Oh, Boy! - Chương 04

CHƯƠNG 4

Tình đoàn
kết anh em gặp hiểm nguy

Cô cứ
nghĩ mãi về hình ảnh bé Venise. Cô bé tiến vào trong phòng thẩm phán, quàng tay
quanh cổ Barthélemy, ôm hôn nó. Hình ảnh này cứ trở đi trở lại, vẫn lớp cảnh
ấy, vẫn nỗi đau ấy. Cô bé này đáng lẽ phải là của cô, thứ mà cuộc sống đã từ
chối ban cho cô. Josiane muốn có nó. Tự đáy lòng, cô muốn có nó.

- Chị đã
quyết định thế nào về quyền giám hộ? - cô hỏi Laurence, cố nén giọng run rẩy.

Josiane
Morlevent đã từng gặp cô thẩm phán hôm hai mươi tháng Một. Bây giờ cô lại ở
trong căn phòng đó, vẫn trên chiếc ghế đó nhưng tình huống đã thay đổi.

- Ngay
lúc này, chúng tôi đang đề nghị việc giám hộ với Barthélemy. Anh ta có vẻ sẵn
sàng thuận ý - Laurence trả lời.

“Chị ta
gọi nó là Barthélemy”, Josiane tức khắc nhận ra. Một chiếc nanh ghen tuông cắm
sâu vào trái tim cô. Tại sao mọi người luôn yêu mến Barthélemy?

- Chị cho
rằng đó là lựa chọn tốt nhất sao? - Josiane nói, giọng bắt đầu run lên.

- Vấn đề
là chúng tôi không có lựa chọn nào khác - Laurence thừa nhận.

- Thế nếu
tôi muốn nhận thì sao?

Cô thẩm
phán nhướn mày. Vậy là, cô bác sĩ khu nhà khá giả đã đổi ý. Có thể là chẳng bao
lâu nữa sẽ có thừa người nhận giám hộ bọn trẻ đây. Nhưng Laurence cũng nhớ lại
thái độ yêu mến đặc biệt của Josiane dành cho bé Venise.

- Không có
chuyện chia cắt bọn trẻ - cô nhắc nhở - Chúng hòa hợp và đoàn kết hoàn hảo.

- Đó cũng
là điều làm tôi xúc động - Josiane nói dối - Lúc đầu, tôi đặc biệt thích con bé
út, nó thật là...

Hình ảnh
bé Venise ngồi trên lòng Barthélemy trở lại và cô thấy lòng dạ thắt lại.

- Con bé
thật là tự nhiên - cô tiếp lời - Còn hai đứa lớn thì có vẻ thật...

Cô tìm
kiếm trong vô vọng một tính từ chỉ phẩm chất nào đó mang tính khen ngợi chứ
thật ra hôm đó cô thấy chúng thật kỳ cục.

- Chúng
thật thú vị - cô tự tin kết luận.

- Siméon
có năng khiếu đặc biệt - cô thẩm phán tự hào nói như thể cô đã có công trong
việc đó vậy - Tôi đã gặp ông Philippe, hiệu trưởng trường cậu ta. Ông ấy bảo
đảm rằng Siméon sẽ thi đậu bằng trung học loại giỏi. Mới chỉ mười bốn tuổi!

- Thật ấn
tượng - Josiane trầm trồ vì đóan rằng cô thẩm phán bị cuốn hút bởi tư chất
thông minh - Thế còn cô em kế tiếp?

- Morgane
ư? Cô bé làm mất mặt cô giáo của mình khi dám chữa lỗi của cô giáo trên bảng.

Josiane
Morlevent bật cười và không khí trở nên thoải mái hơn. Cô bác sĩ nhãn khoa
quyết định chơi con bài chủ chốt của mình: chuyện tâm giao giữa phụ nữ với
nhau.

