Charlie Bonne (Tập 1) - Chương 24 [Hết]

Đêm dài nhất trong năm

Báo chí đưa tin về vụ bể cửa
sổ. Họ giật tít NHỮNG VỤ NỔ BÍ HIỂM Ở NGÔI TRƯỜNG CỔ. Những người chỉ nghe kể
lại nhất quyết không chịu tin đó là sự thật.

Ông cậu Paton mang giấy tờ
chứng nhận của Emma Tolly giao cho cô Ingledew. Và khi những giấy tờ ấy đã xác
minh, không một chút nghi ngờ, rằng Emilia Moon đúng thật là Emma Tolly, thì
gia đình Moon mới chịu buông hi vọng giành lại con bé. Thật ra họ chẳng màng gì
đến Emma, mà chẳng qua họ chỉ tiếc cho món tiền trợ cấp từ nay sẽ thôi được
hưởng. Giáo sư Bloor đã trả công họ hậu hĩnh cho việc trông nom con bé.

Rõ ràng chữ kí của tiến sĩ
Tolly trên những giấy tờ giao nhận con nuôi đều là giả mạo, nhưng cô Ingledew
để cho qua tất cả. Cô chỉ muốn có Emma, và Emma không muốn gì hơn là được sống
với dì mình mãi mãi, trong ngôi nhà tuyệt vời, toàn sách là sách.

Vào buổi sáng sau vụ cửa sổ
nổ ấy, trong mảnh sân gạch của Học viện Bloor là một cảnh tượng vô cùng ngoạn
mục. Mảnh thủy tinh rải khắp sân. Những mảnh lớn sáng loáng, những mảnh nhọn
óng ánh như kim cương, những mảnh vụn lấp lánh đủ mọi màu sắc, tất cả trộn lẫn
trong lớp bột thủy tinh nhuyễn màu bạc, sáng lóa và rực rỡ dưới ánh mặt trời.

Những công nhân tới dọn dẹp “bãi
chiến trường” gần như không thể tin vào mắt mình. Họ dán tịt mặt vô những bức
tường đã xưa cũ, những cửa số tối, trống hoác, và gãi gãi đầu. Chuyện quái gì
đã diễn ra trong cái Học viện Bloor này vậy?

“Tôi không thích cho con trai
tôi học ở đây đâu,” một người nói.

“Tôi cũng thế,” một người
khác đồng tình.

“Một nơi kì quái,” người thứ
ba nhận định.

Trong căn nhà số 9 dường
Filbert, ngoại Maisie đang bận rộn làm các loại bánh Giáng sinh. Cuộc chiến
tranh giữa ông cậu Paton và những bà chị của mình đã kết thúc. Chí ít là vào
lúc này. Ông cậu Paton là người chiến thắng, nhưng Charlie biết, sẽ còn những
trận chiến khác nữa. Cuối cùng thì ông cậu Paton đã ngẩng đầu lên, và những bà
cô nhà Yewbeam đang lo lắng. Chẳng chóng thì chầy, họ sẽ tìm cách san bằng tỉ
số cho bằng được.

Suốt cả ngày cuối tuần, chiếc
ghế bập bên bên cạnh lò sưởi vẫn trống trơn. Không một lần nào Charlie trông
thấy nội Bone. Nhưng nó vẫn cảm thấy nội đang sôi sùng sục, tức tối, hờn dỗi,
và nghiền ngẫm ủ ê trong phòng riêng. Nó không quan tâm. Nó chỉ cảm thấy bình
an. Nó có những người bạn tốt, và có một ông cậu sẽ không chịu khuất phục bất
cứ thói ác độc nào nữa. Nó thậm chí còn nghĩ đến việc mua tặng một đôi vớ cho
nội Bone nhân dịp Giáng sinh. Chắc chắn nội chỉ cần vớ mới.

Khi mẹ nó nêu ý kiến rằng sẽ
tốt hơn nếu Charlie đừng trở lại Học viện Bloor nữa (tất thảy những vết thâm
tím trên mình nó khiến mẹ nó sốc), thì Charlie phản đối liền.

“Mẹ, con cần phải quay lại
đó,” nó nói. “Để giữ cân bằng.”

Trông mẹ nó hết sức hoang
mang.

“Rất khó mà giải thích cho mẹ,”
Charlie phân bua. “Con biết đúng là có những việc xấu xa đang xảy ra ở Học viện
Bloor, nhưng ở đó cũng có những điều tốt. Con nghĩ ở đó người ta cần con. Để
giúp đỡ mọi người…”

“Ừ,” mẹ nó rầu rầu.

