Sáng, Trưa, Đêm - Chương 14
Chương 14 - Sáng
Trở về Rose Hill, Tyler lao thẳng đến điện thoại:
- Fitzgerald nói rằng sẽ không chuyện gì được lọt ra ngoài.
Nghĩa trang đã đồng ý không để dư luận đàm tiếu về vụ nầy. Các nhân viên điều
tra đã yêu cầu bác sĩ Collins giữ bí mật và Perry Winger thì hoàn toàn tin cậy
được.
Woody không hề quan tâm một chút nào.
- Tôi không biết mụ đó làm như thế nào. - Gã nói.
- Nhưng mụ ấy sẽ không rời khỏi đây được. - Gã trừng trừng
nhìn mọi người, - Tôi cho rằng các vị không nghĩ rằng mụ ta đã dàn xếp vụ nầy.
Tyler chậm rãi:
- Tôi e rằng tôi phải đồng ý với chú, Woody. Không ai khác có
thể có được lý do để làm như vậy. Cô ta rất thông minh và quỷ quyệt, và cô ta
rõ ràng không hành động một mình. Tôi không biết là chúng ta đang phải đương
đầu với một thế lực nào?
- Thế chúng ta phải làm gì bây giờ? - Kendall hỏi.
Tyler nhún vai.
- Tôi không biết. Tôi
cũng mong là tôi biết. Tôi cho rằng cô ta sẽ ra toà và sẽ tham dự vào tờ chúc
thư.
- Cô ta có cơ hội
chiến thắng không? - Peggy dụt dè hỏi.
- Tôi e là có. Cô
ta rất có sức thuyết phục và đã chẳng làm một vài người trong chúng ta tin
tưởng vào cô ta đấy thôi.
- Chúng ta phải làm
gì chứ. - Marc kêu lên. - Có nên gọi cảnh sát vào vụ nầy không?
- Fitzgerald nói
rằng cảnh sát cũng đã tiến hành điều tra vụ cái xác mất tích và họ đang đi vào
ngõ cụt. Không phải chuyện đùa đâu. - Tyler nói - Hơn thế, cảnh sát cũng muốn
giữ bí mật, nếu không họ sẽ phải đưa ra một tên dở hơi và đổ vấy cho hắn tội
cướp xác. Chúng ta có thể yêu cầu họ điều tra sự giả mạo nầy.
Tyler lắc đầu:
Đây không phải
chuyện của cảnh sát. Đây là chuyện riêng. - Y dừng lại một chút, sau đó nói. -
Các vị có cho rằng…
- Cái gì?
- Chúng ta nên thuê
một thám tử tư để lột mặt nạ cô ả ra.
- Ý kiến không tồi
đâu. Anh có biết ai không?
- Không, không rõ
lắm. Nhưng chúng ta có thể yêu cầu Fitzgerald tìm giúp một người. Hay là… - Y
ngập ngừng. - Tôi chưa bao giờ gặp người nầy nhưng tôi nghe nói có một thám tử
tư ở Chicago có những mối quan hệ rất tuyệt vời. Anh ta còn có một danh tiếng
rất chắc chắn.
- Tại sao không tìm
hắn nếu chúng ta định thuê hắn?- Marc hỏi.
Tyler nhìn quanh.
- Điều đó tuỳ thuộc
vào các vị.
- Chúng ta có thể
mất cái gì? - Kendall hỏi.
- Có lẽ giá cả sẽ
đắt. - Tyler cảnh cáo.
Woody khịt mũi.
- Đắt? Chúng ta
đang nói đến cả tỉ đô la cơ mà?
Tyler gật đầu.
- Tất nhiên. Chú
nói đúng.
- Tên hắn là gì?
Tyler cau mày.
- Tôi không nhớ.
Simpson… Simmons. Không, không phải vậy. Có thể là một cái tên gì đó tương tự
như vậy. Để tôi hỏi văn phòng ở Chicago.
Họ nhìn theo Tyler
nhấc điện thoại lên và quay số. Hai phút sau, y đã nói chuyện với người phụ
trách bên đó.
- Tôi là thẩm phán
Tyler Stanford. Tôi biết rằng văn phòng của ông có một cộng tác viên là thám tử
tư làm việc rất xuất sắc. Tên anh ta hình như là Simmons hay là…
Giọng nói từ phía
bên kia:
- Ồ chắc là ông
muốn nói đến Frank Timmons:
- Timmons. Đúng là
anh ta đấy. - Kendall đưa mắt nhìn mọi người và mỉm cười. - Không biết các ông
có thể cho tôi số điện thoại của anh ta để tôi liên lạc trực tiếp được không?