- Tôi
phải thú nhận một điều, thưa chị thẩm phán. Tôi có linh cảm là số phận đã mang
những đứa trẻ này đến với tôi. Từ ba năm nay, tôi và chồng tôi đã cố sinh một
đứa con. Chúng tôi thậm chí đã dùng đến phương pháp thụ tinh nhân tạo. Nhưng
thật bất hạnh...

Laurence
cúi nhìn tập hồ sơ. Cô cũng không thể nhờ sô cô la Nestlé mà có con được.

- Tôi năm
nay ba mươi bảy tuổi - Josiane tiếp lời - Thời gian trôi thật nhanh...

Laurence
thì ba mươi lăm.

- Tôi
hiểu - cô nói giọng lạnh băng - Nhưng Bart là người họ hàng gần nhất của bọn
trẻ nhà Morlevent.

“Bart,
chị ta lại còn gọi nó là Bart!”, Josiane lẽ ra đã giậm chân vì giận dữ. Sao ai
cũng ưa nó hơn chứ? Lúc nào cũng vậy, từ bé đến giờ, từ khi nó ra đời và xen
vào giữa cô với mẹ. Mẹ đã yêu quý nó hơn. Mọi người luôn yêu quý Barthélemy
hơn.

- Tuy
nhiên, thưa cô thẩm phán, hẳn cô cũng biết rõ về Barthélemy rồi chứ?

Cơn giận
dữ đã làm vỡ con đê, cuốn phăng cả cái áo pull Rodier lẫn cách cư xử thượng
lưu.

- Bởi vì
nói cho cùng, nó chỉ là một thằng đồng cô chuyên lượm lặt “bạn tình” trong các
hộp đêm! Cô tưởng đó là mẫu người lý tưởng cho bọn trẻ sao?

Laurence
mỗi lúc một thêm cứng rắn. Không ai có quyền bảo cô phải làm thế nào.

- Thưa cô
- cô đáp lại giọng lạnh lùng - tôi đang hành động vì quyền lợi của bọn trẻ nhà
Morlevent. Tôi không để ý đến điều gì khác.

- Thế thì
cô nên xem xem Barthélemy có phải là một mối nguy hiểm với bọn trẻ không.

Những lời
bóng gió qua lại ngày càng tồi tệ.

- Cô đừng
trách là tôi chưa báo trước - Josiane kết luận - Tôi cũng vậy, tôi hành động vì
lợi ích của bọn trẻ.

Nói rồi
cô đi ra, để lại Laurence đang thèm kinh khủng vị sô cô la quen thuộc.

Nhưng như
thế là thất bại. Cô chỉ làm mất lòng cô thẩm phán. Chỉ còn cô bảo trợ xã hội.

- Hẳn là
tôi đã tỏ ra không dễ ưa gì vào lần gặp trước - Josiane Morlevent nói ngay khi
vừa ngồi xuống trước mặt Bénédicte.

Họ gặp
nhau tại một nhà hàng ở quận XI.

- Tôi
biết, tôi biết. Có lúc tôi không dễ ưa gì - Josiane cố giải thích - Nhưng tại
hôm đó tôi có cảm giác bị gây sức ép, mà bản tính tôi thì rất độc lập.

Bénédicte
đồng ý. Cô cũng vậy.

- Nhưng
tôi không phải người vô tình. Thảm kịch mà bọn trẻ Morlevent phải trải qua
khiến tôi rất xúc động - Josiane nói thêm - Tôi muốn được làm điều gì đó cho
bọn trẻ.

Bénédicte
lập tức bị mắc bẫy. Chuyện tình cảm mủi lòng vốn là sở trường của cô. Cô cười
chan hòa với Josiane.

- Thật
vừa đúng lúc. Chúng tôi đang tìm những người hảo tâm để lập thành hội đồng gia
đình. Nhưng mẹ bọn trẻ sống đơn độc đến mức cho tới nay chúng tôi mới chỉ có bà
gác cổng khu nhà nhận nuôi bé út. Nhưng bà ấy là người chỉ biết đọc chút ít...