Giây phút đó, trông mẹ nó
thật não nề, Charlie nôn nao, mong được nói với mẹ rằng, một ngày nào đó, mẹ sẽ
gặp ba. Nhưng nó ráng cố ngậm miệng lại. Còn quá sớm để làm cho mẹ nuôi hi vọng.
Thay vì vậy, nó hỏi mẹ xem mẹ nó thích quà gì cho Giáng Sinh.

“Ôi, suýt nữa thì mẹ quên,”
mẹ nó thốt lên. “Cô Ingledew sẽ tổ chức bữa tiệc mừng Emma trở về nhà, và tất
cả chúng ta sẽ được mời. Con thấy có tuyệt không?” Nụ cười đã bừng sáng trở lại
trên gương mặt mẹ.

Thời gian còn lại của học kì
trôi qua với những hoạt động tất bật, sôi động: tập kịch, chuẩn bị triển lãm,
luyện thanh cho các bài hát mới, sắp xếp các buổi hòa nhạc… Có trốn đi đâu,
người ta cũng không thể nào dứt khỏi những tiếng ngân vang, tiếng hát cao vút,
và tiếng nhạc nện ình ình.

Manfred và Zelda phải mất một
tuần mới bình phục khỏi những gì Tancred và Lysander đã làm với chúng. Cái cặp
hay cáu bẳn này vẫn chưa trở về là chính chúng. Manfred vẫn dán ánh mắt ma mãnh
của hắn xuống sàn nhà, và Zelda bị nhức đầu đến mức nó không thể dùng ý nghĩ để
nhấc hộp bút chì lên. Tuy nhiên, Asa vẫn là nó. Vẫn không có dấu hiệu nào cho
thấy nó chính là con sói, ngoại trừ đôi mắt nó.

Vào ngày cuối cùng của học kì,
khoa kịch trình làng một vở mang tên Tuyết trắng. Ngoại Maisie và mẹ Charlie có
mặt trong số khán giả. Nhưng ông cậu Panton thì tránh xa. Ông cảm thấy ở đây
người ta không muốn đón tiếp mình. Và Charlie cũng đồng ý với ông.

Olivia đóng vai mụ dì ghẻ độc
ác. Nó đúng là một thiên tài. Không ai đoán được nó mới chỉ có 11 tuổi. Khi
Olivia bước lên sân khấu diễn màn cuối cùng, tiếng vỗ tay nổi lên như sấm, đinh
cả tai mọi người.

Lúc Charlie tới chào tạm biệt
Oliva, nó thấy Olivia bị những người hâm mộ vây cứng. Nhưng Olivia đã trông
thấy Charlie, đang đứng xớ xớ ra rìa đám đông, thế là nó hét to:

“Hẹn gặp ở bữa tiệc nha,
Charlie!”

Bữa tiệc của cô Ingledew diễn
ra vào đêm dài nhất trong năm – ba ngày trước Giáng Sinh. Charlie và gia đình
nó là những vị khách cuối cùng tới nơi, bởi vì ngoại Maisie đã phải thay đổi
quần áo những năm lần, trước khi quyết định mặc chiếc váy xa tanh màu hoa cà,
có những viền đăng ten. Nội Bone, vẫn còn giận dỗi, không được mời.

Thật ngạc nhiên khi bao nhiêu
người mà cô Ingledew vẫn dồn hết được vô căn phòng khách bé xíu của cô. Fidelio
đi cùng ông bố vạm vỡ của mình, và Olivia đi với bà mẹ minh tinh màn bạc của
nó. Benjamin dắt theo Hạt Đậu, giờ đã hoàn toàn khỏi hẳn, và có cả ba và mẹ
nó cùng đi. Ông Onimous được ba con mèo lửa hộ tống. Bọn mèo nhất định không
chịu lánh mặt khi chúng hít ngửi thấy mùi bữa tiệc trong không khí. Và, dù sao
thì, chúng cũng đóng một vai trò to lớn trong việc giải cứu Emma.

Những chai nước ngọt, li tách
và vô số dĩa đồ ăn ngon mắt, mê li đã được dọn cả lên quầy sách. Ông cậu Paton
tự phục vụ mình một dĩa đầy tú hụ. Một tia sáng lóe lên trong mắt khi ông cậu
trầm trồ:

“Julia thân yêu, tài nghệ nấu
nướng của em thật cừ khôi.”

“Ôi, chỉ là mấy món ăn vặt
thôi mà,” cô Ingledew nói, má ửng đỏ.

Căn phòng ấm cúng của cô được
thắp sáng toàn bằng nến là nến: nến cao, nến thấp, nến mập, nến ốm… chúng lung
linh nhảy ở khắp mọi ngõ ngách. Charlie nhận thấy tất cả những bóng đèn đều đã
được tháo ra. Cô Ingledew không dám liều lĩnh một chút nào cả.