Sau khi viết số
điện thoại, Tyler đặt máy xuống quay lại mọi người và nói:
- Tốt, bây giờ, nếu
tất cả đã đồng ý tôi sẽ gọi hắn.
Không ai phản đối.
***
Buổi chiều hôm sau,
Clark đi thẳng vào phòng khách, nơi mọi người đang chờ.
- Ông Timmons đã
đến!
Đó là một người đàn
ông khoảng 40 tuổi làn da nhợt nhạt và vóc dáng như một võ sĩ quyền anh.
Trên khuôn mặt ông
ta là một cái mũi gẫy và một cặp mắt sáng, hơi pha chút tò mò ông ta nhìn
Tyler, Marc, rồi đến Woody và cất giọng hỏi:
- Thẩm phán
Stanford?
- Tôi là Stanford.
- Tyler gật đầu.
- Frank Timmons. -
Ông ta nói.
- Mời ngồi, ông
Timmons.
- Cảm ơn! - Ông ta
ngồi xuống. - Ông là người đã gọi điện cho tôi, đúng không?
- Vâng!
- Thật ra mà nói,
tôi cũng chưa biết có thể làm gì cho ông. Tôi không có một văn phòng liên lạc
nào ở đây.
- Hoàn toàn không
cần thiết. - Tyler trả lời - Chúng tôi đơn thuần chỉ muốn vạch ra bộ mặt thật
của một người đàn bà.
- Người mà anh đã
nói với tôi qua điện thoại, rằng cô ta tự nhận là em gái cùng cha khác mẹ, và
không còn cách nào để tiến hành cuộc thử ADN?
- Đúng vậy, - Woody
nói.
Timmons nhìn mọi
người:
- Và các vị không
tin rằng cô ta là đứa em gái cùng cha khác mẹ của mình?
Một khoảnh khắc do dự.
- Không! - Tyler trả lời. - Về một khía cạnh khác, có thể cô
ta nói đúng. Tất cả những gì chúng tôi muốn anh làm là cung cấp những bằng
chứng xác thực để chứng tỏ cô ta là em gái của chúng tôi thật hay chỉ là giả
mạo.
- Đủ rồi. Các anh sẽ phải trả tôi một ngàn đô la một ngày kèm
một số chi tiêu khác.
- Một ngàn? - Tyler hỏi, vẻ sứng sốt.
- Chúng tôi sẽ trả. - Woody ngắt lời. - Bây giờ tôi cần tất cả
thông tin các vị có về cô ta.
- Có vẻ nhử không nhiều lắm đâu. - Kendall nói.
Tyler bắt đầu:
- Cô ta không có một bằng chứng nào cả. Cô ta đến cùng với
nhiều chuyện về thời thơ ấu của chúng tôi và nói rằng mẹ cô ta đã kể lại, và…
Timmons giơ tay lên:
- Khoan đã. Mẹ cô
ta là ai?
- Từng là gia sư
trong nhà chúng tôi, tên là Rosemary Nelson.
- Chuyện gì đã xảy
ra với bà ta?
Họ nhìn nhau, khó
chịu.
Woody lên tiếng:
- Bà ta có một đoạn
tình với bố tôi và đã có thai. Bà ta đã bỏ đi cùng cái thai đó. - Gã nhún vai -
Bà ta đã biến mất.
- Tôi hiểu. Và
người phụ nữ nầy tự nhận là con của bà ta.
- Đúng!
- Có quá ít thông
tin để tiếp tục điều tra. - Timmons ngồi đó, nghĩ ngợi. Cuối cùng ông ta ngửng
đầu lên:
- Được! Tôi biết
tôi phải làm gì.
- Đó cũng là tất cả
những gì chúng tôi yêu cầu. - Tyler nói.
***
Việc đầu tiên của
Timmons là đến ngay thư viện Boston và đọc tất cả những bài báo về những vụ
scandal dính líu đến Harry Stanford, về cô giáo dậy trẻ, về việc tự tử của vợ
Stanford. Có đầy đủ tư liệu để viết thành một cuốn tiểu thuyết.
Bước tiếp theo là thăm Simon Fitzgerald.
- Tên tôi là Frank
Timmons. Tôi…
- Tôi biết ông là
ai, ông Timmons. Thẩm phán Stanford yêu cầu tôi hợp tác với ông. Tôi có thể
giúp gì ông?
- Tôi muốn điều tra
cô con gái ngoài giá thú của Harry Stanford. Cô ta khoảng 28 tuổi, đúng không?