Josiane
tỏ vẻ vô cùng hứng thú. Thật ra cô không nghe gì cả.

- Cô
không thấy lạ về việc giao quyền giám hộ cho một người như Barthélemy sao?

- Sao cơ?
- Bénédicte hỏi - À vâng, tôi hiểu điều chị muốn nói...

Cô đã
không dám đề cập đến vấn đề này với cô thẩm phán. Cô muốn nhìn vấn đề một cách
chung chung.

- Chị
cũng biết đấy, xã hội ngày càng phát triển, nhiều điều đã thay đổi. Với luật
hôn nhân mới, hẳn người ta sẽ cho phép những cặp đồng tính được nhận con nuôi
thôi.

- Tôi
cũng có tư duy đổi mới như cô - Josiane trấn an - Hơn nữa, đó là chuyện riêng
của Bart.

Bénédicte
luôn miệng tán đồng “đúng vậy, đúng vậy”. Rộng lượng, tôn trọng sự khác biệt là
triết lý sông Cơ Đốc giáo nơi cô. Vì vậy, cô thật bất ngờ khi nghe Josiane kết
luận:

- Vấn đề
là Barthélemy la cà tán tỉnh đủ mọi loại người trong các hộp đêm và dẫn họ về
nhà. Cô hình dung được chuyện này ảnh hưởng đến bọn trẻ thế nào rồi chứ? Đến bé
Venise chẳng hạn?

Bối rối,
lần này Bénédicte phủ nhận “không, không”.

- Chị an
tâm - cô lắp bắp - Bart cư xử hoàn toàn bình thường với bọn trẻ. Anh ta đã dẫn
chúng đi xem phim Anh bạn Joe của tôi hôm Chủ nhật rồi. Mọi
việc diễn ra rất suôn sẻ.

“Cô ta
cũng gọi nó là Bart”, Josiane nhận ra, giận sôi lên. Nhưng cô cố che giấu cơn
giận dữ và tỏ vẻ lo lắng.

- Tôi hy
vọng là cô có lý.

Rồi cô
thở dài.

- Tôi
không hình dung được là công việc của cô lại tế nhị đến vậy. Tựu chung, cho dù
có điều gì xảy đến với bọn trẻ thì cô cũng phải chịu trách nhiệm về mặt tinh
thần.

Vừa nói
mấy câu an ủi đó, Josiane vừa trả tiền cà phê và bày tỏ muốn đón Venise đến
chơi vào một ngày cuối tuần.

- Tôi có
một biệt thự ở Deauville. Con bé cần thay đổi không khí một chút.

Bénédicte,
tâm trí vẫn đang rối như tơ vò, hứa là sẽ nói lại với bé Venise.

Bọn trẻ
nhà Morlevent không nghi ngờ gì về nguy cơ bị chia đàn sẻ nghé. Chúng chỉ biết
rằng Venise được mời đến chơi nhà Josiane. Thứ Bảy tuần kế tiếp, Bart gọi điện
cho ông Mériot, giám đốc trại trẻ. Venise để quên búp bê Barbie và Siméon quên
cuốnKhế ước xã hội ở nhà anh. Anh sẽ mang trả lại bọn trẻ.

- Ôm hôn
em nào! - Venise ra đón anh và dang hai tay lên cao trong tư thế của một nữ
ngôi sao màn bạc.

Ba đứa
trẻ nhà Morlevent túm tụm trong căn phòng bé xíu của hai chị em và bình thản
đón người anh cả.

- Cái
động tí xíu này của các em xinh xắn quá nhỉ - Bart đùa - Này, sách của cậu đây,
thần đồng.

Như
thường lệ, Siméon ngồi trên sàn, lưng tựa vào tường. Cậu với tay nhận cuốn
sách. Barthélemy chọn một chỗ ngồi trên giường, giữa đám thú bông. Trên giường
đối diện, Morgane ngồi xếp bằng, làm bài tập. Trên bậu cửa sổ, Venise xếp nằm
một dãy năm con búp bê Barbie của bé.

