
về anh trở nên khó khăn bội phần.
Anh mỉm cười, nhưng có
rất ít sự ấm áp trong vẻ mặt ấy. Như mọi khi, dường như anh chỉ
thực hiện những cử chỉ của một vị chủ nhà, không thực sự gắn bó
với khách khứa.
“Nếu chúng ta tập trung
bên ngoài trong nửa tiếng nữa, chúng ta có thể khởi hành.”
Lời tán thành vang lên
không ngớt khi mọi người lục tục tản về phòng mình sửa soạn.
Meredith cố gắng lẩn mình giữa đám đông để tránh chạm mặt Tristan,
nhưng cô bị dòng người cuốn tới ngưỡng cửa bên cạnh anh.
Khi cô đi ngang qua, anh
nhìn cô, “Cô Northam?”
Cô nín thở. “Vâng, thưa
ngài?”
“Hôm nay cô có thể dành
mấy phút nói chuyện với tôi không?” Giọng nói bình thản, gần như
phẳng lặng của anh không để lộ bất cứ cảm xúc nào.
Cô nuốt khan qua cổ họng
đột nhiên khô rát. Cho dù cô cần tiếp tục giữ liên hệ với Tristan vì
việc điều tra, nhưng ý nghĩ dành thời gian ở bên anh khiến cô rùng
mình. Mà cô chưa bao giờ rùng mình.
“V-vâng, được thôi.”
Anh gật đầu khi Meredith đi
khỏi, và cô không thể không để ý thấy nụ cười rạng rỡ trên gương mặt
Hầu tước phu nhân. Chân Meredith như nhũn ra khi cô theo những người khác
lên cầu thang lớn về khu dành cho khách.
Khi bước vào phòng mình,
cô lẩm bẩm. “Tỉnh trí lại đi, cô gái.”
Cô hầu gái nghiêng đầu
chào khi đi vào phòng thay đồ của Meredith. “Cô bảo gì ạ, thưa cô?”
“Không có gì,” cô cau mày
nói.
Nhưng trong khi cô hầu sửa
soạn váy áo cho cô, Meredith không thể không nghĩ đến mọi kết quả có
thể có của một buổi chiều với Tristan. Có một điều chắc chắn. Trong
khi có rất nhiều viễn cảnh tốt đẹp cho công việc của cô, thì không
có cái nào tốt cho con tim cô cả - con tim đang không ngừng đòi hỏi cô
xuôi theo những khao khát của nó.
Meredith đứng phía cuối
hồ, nhìn lên những cành liễu cao vút đang đung đưa trong gió. Tập giấy
phác họa cầm chặt trên tay, có vẻ như có mỗi cô đang vẽ một cách
thực lòng trong khi những người khác đang mải mê thưởng ngoạn.
Tất nhiên cô đâu có quan
tâm đến cây liễu. Nó có bật rễ khỏi mặt đất và dịch sang trái ba
bước thì cô cũng chẳng nhận ra. Vị trí này cho cô cơ hội tuyệt hảo
để quan sát Tristan.
Anh đang ngồi trên một tấm
chăn picnic trải dưới đất, thưởng thức những miếng cuối cùng của bữa
ăn trưa xa xỉ với Violet Conville, con gái bà Conville. Bình thường,
Meredith vẫn thấy không có khuyết điểm gì ở cô gái trẻ. Trong tất cả
những cô gái ra mắt mùa năm nay, Violet ít phù phiếm và bớt đanh đá
hơn cả. Kỳ thực, cô ta có một dáng vẻ nghiêm túc và thông minh vô
cùng lôi cuốn.
Meredith từng có lần suy
nghĩ mình sẽ thực hiện một sự đóng góp ưu tú cho xã hội, chỉ cần
cô là một góa phụ. Một quý cô chưa kết hôn có thể không bao giờ được
cho đi điều tra phần ngầm tăm tối nhất của đất nước. Cô ta không được
tự do đi lại mà không có một người hộ tống dõi theo, là một lẽ. Và
chắc chắn có những điều một phụ nữ không biết cho đến khi cô ta trải
qua đêm tân hôn.
Tuy nhiên, ngay lúc này,
mọi đánh giá trước đây của Meredith về những ưu điểm của cô gái đó
bỗng hoàn toàn biến mất. Cô có thể móc mắt cô ta ra mà chẳng bao
giờ phải nghĩ ngợi lăn tăn. Cuộc trò chuyện của cô ta với Tristan nom
rất vui vẻ. Violet xuất thân từ một gia đình tốt, chính xác là kiểu
quý cô sẽ trở thành một nữ Hầu tước hoàn hảo.
Meredith nhảy dựng lên khi
chiếc bút chì đâm vào tập giấy trong tay cô, tạo thành một lỗ thủng
trên mặt giấy. Thận trọng, cô thả lỏng bàn tay đang siết thành nắm
đấm ra.
