39 Manh Mối (Tập 4) - Chương 22
CHƯƠNG 22
CHIẾC TÀU
NGẦM lao thẳng xuống dưới, nước khép lại bên trên họ. Cả ba lướt xuống
dưới sâu nhờ vào một hệ thống định vị tối tân (Alistair bảo đảm với
chúng như thế). Họ bị ép về phía trước trong một không gian nhỏ hẹp, nhìn
qua làn nước màu xanh lá, chờ đến khi trông thấy hòn đảo xuất hiện. Khi chiếc
tàu lặn xuống sâu hơn, dòng nước càng u ám, tối tăm và nhiều bùn hơn.
“Hy vọng ta sớm tìm
thấy nó,” Alistair nói. “Chúng ta không muốn hết ôxy.”
“Hết ôxy?” Dan hỏi
lại. “Cháu nghĩ ông vừa nói là cái này hoàn hảo mà.”
“Phải, thiết kế thì
hoàn hảo. Nhưng không nhất thiết bộ tuần hoàn không khí cũng hoàn hảo. Ta chưa
có thời gian để hoàn thiện nó.” Alistair đẩy mạnh bộ điều khiển để lái cho con
tàu đi đúng hướng.
“Cám ơn đã cho hai đứa
cháu biết!”
“Giờ thì Dan, chớ có
chộn rộn quá. Như thế sẽ xài hết quá nhiều ôxy đấy.”
“Chúng cháu sẽ cố
không thở,” Amy làu bàu.
“Ta không lường trước
được những dòng chảy này,” Alistair nói giọng lo lắng.
“Chà, đó chẳng
phải là tin tốt lành gì,” Dan nói.
Chiếc tàu ngầm thình
lình đụng phải một dòng chảy và bị bật xoay ngang.
“Ái chà,” Alistair
nói, cố gắng điều khiển con tàu. “Trước kia ở đây từng là ghềnh, và thác nước,
trước khi có con đập, và ta đoán rằng... chúng vẫn còn nguyên, chỉ là nằm dưới
mặt nước thôi.”
“Ngay trước mặt kìa!” Dan kêu to. “Em thấy rồi!”
Hòn đảo thình lình hiện ra phía sau làn nước đục ngầu, những
loài cây thủy sinh mọc rậm rì và tàn tích còn lại của những bức tường cổ xưa.
Khi Alistair điều khiển chiếc tàu ngầm đến gần hơn, hai đứa cố hết sức để dò
bức vẽ của Grace với những gì chúng nhìn thấy. Alistair bật đèn pha để thắp
sáng không gian xung quanh.
“Kia rồi,” Alistair reo lên. “Hai đứa có thấy chỗ nhô lên đó
không? Và bức tường kia nữa kìa? Đó chính là đền Isis! Hai đứa có thấy điểm nào
khác với bản đồ của Grace không?”
Amy soi đèn pin ngược từ dưới tờ giấy để nó xem được bức vẽ
của Churchill lẫn mũi tên của Grace. “Hãy xem bức tường lệch đi kìa? Và có ba
tảng đá lớn. Một tảng đá có một đường xẻ ở giữa.”
“Ông đến gần hơn được nữa không?” Dan hỏi Alistair.
Chiếc tàu chao đảo khi đến gần hơn. “Rất khó giữ nó... đúng
hướng...,” Alistair đáp, cố gắng giữ vững tay lái. Thình lình, nó rồ về phía
trước khi bị một luồng nước tai quái hất đi, va vào bức tường. Amy há miệng ra
vì sợ hãi.
“Ổn rồi, chúng ta vẫn ổn,” Alistair trấn an chúng lúc kiểm
tra đèn định vị. Có một bóng đèn bắt đầu nhấp nháy màu vàng. “Ta cho là thế.”
“Có gì đó đã được khắc vào đá!” Dan thình lình reo lên. “Hãy
đến gần hơn đi!”
Bọn họ nhìn xuyên qua bùn lầy khi tàu ngầm đưa họ nhảy chồm
về phía trước trong sự rối loạn. Chiếc tàu thình lình loạng choạng đổ về phía
trước như một quả bóng lăn, hất Amy sang một bên. Mặt con bé dán vào thành bong
bóng, ngay vị trí bức tường cổ.
Nó có thể nhìn ra ngay hai chữ cái.
KC
“Katherine Cahill!” Amy hét lên.
“Em nghĩ ký tự tiếp theo là các con số,” Dan nói. “Hãy đến
gần hơn nữa!”
“Chị thấy rồi!” Amy reo lên.
Alistair điều khiển chiếc tàu gần hơn nữa. Lá hình lược của
cây dương xỉ bị dòng nước cuốn uốn éo hình lượn sóng trước mũi tàu, và họ phải
chờ đến khi tầm nhìn thoáng hơn. Ánh sáng chiếu vào bức tường.