- Này bé
ngốc, búp bê của bé này - Bart nói và lăng con búp bê về phía Venise.

- Em xin
- bé nói và chộp lấy con búp bê - Em sẽ cho nó yêu con búp bê còn một mình kia.

- Oh,
boy! - Barthélemy kêu lên ngạc nhiên và nhận ra rằng đúng là các cô búp bê
Barbie đang ngủ với nhau từng đôi một - Này các cô, con gái mà yêu nhau thế à!

- Tại vì
em không có búp bê Ken mà - Venise giải thích.

- Anh
thấy chị gái[6] của
anh thế nào? - Siméon hỏi Bart.

[6] Tiếng Pháp
dùng cùng một từ để chỉ chị gái và em gái.

Chàng
thanh niên lại mỉm cười khoe đôi má lúm đồng tiền. Anh thật sự yêu mến bé
Venise.

- Con bé
quá tuyệt còn gì - anh nói.

- Em nói
về chị gái Josiane của anh đấy - Siméon lưu ý.

- Chị ta
thì không tuyệt chút nào - Bart sửa lại.

- Chị ấy
muốn mời Venise đến nhà nghỉ ở Deauville.

- Ôi
giời, có chuyện hay đây - Bart nhăn nhó.

- Anh
không thể cố gắng thỉnh thoảng nói cái gì đó mạch lạc một chút à? - Siméon la
lên.

- Được,
thưa đại ca. Josiane đã từng xin ông già Noel ban cho một người chồng, một ti
vi plasma, một biệt thự ở Deauville cùng một bé gái tóc vàng xinh xắn. Và ông
già Noel đã không đọc hết danh sách xin quà tặng đó.

Josiane
không ưa em trai mình chừng nào thì Bart cũng ghét cô đủ chừng đó.

- Chị ta
sẽ bắt cóc Venise đấy - Bart dự báo, tỏ ra không hoàn toàn ngu ngốc.

- “Bắt
cóc” nghĩa là gì? - Venise hỏi.

Morgane
rời mắt khỏi cuốn vở bài tập.

- Nghĩa
là nhốt bọn trẻ con lại.

Venise rú
lên:

- Em
không đi Deauville nữa đâu!

Siméon
thấy cần phải kiểm sóat lại tình hình.

-
Hội pow-wow nào - cậu quyết định.

Ngay tức
khắc, ba đứa trẻ đã ngồi xếp bằng trên sàn, quàng chăn quanh người.

- Các em
làm gì thế? - Bart hỏi.

Morgane
giải thích:

- Chúng
em thường làm thế này khi phải quyết định điều gì đó.

- Hay quá
- Bart tán dương - Cho anh tham gia nhé?

- Được -
Siméon nói - Nhưng những người ngu ngốc chỉ được nói sau cùng.

- Cảm ơn
đã nhắc nhở - Bart vừa nói vừa trườn nhanh từ giường xuống sàn nhà.

Siméon
điểm lại tình hình:

- Bố
chúng ta đã nhận Josiane Morlevent là con.

- Nhận ở
đâu? - Venise dại dột hỏi.

- Đã giải
thích với em một lần rồi còn gì? - hai anh chị lớn hơn trừng mắt nhìn bé út.

Cô bé
chụm hai tay che miệng để thu lại phát ngôn sai lầm.

- Xì!
Người đâu mà ngốc thế không biết - Bart than thở.

- Lại
được cả anh nữa hả? - Venise vặc lại và ra dấu cho anh ngậm miệng lại.

- Vậy
Josiane là con nuôi của bố chúng ta - Siméon nói tiếp - Chị ấy vì vậy sẽ không
bắt cóc Venise. Như thế là phi lý.

- Nghĩa
là ngu ngốc - Morgane giải thích.

- Nhưng
cá nhân anh thấy chị ấy thật là không hay khi chỉ mời mỗi Venise mà không mời
chúng ta.