Ghen tuông? Cô ghen vì
người đàn ông cô nghi ngờ là phản quốc đang dành thời gian bên một
phụ nữ khác ư? Thật lố bịch hết chỗ nói. Cô và anh ta chỉ có với
nhau một nụ hôn nóng bỏng. Và đó là một sai lầm.
Vậy tại sao nó cứ lẩn
quẩn trong tâm trí cô? Mỗi khi nhắm mắt, sao cô vẫn cảm thấy sức ép
của đôi môi Tristan trên môi mình? Nếm được mùi hương như men rượu từ
miệng anh khi nó di chuyển chậm rãi, đầy kích thích trên môi cô, đánh
thức những đam mê sâu kín và bị cấm đoán cô tưởng mình đã chôn vùi…
Meredith đóng tập bản vẽ
lại và nhét nó cùng với chiếc bút chì đã gãy vào túi áo choàng.
Cô phải ngừng nghĩ về Tristan như một người đàn ông và phải nhớ anh
là đối tượng tình nghi. Những khao khát kỳ lạ và mãnh liệt này
phải bị dập tắt.
Giận dữ, cô dứt ánh nhìn
khỏi Tristan và Violet rồi quét mắt qua đám đông. Cô trông thấy
Augustine Devlin. Ngồi cách biệt với nhóm chính trên một mô đất thấp
trông ra hồ, hắn quan sát khung cảnh với sự tập trung chăm chú chẳng
kém gì cô.
Ánh mắt hắn hiện đang
chiếu vào cùng một hướng với ánh mắt cô vừa rồi. Tristan. Devlin quan
sát từng cử chỉ của người chủ nhà với vẻ mặt không dò đọc nổi.
Hắn ta trông thấy gì khi nhìn Tristan? Một đồng minh? Hay một mối đe
dọa? Lúc cô phá đám hai người họ tối qua, cuộc trò chuyện của họ
dường như không thân thiện cho lắm.
Có thể Tristan thực sự
là rào cản đối với bất kỳ âm mưu nào Devlin đang tiến hành. Tim cô
bay vút lên với ý nghĩ ấy, nhưng rồi nó lại chùng xuống khi cô nhớ
đến tất cả những bằng chứng chống lại anh. Và sự dữ tợn của anh
những khi cô đào bới quá sâu vào công việc của anh.
Devlin quay đầu và bắt
gặp ánh mắt cô. Cô điếng người. Cô quá mải suy nghĩ nên đã quên khuấy
thực tại. Giờ Devlin đã thấy biểu hiện chăm chú của cô - căn cứ vào
cách hắn ta gật đầu về phía cô, ghi nhận sự quan tâm của cô.
Vẫy tay nhẹ chào lại,
Meredith cắt đứt luồng giao mắt giữa hai người và đi về phía đám đông
chính, nhưng cô cảm thấy cặp mắt sắc bén của Devlin vẫn bám theo
từng bước chân mình.
“Ngài Carmichael, ngài bảo
hôm nay sẽ có thả diều đúng không?” cô hỏi với một giọng mà cô hy
vọng là vui tươi và không phản chiếu những cảm xúc hỗn loạn bên
trong.
Tristan đã đứng lên, anh
quay sang cô với một nụ cười cũng máy móc y như nụ cười của cô. Trong
một giây ngắn ngủi, cô tự hỏi sẽ như thế nào nếu họ bỏ cái mặt nạ
xã giao đi và chỉ đứng trước mặt nhau với con người thật của mình.
“Vâng, cô Northam, đúng
vậy.”
Anh hất đầu về phía mấy
người hầu đang tiến lại gần, tay bê những chiếc rương lớn. Khi mở
rương, những chiếc diều làm từ đủ loại vải màu sắc khác nhau, đuôi
đính ruy băng rực rỡ và những cuộn dây đã được buộc sẵn hiện ra.
“Thời tiết hôm nay thật
hoàn hảo, Tristan!” Hầu tước phu nhân tươi cười nói khi nhìn cánh thanh
niên nam nữ cầm những chiếc diều của mình lên. “Ý tưởng thả chúng
quả là tuyệt vời.”
Meredith liếc nhìn Tristan
ngạc nhiên. Cô ắt chẳng bao giờ đoán được anh sẽ chọn hoạt động này
để chia sẻ với các vị khách. Song có một dấu vết rất mơ hồ của nụ
cười thực sự làm nhếch khóe môi anh khi một vài vị khách háo hức
đã tung con diều của họ lên trời và phủ kín không gian lộng gió bằng
những dải màu vút lên liệng xuống cùng những cái đuôi phấp phới.
Cô lấy một trong những con
diều còn sót lại trong rương và vuốt dải ruy băng màu xanh lam của nó.
“Ngài tham gia cùng chúng tôi chứ, thưa ngài?”