- Đúng. Cô ta sinh
ngày mồng 9 tháng 8 năm 1969 tại bệnh viện St. Joseph s ở Milwaukee, Wiscousin.
Bà mẹ đặt tên cho cô ta là Julia. - Ông nhún vai. - Rồi họ đã biến mất. Tôi e đây
là tất cả những gì tôi có.
- Đó mới chỉ là sự
bắt đầu. -Timmons nói. - Một sự bắt đầu.
***
Bà Dougherty, người
quản lí tại bệnh viện St. Joseph s ở Milwaukee, là một người phụ nữ khoảng 60
tuổi, tóc xám.
- Vâng, tất nhiên
tôi nhớ. - Bà ta nói. - Làm sao tôi có thể quên chuyện đó. Đó là một scandal
khủng khiếp. Câu chuyện xuất hiện trên tất cả các mặt báo. Các phóng viên ở đây
đã điều tra ra cô ta là ai và họ không lúc nào rời khỏi cô gái đáng thương đó.
Sau khi rời khỏi
đây, họ đã đi đâu?
- Tôi không biết.
Cô ta không có địa chỉ để lại.
- Thế cô ta có trả
đầy đủ viện phí trước khi đi không, thưa bà Dougherty?
- Không… đúng là
không.
- Tại sao bà nhớ
chuyện nầy vậy?
- Bởi vì nó thật
thương tâm. Tôi nhớ rõ cô ta ngồi đúng cái ghế mà ông đang ngồi, và nói với tôi
rằng cô ta chỉ có thể trả một phần viện phí nhưng cô ta có hứa sẽ gửi tiền đến,
trả nốt phần còn lại. Điều nầy vi phạm quy tắc của bệnh viện, tất nhiên, nhưng
tôi cảm thấy thương cô ta quá, cô ta vẫn còn ốm lắm khi ra đi và tôi đã nói
"ừ".
- Thế cô ta có gửi
tiền đến không?
- Dĩ nhiên là có -
khoảng hai tháng sau. Bấy giờ cô ta đã có việc làm tại một văn phòng nào đó.
- Bà có còn nhớ nó
ở đâu không?
- Không, Chúa ơi.
Hai mươi mấy năm rồi, ông Timmons.
Bà Dougherty, bà có
giữ hồ sơ bệnh nhân không?
- Có - Bà nhìn
thẳng vào Timmons. - Ông muốn tôi kiểm tra lại hồ sơ?
- Nếu bà không phản
đối. - Ông ta cười vui. - Nó sẽ giúp Rosemary chứ?
- Có thể sẽ là một
sự tuyệt diệu đối với cô ta.
Bà Dougherty rời khỏi văn phòng.
Mười lăm phút sau, bà quay lại với một tờ giấy trên tay.
- Đây rồi, Rosemary Nelson. Địa chỉ để lại: Văn phòng Elite,
Omaha, Nebraska.
***
Văn phòng Elite được điều hành bởi Otto Broderick, một người
đàn ông khoảng 60 tuổi.
- Chúng tôi thuê rất nhiều nhân công tạm thời. - Ông ta nhấm
nhẳn - Làm sao anh có thể bắt tôi nhớ về một người đã làm cách đây lâu như vậy?
- Đây là một vụ rất
quan trọng. Cô ta có một mình, khoảng gần 30 tuổi, sức khoẻ tồi. Cô ta có một
đứa con và…
- Rosemary.
- Đúng rồi. Tại sao
ông lại nhớ ngay đến cô ta?
- Tôi thích những
điểu trùng hợp, ông Timmons.
- Ông có biết thuật
nhớ là cái gì không?
- Tốt, đó là cái
tôi đã sử dụng. Tôi kết hợp nhiều từ ngữ với nhau. Có một bộ phim được chiếu
mang tên Đứa con của Rosemary. Còn Rosemary khi đến đây cũng nói cô ta có một
đứa con, tôi nhập hai cái làm một và…
- Rosemary ở đây bao lâu?
- Ồ gần một năm, tôi đoán vậy. Sau đó báo chí điều tra ra cô
ta là ai và dĩ nhiên, họ không để cô ta yên. Cô ta phải rời khỏi đây vào ban
đêm để thoát khỏi họ.
- Ông Broderick, ông cho rằng Rosemary Nelson sẽ đi đâu khi cô
ta rời khỏi đây?
- Tôi nghĩ là Florida. Cô ta thích thời tiết ấm áp. Tôi đã
giới thiệu cô ta với một hãng tôi quen biết ở đó.
- Tôi có thể biết tên hãng đó chứ?