Barthélemy
giơ tay như xin phát biểu trong lớp học.

- Josiane
đua đòi làm sang lắm. Chị ta sẽ không chịu đi dạo khắp Deauville với hai người
có cái tai voi Dumbo và mũi dài ngoằng như cán chảo đâu.

- Nếu anh
không thấy ngượng vì sự có mặt của chúng tôi thì hẳn anh cũng đã không bắt
chúng tôi đóng vai con của cô hàng xóm - Siméon vặn lại - Anh mới là đua đòi
làm sang đó.

Hai anh
em lại nhìn nhau mắt đấu mắt.

- Siméon,
anh đừng nói tệ thế về Bart - Venise nói dỗi - nếu không em sẽ vẽ cho anh hình
con quỷ đấy.

- Đúng
rồi, vẽ cho nó một con quỷ đi - Bart hưởng ứng giọng trẻ con.

Venise
đứng dậy, chực làm theo lời anh cả ngay. Siméon cảm thấy muốn khóc òa lên. Cậu
phải vặn mạnh cổ tay để kìm lại.

- Không,
anh đùa đấy! - Bart cứu vớt tình thế.

Anh vỗ
vai Siméon:

- Đừng
làm mặt thế... Thỉnh thoảng cũng phải đùa chút chứ, phải không?

Thay vì
câu trả lời, Siméon giáng một cú đấm vào giữa ngực Bart. Siméon tự làm đau mình
nhiều hơn là có thể làm đau Bart nhưng Bart giả vờ gập người lại vì đau đớn.
Venise chợt chạy đến cứu Bart và đánh Siméon. Còn Morgane thì khóc váng lên.

- Xin
lỗi, xin lỗi - một giọng nói vang lên.

Cô thẩm
phán đang đứng đó. Siméon đứng dậy dựa lưng vào tường. Barthélemy thì túm lấy
bé út để bé khỏi đá vào Siméon nữa. Nhưng Morgane thì vẫn đang khóc rống lên.

- Cháu
đau ở đâu à? - cô thẩm phán hỏi.

- Là vì
cháu có đôi tai, đôi tai... - Morgane khóc nấc lên.

- Em nín
đi - Siméon nói nhỏ với em gái.

- Cháu có
đôi tai voi Dumbo! - cô bé vỡ òa.

- Anh
Siméon đã đánh Bart - Venise tố cáo.

- Bởi vì
Bart thật... Bart thật... thật độc ác - cô em thứ thổn thức.

Cô thẩm
phán quay sang phía người anh cả.

- Anh
giải thích chuyện này thế nào, anh Morlevent?

Barthélemy
đứng nghiêm trang, hai tay chắp lại phía sau như thể một đứa trẻ ngoan đang tỏ
ra bối rối. Siméon muốn cứu anh ra khỏi tình huống này.

- Không
có gì nghiêm trọng đâu - cậu nói và làm vẻ ân hận - Bọn cháu đã cãi nhau,
Morgane và cháu. Barthélemy muốn can thế là cháu đã đánh anh ấy.

Bọn trẻ
im lặng đồng lõa với lời nói dối của Siméon.

- Cậu thế
là không được rồi - Laurence trách nhẹ và nghĩ rằng những đứa trẻ có năng khiếu
đặc biệt hẳn là luôn cá tính một chút - Nhân thể anh cũng đang ở đây, anh
Barthélemy, tôi muốn nói chuyện với anh, cả cậu nữa.

Cô thẩm
phán đã không còn gọi là “Morlevent” nữa mà là “anh Barthélemy”. Tình hình như
vậy chắc là đã ổn rồi. Bart nháy mắt với Laurence nhưng cô vờ như không nhận
thấy.

- Chúng
ta đi nào, Siméon - cô nói thêm.

Cả ba đi
vào phòng ông giám đốc.

- Siméon
- cô thẩm phán bắt đầu - tôi đến để thông báo rằng hiện có hai người có thể
nhận giám hộ cậu và hai em gái. Thừa thãi chút thì càng thoải mái phải không
nào.