Sau một hồi, bọn trẻ quyết
định tự tổ chức một bữa tiệc của riêng mình ở ngoài cửa tiệm. bởi vì có quá
nhiều đứa gài chuyện, và có rất nhiều người lớn vui mừng quá đỗi trong phòng
khách. Nhưng gần tới nửa đêm, cô Ingledew gọi tất cả trở vô. Cô muốn phát biểu
một đôi lời.

Bài diễn văn của cô chẳng kéo
dài được lâu. Trong nước mắt ngập tràn, cô cảm ơn mọi người đã giúp cô tìm ra
đứa cháu yêu quý, con gái người chị Nancy của cô.

“Đó là ngày hạnh phúc nhất
cuộc đời tôi, khi ông Yewbeam… ờ… anh Paton, đem Emma đến cửa nhà tôi,” cô xúc
động.

Và rồi cô phải ngồi xuống và
hỉ mũi, vì nước mắt tuôn ào ạt.

Những lời xuýt xoa cảm thông,
cùng những lời chúc mừng nổi lên. Emma chạy lại ôm chặt lấy cô. Nhưng tất cả
những bùi ngùi xúc động phải lắng xuống do ông Onimous, trông vô cùng lịch
duyệt trong chiếc áo gi-lê giả lông, đã nhảy lên một chiếc ghế, bày tỏ rằng ông
rất vui ngay từ khi bắt đầu tìm kiếm Emma, và rằng ông hãnh diện biết bao về ba
con mèo của mình.

Đúng lúc đó, một bất đồng nho
nhỏ nổ ra giữa Hạt Đậu và những con mèo lửa. Nhưng vụ xô xát chỉ dừng lại ở
những tiếng gầm gừ và vài cú cào cấu, rồi tất cả được lập lại trật tự chỉ bằng
một tiếng “ừm” của ông Onimous.

Emma Tolly là người cuối cùng
phát biểu trong đêm hôm đó. Con bé trông hoàn toàn khác với Emilia Moon. Mái
tóc vàng óng được cột gọn gàng thành một túm đuôi ngựa, và má nó ửng hồng lên
vì vui sướng. Cứ như con bé Emilia xanh xao ngày xưa không phải là người thật,
mà chỉ là một nhân vật phiền muộn bước ra từ chuyện thần thoại.

“Cháu rất hạnh phúc,” con bé
cất lời. “Cháu vẫn không tin nổi là mình đang có mặt ở đây. Cháu cứ tự ngắt véo
mình hoài. Trước khi cháu có thể nói gì thêm, cháu muốn tất cả mọi người biết
rằng, cháu sẽ trở lại Học viện Bloor vào học kì tới.”

Cô Ingledew ngẩng lên, giật
mình.

Cô định nói “Không…” nhưng
ông cậu Paton nhẹ nhàng ngăn cô lại.

“Con xin lỗi, thưa dì,” Emma
nói tiếp. “Con biết mình không nên làm thế, nhưng con đã đổi ý. Đó dù sao cũng
là một ngôi trường tốt, và con có những thầy cô tuyệt vời dạy vẽ cho con. Và
Fidelio và Olivia vẫn ở đó, và cả Charlie nữa, dĩ nhiên rồi. Họ không sợ gì cả,
ngoài ra…” cô bé nhíu mày, “Ý con là, còn có những điều khác nữa… Các bạn khác
chắc cũng đang cần con. Vì thế con sẽ trở lại.”

Nó cười tươi roi rói. “Và bây
giờ con xin cảm ơn tất cả mọi người đã giúp con tìm ra mình là ai, đặc biệt là
Charlie, người khởi xướng tất cả mọi việc.”

“Chúc mừng Charlie,” cô
Ingledew nâng li lên để rót đầy rượu vào.

“Chúc mừng Charlie!” tất cả
mọi người cùng nâng li lên chúc mừng, và ở đâu đó đồng hồ bắt đầu điểm giờ.

[Chúc bạn đọc sách vui vẻ tại www.gacsach.com - gác nhỏ cho người yêu sách.]

Charlie chỉ mất vài phút mới
nhận ra là toàn bộ căn phòng đang nhìn nó. Những ý nghĩ của nó đã trải đi xa
lắc, với ai đó vẫn còn đang mê ngủ vào lúc 12 giờ đêm.

Thực hiện bởi
nhóm Biên tập viên Gác Sách:
Mai – Fuju – auduong_yy
(Tìm - Chỉnh sửa - Đăng)

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3