Tristan khựng lại khi nghe
giọng cô. “Không, tôi thích xem hơn. Cô cứ chơi cho thật thoải mái.”
Mắt họ gặp nhau và
Meredith thấy mình bị hút vào, nhưng rồi anh nhìn đi nơi khác. Không
nói lời nào nữa, cô bước trở lại bãi đất rộng và tung con diều của
mình vào làn gió. Sau một chút chao đảo, nó bắt được nhịp và lao
vút lên bầu trời.
Nhìn món đồ chơi trẻ con
chao liệng, một cảm giác yên bình hiếm hoi tràn ngập lòng cô. Cuộc
sống mà cô dấn thân vào không cho phép có nhiều khoảnh khắc tĩnh
lặng, nhưng có điều gì đó trong vẻ duyên dáng thảnh thơi của cánh
diều đã khiến cô quên đi, dù chỉ trong phút chốc, những cảm xúc lạ
lẫm mà nhiệm vụ lần này khuấy lên.
“Hoàn hảo.”
Tiếng của Tristan đã xua
tan cảm giác thanh bình đó. Toàn thân Meredith lập tức căng thẳng. Cô
cảm thấy anh tiến lại gần hơn, cảm nhận được từng hơi thở của anh,
sức nóng cơ thể anh. Cảm nhận được anh, ở đủ mọi phương diện.
“Tôi đã không chơi thả
diều kể từ thời học sinh.” Cô chật vật với từ ngữ đễ giữ cho giọng
nhẹ tênh và bình thản. “Có lẽ là từ những mùa hè ngài đến thăm hai
bác tôi.”
Anh không trả lời, chỉ
nhìn cánh diều chao liệng khi cô thả thêm dây chó nó bay cao hơn. Cô
không thể không nhận ra ánh nhìn xa xăm trong mắt anh, cứ như anh đố kỵ
với sự tự do trên trời cao thăm thẳm kia.
“Ngài vẫn giữ liên lạc
với anh họ Henry của tôi chứ?”
“Không.” Anh lặng lẽ đáp,
ánh mắt chuyển sang cô.
Cô nhún vai. Cắt đứt với
bạn bè đôi khi là dấu hiệu đầu tiên mà một người đàn ông trong giới
quý tộc làm khi dấn thân vào chuyện gì đó nguy hiểm hay bất lương,
nhưng trường hợp này cô không dám chắc. Henry vẫn luôn tử tế với cô,
nhưng cô thấy anh khá ngốc nghếch. Sau khi lập gia đình, anh đã phát
phì cả về vóc dáng lẫn độ chây lười. Cô không thể tưởng tượng Tristan,
với trí thông minh và cung cách lặng lẽ, lại có điểm chung nào với
người bạn cũ.
Tuy nhiên, chuyện này vẫn
đáng đeo đuổi, để xem xét phản ứng của anh.
“Thật đáng tiếc.” Cô giật
sợi dây diều và cho nó chuyển hướng. “Tôi nhớ là hai người đã rất
thân thiết. Tôi hy vọng là không có mâu thuẫn nào.”
Tristan đổi thế đứng một
cách không thoải mái. “Không có mâu thuẫn, tôi chỉ…”
Anh dừng lại và trực
giác của cô nhói lên. Cô ngưng đùa nghịch với con diều và nhìn anh.
Đôi mắt anh tối sẫm với những cảm xúc đau đớn rõ rệt. Nom anh như bị
sa bẫy, và một thôi thúc muốn giúp anh tràn ngập trong cô, y như tối
hôm qua.
“Ngài có thể nói với
tôi,” cô thì thầm.
Anh mở miệng như định làm
điều đó, nhưng trước khi anh cất lời, lực căng ở sợi dây diều của cô
biến mất và cô phải thối lui một bước để đứng vững. Cô quay người
lại đúng lúc trông thấy con diều bị cuốn theo cơn gió và sợi dây vốn
buộc vào nó nhẹ nhàng đáp xuống mặt đất.
“Chết tiệt,” cô lẩm bẩm
qua hơi thở.
Mắt Tristan vụt mở to. “Cô
nói gì cơ?”
Meredith quay mặt đi, hai
má nóng bừng. Cô chưa từng làm chuyện gì kém gia giáo như chửi thề
trước mặt những người cô không thấy thoải mái với họ. Chỉ có Emily
và Ana từng nghe cô nói những câu như thế.
“Không có gì,” cô chối.
“Tốt nhất tôi nên đi tìm nó.”
Không cả nhìn lại, cô vội
vã chạy đến một khu đất um tùm cây cối nơi con diều mất hút. Chí ít
những kỹ năng điều tra của cô sẽ phát huy tác dụng trong việc tìm
món đồ chơi bị mất.
Vì chắc chắn cô không thể
vận dụng chúng một cách hữu ích nếu có dính dáng đến Tristan.