Cô mỉm
cười khi thấy hai anh em trai đang đứng cùng ở tư thế hai tay khoanh trước
ngực, mày nhíu lại.

- Ngón
bịp này là sao? - Bart sừng sộ - Người kia là ai?

- Chị gái
anh.

- Thật
quá đáng! - Bart kêu trời - Từ xưa đến giờ lúc nào chị ta cũng thế. Ngay khi
tôi có một đồ chơi mới, chị ta cũng phải có. Nhưng tôi, tôi mới là người giám
hộ. Phải không?

Siméon và
cô thẩm phán nhìn nhau, ngạc nhiên đến rụng rời.

- Đợi đã
- Bart đột nhiên lo lắng nói - Tôi sẽ không làm gì ngu ngốc nữa. Đây là em trai
tôi và hai em gái của tôi.

- Không
ai phản đối điều đó - Laurence nói - Nhưng giám hộ là một trách nhiệm nặng nề
cần phải chia sẻ. Vì thế người giám hộ có thể cần đến một người trợ giúp, một
người thay thế giám hộ.

- Chị
muốn tôi chỉ là người thay thế thôi, phải vậy không? - Bart gào lên - Oh, boy!
Lại là Josiane điều khiển mọi việc đây mà.

Cô thẩm
phán cuối cùng cũng có thể trấn an Barthélemy. Không ai có thể tranh vị trí anh
cả của anh. Về quyền giám hộ thì chưa có quyết định cuối cùng. Bọn trẻ sẽ tự
lựa chọn. Sau đó Laurence đi gặp Morgane và giải thích cho cô bé rằng đẩy bờm
tóc ra phía sau vành tai không phải là một ý hay. Rồi cô khen ngợi Venise về
bức vẽ con quỷ bé vừa vẽ, mà không nấn ná ở dòng lời bình viết chữ in phía dưới
“SIMÉON ĐỒ NGU NGỐC”.

Khi ra
tới phố, cô nhẹ nhõm nghĩ: cũng thật may vì cô không có con cái, anh chị em gì.
Ít ra thì với thanh sô cô la, cô có thể kiểm sóat được tình hình của nó; trong
khi các chuyện trong gia đình thì...

Josiane
Morlevent đã tỏ tín hiệu ngay lập tức. Ngay vào bữa ăn tối thứ Hai, cô gọi điện
đến trại trẻ Folie-Méricourt và mời Venise đến chơi nhà ở Deauville. Bé út, khá
hãnh diện vì đã nhận được lời mời, trở về bàn ăn và nói với hai anh chị lớn:

- Em sẽ
đi xem biển với Josiane.

- Hay lắm
- Siméon nói - Nhưng nếu em tỏ ra quá dễ thương với Josiane, chị ấy sẽ muốn giữ
em lại thường xuyên hơn. Thế thì anh chị sẽ không được gặp em nữa.

Đôi mắt
Venise ngấn nước. Bé muốn đi xem biển nhưng bé không muốn bị bắt cóc. Cuối cùng
bé cũng tìm ra giải pháp:

- Em sẽ
tỏ ra dễ thương MỘT CHÚT thôi.

Nhưng
Venise mới năm tuổi. Chỉ cần cưng nựng, ôm hôn đã đủ làm bé vui vẻ, cũng có thể
là chiếc xe ô tô đẹp, khu biệt thự, khu vườn nữa... Josiane thì lần đầu biết
thế nào là hạnh phúc; được đi dạo tay trong tay trên đường phố Deauville với
một bé gái. Mọi người đều phải ngóai nhìn Venise, đôi má ửng hồng trong gió
biển lộng, đôi mắt ngời sáng thích thú khi đứng trước cái đu quay, bé điệu đà
bắt chước dáng dấp của các ngôi sao trên sân khấu.

- Con bé
thật đáng yêu quá - Josiane luôn miệng nói với chồng - Anh không thấy thế sao,
François?