- Dĩ nhiên. Đó là
hãng Gale. Tôi có thể nhớ tên nó vì tôi thấy nó giống tên những cơn bão ở
Florida hàng năm.
***
Mười ngày sau cuộc
gặp gỡ ở nhà Stanford, Timmons trở lại Boston. Ông ta đã gọi điện trước và khi
tới, ông thấy cả nhà Stanford đang đợi mình.
Họ ngồi thành một
hình bán nguyệt, nhìn Timmons khi ông ta bước vào phòng khách ở Rose Hill.
- Ông nói có tin
mới cho chúng tôi phải không? - Tyler mở đầu.
- Đúng vậy. - Ông
ta mở cặp và rút ra mấy tờ giấy.
- Đây đúng là một
vụ rất thú vị. - Ông ta nói. - Khi tôi bắt đầu…
- Làm ơn đừng dài
dòng. - Woody nóng nẩy cắt ngang. - Cô ta có phải là giả mạo hay không?
Ông ta nhìn mọi
người:
- Nếu ông không
phản đối, ông Stanford, tôi sẽ trình bày theo cách của tôi.
Tyler đưa mắt cho Woody.
- Thế cũng được. Làm ơn bắt đầu đi.
Họ nhìn ông ta xem lại tài liệu:
Cô giáo dạy trẻ nhà Stanford, Rosemary Nelson, có một đứa bé
gái, là con của Harry Stanford. Bà ta và đứa con đã đến Omaha, Nebraska, ở đó
bà ta đã làm việc trong văn phòng Elite. Ông chủ của bà ta đã nói với tôi rằng
bà ta không thích nghi được với thời tiết ở đấy. Tiếp đó, tôi theo dấu họ đến
Florida, ở đây bà ta làm việc cho hãng Gale. Họ chuyển nhà xoành xoạch. Tôi lần
theo dấu đến San Francisco, nơi họ đã sống cách đây hơn mười năm. Và đây cũng
là dấu vết cuối cùng. Sau đó, họ biến mất. - Ông ta ngửng lên.
- Thế hả, Timmons? - Woody hỏi gặng. - Anh mất dấu họ từ mười
năm trước à?
- Không, không phải vậy. - Ông ta lục trong cặp và lôi ra một
tờ giấy khác - Cô con gái, Julia, nộp đơn xin cấp bằng lái xe khi cô 17 tuổi.
- Thế thì sao? - Marc hỏi.
- Ở bang California, các lái xe đều phải để lại dấu vân tay. -
Ông ta chìa ta một tấm thẻ. - Đây là dấu vân tay của Julia Stanford thật.
Tyler nói, vẻ kích động.
- Tôi hiểu. Nếu chúng phù hợp…
- Thì cô ta thật sự là em gái của chúng ta. - Woody ngắt lời.
- Đúng vậy, - Timmons gật đầu. - Tôi đã mang theo cái máy lấy
dấu tay đây, để phòng trường hợp các vị cần kiểm tra cô ta ngay. Cô ta có ở đây
không?
- Cô ta ở khách sạn. - Marc nói. - Sáng nào tôi cũng nói
chuyện với cô ta, cố gắng thuyết phục cô ta ở lại đây cho tới ngày chúng ta đạt
được kết quả.
- Hãy đi gặp cô ta! - Woody nói - Ngay lập tức!
Nửa giờ sau, cả nhóm đã tới khách sạn Tremont.
Vừa bước vào, họ thấy cô ta đang xách hành lý đi ra.
- Cô đi đâu vậy? - Kendall hỏi.
Julia quay lại.
- Về nhà! Thật là sai lầm khi tôi đã định đến đây.
- Cô không thể trách chúng tôi vì… - Tyler nói.
Cô nhìn y, giận dữ:
- Từ lúc mới đến
tôi đã bị các vị nghi ngờ. Các vị nghĩ rằng tôi đến đây vì tiền. Không, tôi
không cần. Tôi đến vì tôi muốn có một gia đình. Tôi… tôi không bao giờ… - Nàng
quay lại với đống đồ đạc.
- Đây là Frank
Timmons. Ông ta là một thám tử tư Tyler nói. Nàng ngẩng lên:
- Sao? Tôi bị bắt
à?
- Không, thưa cô!
Julia Stanford đã thi lấy bằng lái xe ở San Francisco khi mới 17 tuổi.
- Đúng vậy. Điều đó
trái với luật pháp à?
- Không, thưa cô…
Điểm chính là…
- Điểm chính là, -
Tyler đỡ lời, - dấu tay của Julia Stanford ở trên tấm bằng lái xe.
Nàng nhìn mọi
người.
- Tôi không hiểu gì
cả.