Lúc đầu
François Tanpié có phần dè dặt với cô bé như anh ta vốn từng cảnh giác với tất
cả những gì thuộc về họ Morlevent. Barthélemy đeo hoa tai, giọng ẻo lả và làm
đủ trò gàn dở đã từng là một cơn ác mộng đối với anh ta. Nhưng khi Venise đưa
anh ta bức vẽ với hình một trái tim và nói “bởi vì em yêu quý anh” thì François
bất hạnh thực sự nhũn ra trước vẻ duyên dáng của đôi mắt xanh nước biển kia.
Buổi tối, bé chạy đi chạy lại giữa hai ông bà chủ nhà và ôm hôn từng người một
cách khá công bằng. Thế nên, vào tối Chủ nhật, thật là một cực hình khi phải
đưa bé trở lại trại trẻ Folie-Méricourt.

- Bé yêu
đáng thương! Trong cái nơi tồi tàn kinh khủng ấy - Josiane rùng mình.

Trên
đường về, trong khi Venise đang thiêm thiếp ngủ, Josiane và chồng nói về chuyện
quyền giám hộ, nuôi giữ và nhận con nuôi. Khi họ nói về Barthélemy, bé liền để
ý lắng nghe, hai mắt vẫn nhắm như ngủ.

- Tạm biệt
bé yêu, kho báu của chị - Josiane thì thầm chực khóc - Chị sẽ trở lại đón em
vào cuối tuần sau. Đến lớp ngoan và ăn nhiều nhé!

François
Tanpié, hẳn đã hoàn toàn rối bời, luôn miệng gọi bé là “công chúa tóc vàng xinh
đẹp”.

- Hôn tạm
biệt nào - bé nói vẻ buồn ngủ.

Bé thấy
thật hài lòng khi lại được nằm trong cái tổ bé nhỏ của mình với chị gái.

- Thế
nào? - Morgane hỏi - Biển đẹp không?

- Thì đẹp
- Venise nói uể oải.

Bé bắt
đầu thay quần áo. Giữa chừng, khi đang ngồi bên mép giường bé chợt hỏi.

- Thằng
ái, thằng đồng cô nghĩa là gì?

Morgane
không chắc là hiểu đúng từ này.

- Em hỏi
anh Siméon đi.

Vào bữa
sáng hôm sau, Venise báo cáo tỉ mỉ hai ngày nghỉ cuối tuần với anh trai mình.

- Em sẽ
quay lại đó vào cuối tuần tới - Venise kết luận.

Siméon
lắc đầu, vẻ không hài lòng.

- Em thấy
không, Josiane bắt đầu chia rẽ chúng ta. Em lại tỏ ra dễ thương quá rồi chứ gì.

- Nhưng
em chỉ vẽ cho chú François có MỘT trái tim thôi mà - Venise chống chế.

Siméon và
Morgane nhìn nhau buồn bã. Vẻ ngây thơ của bé út không làm các em vui được nữa.
Người lớn đang tìm cách chia rẽ anh em chúng.

- Có phải
Barthélemy là một tên đồng cô không? - chợt vang lên giọng trong trẻo của
Venise.

- Suỵt! -
Siméon ra hiệu và kín đáo quan sát phản ứng của mọi người ở bàn ăn xung quanh -
Em nghe nói thế ở đâu?

- Trong
xe ô tô. Josiane nói thế.

Có vẻ như
bé chưa hiểu lắm những điều mình nghe được.

- Thế
đồng cô nghĩa là gì nào? - bé thì thầm hỏi. Khác với mọi lần, Siméon đã lưỡng
lự trước khi trả lời. Cuối cùng cậu khẳng định:

- Là một
cậu con trai mang hoa tai.

Đầu óc
thông tuệ của Venise ngay lập tức suy diễn.

- Vậy thì
hẳn là Josiane không thích hoa tai rồi.

Báo cáo nội dung xấu