- Chúng tôi muốn
kiểm tra xem dấu tay của cô có giống thế không.
Môi cô mím lại:
- Không! Các vị
không có quyền.
- Cô nói rằng sẽ
không để chúng tôi lấy dấu tay cô? - Woody gằn giọng.
- Đúng vậy!
- Tại sao? - Marc
hỏi.
- Bởi vì tất cả
những gì các vị làm khiến cho tôi có cảm giác mình là một tên tội phạm. Thôi,
tôi thấy đủ lắm rồi. Các vị hãy để cho tôi yên.
- Đây là cơ hội tốt
để chứng minh thân phận của cô. - Kendall nói nhẹ nhàng. - Chúng tôi cũng thấy
bối rối như cô vậy. Chúng tôi bắt buộc phải giải quyết cho xong chuyện nầy.
Nàng đứng đó, nhìn
vào mặt họ, từng người một.
Cuối cùng nàng nói,
giọng mệt mỏi:
- Được! Các vị cứ
thực hiện đi.
- Tốt lắm.
- Ông Timmons. - Tyler nói.
- Đây - Ông ta lôi ra một cái máy lấy dấu tay nhỏ và đặt nó
lên bàn, sau đó ông ta mở hộp mực. - Nào, mời cô. lại đây.
Tất cả im lặng dõi theo từng bước chân của Julia tiến về phía
chiếc bàn. Timmons cầm tay Julia lên và lăn từng ngón tay một vào hộp mực. Sau
đó ông ta ấn chúng lên một tờ giấy trắng.
- Không tồi phải không? - Ông đặt tấm bằng lái xe cạnh những
dấu tay còn tươi mầu mực.
Cả đám người đến vây quanh chiếc bàn và nhìn vào hai mẫu vân
tay. Chúng thật giống nhau.
Woody thốt ra đầu tiên.
- Giống hệt nhau.
Kendall nhìn Julia với nhiều cảm xúc lẫn lộn.
- Cô thật sự là em gái của chúng tôi, đúng không?
Julia cười qua nước mắt.
- Đó là tất cả những gì tôi đang muốn nói với các người.
Tất cả bỗng nhiên ồ lên.
- Thật không thể tin được…!
- Sau bao nhiêu năm…!
- Tại sao mẹ em lại không trở về?
- Xin lỗi vì đã xử tệ với em.
Nụ cười của Julia toả sáng cả căn phòng.
- Không sao. Mọi việc giờ đã ổn cả.
Woody cầm hai tấm giấy có dấu tay lên:
- Lạy Chúa, mảnh giấy nầy đáng giá tỉ đô la. - Gã cho miếng
giấy vào ví. - Tôi sẽ làm một miếng như vậy bằng đồng.
Tyler quay lại với cả nhà:
- Đây đúng là một buổi lễ thật sự. Chúng ta nên quay về Rose
Hill. - Y quay lại cưởi với Julia. - Chúng tôi sẽ tổ chức một bữa tiệc để đón
em. Trước hết, em hãy làm thủ tục trả buồng đi.
Nàng nhìn họ, cặp mắt sáng lên:
- Nó như một giấc mơ đã thành hiện thực. Rốt cuộc tôi cũng đã
có một gia đình.
Nửa giờ sau, tất cả đều đã ở tai Rose Hill và Julia thì đang
bận bịu với căn phòng mới. Những người khác ở dưới nhà nói chuyện ầm ĩ
- Nó nhất định cảm thấy như mình vừa trải qua một cuộc điều
tra vậy. - Tyler trầm ngâm.
- Dĩ nhiên. - Peggy phụ hoạ. - Tôi không biết cô ấy chịu đựng
bằng cách nào?
- Còn tôi thì muốn biết đứa em nầy sẽ hoà nhập vào cuộc sống
mới ra sao đây. - Kendall nói.
- Giống như chúng ta thôi. - Woody đáp một cách khô khan. -
Với rất nhiều rượu champagne và trứng cá caviar.
- Tôi cũng như mọi người, rất vui vì chuyện nầy đã giải quyết
xong. Để tôi đi xem cô ta có cần giúp đỡ gì không? - Tyler đứng dậy.
Y lên lầu và đi dọc theo hành lang, đến cửa phòng cô gái y gõ
cửa và gọi to:
- Julia?
- Cửa không khoá. Cứ vào.
Y đứng trên bậc cửa và cả hai im lặng nhìn nhau.
Rồi Tyler thận trọng đóng cửa lại, cầm tay cô gái và nở một nụ
cười.
- Thành công rồi, Margo! Chúng ta thành công rồi.