1/2 gm M
“Là ½ gam!” Dan nói.
“Vậy còn M và M là
gì?” Amy hỏi.
“Đúng rồi, là
M&M[1] đó, nhưng em thích kẹo Skittles hơn,” Dan nói, mắt nhìn chăm chăm
vào bức tường.
[1] Câu hỏi của Amy
làm Dan liên tưởng đến Sôcôla M&M.
Có một nhát cắt bén
ngót trên hòn đá sau chữ M lớn. “Trông như chữ M lớn đang che đi một chữ cái
khác,” Amy nói. “Chắc chắn phải có thêm một chữ khác. Chúng ta không đọc được!”
“Chắc chắn điều này đã
xảy ra khi bọn họ di dời ngôi đền,” Dan nói.
Một vệt mồ hôi chảy
xuống khuôn mặt Alistair. “Không,” lão nói nhỏ. “Chữ M là Madrigal. Bọn họ đã
làm điều đó.”
Như thể bị một bàn tay
vô hình đẩy đi, chiếc tàu ngầm thình lình lắc từ bên này sang bên kia thật đáng
sợ. Amy và Dan ghì chặt mép ghế trong lúc Alistair cố sức điều khiển tàu. Bất
chợt đèn đỏ bắt đầu nhấp nháy trên bàn điều khiển.
“Chúng ta đang bị tràn
nước,” Alistair báo động. “Chắc chắn con tàu đã bị rò rỉ. Nếu nó quá nặng
thì...”
“Thì sao?” Amy hoảng
hốt hỏi.
“Chúng ta không thể
nổi lên.”
Alistair kéo cần điều
khiển thật mạnh. “Chắc hẳn nước đã vào trong hệ thống điện. Ta lạc bánh lái
rồi!”
Luồng nước nâng chiếc
tàu ngầm như một cây que nhỏ bé và hất nó thẳng vào bức tường.
“Làm gì đó đi chứ!”
Dan thét lên.
“Ta đang cố!”
Nỗi sợ hãi dán chặt
Amy vào ghế. Ngay vào giờ phút cuối cùng, luồng nước cuốn chiếc tàu ra khỏi bức
tường.
“Chúng ta sẽ làm gì
đây?” Amy cố giữ không để sự sợ hãi thể hiện qua giọng nói của mình. Bị kẹt
dưới vùng nước sâu trong lòng hồ, và không một ai biết bọn họ ở đâu...
Như thể thế lực độc ác
của những Madrigal đã giáng vào bọn họ từ xa và dẫn họ đến
Alistair nhìn máy đo
mực nước. Mặt lão tái đi. “Chúng ta đang chìm.”
Amy giữ chặt hai thành
ghế. Chầm chậm, chiếc tàu chìm xuống đáy. Nó đập xuống cát và nghiêng sang một
bên. Mọi thứ trở nên yên ắng.
Có phải mọi thứ sẽ kết
thúc, với sự yên lặng đáng sợ này hay không?
“Chúng ta còn bao
nhiêu không khí?” Amy hỏi Alistair.
Alistair nhìn máy đo.
“Khó nói lắm.”
Con bé nhìn thẳng vào
lão. “Ông nói đi.”
Alistair nuốt khan. “Có lẽ chừng mười lăm phút.”
Tất cả im lặng một hồi lâu. Rồi Dan lắc đầu. “Không,” nó
cương quyết. “Không đời nào. Em sẽ không bỏ cuộc. Chúng ta phải ra khỏi đây.”
Alistair nhấn vào vài
nút bấm. “Ta rất tiếc... không còn tí điện nào. Chúng ta không thể làm gì được
nữa.”
“Hãy nhìn lên trên
xem,” Dan thúc giục. “Hãy xem đáy tàu rơi xuống đâu? Ta thật sự có thể nhìn được
luồng nước. Nó nhanh kinh khủng đấy. Nếu ta đón được nó...”
Phía trước mặt, Amy
trông thấy một gợn nước, một màu xanh lá, như một con kênh cắt xuyên qua bùn.
“Chị thấy rồi,” con bé nói. “Nhưng làm sao chúng ta đến được đó?”
“Đi bộ,” Dan xoay sang
Amy. “Chị nhớ không? Trên đất liền em đã thắng cuộc thi chạy...”
“Chạy bong bóng!” Amy chợt nhớ ra. “Hãy thử nào!”
Alistair bối rối quan sát hai đứa ném mình về phía trước
trong chiếc tàu hình bong bóng. Nó bắt đầu lăn chầm chậm về phía trước. Chúng
tiếp tục, và nó lại lăn, thêm vài centimet.
“Ta hiểu rồi!” Alistair bật dậy và tham gia cùng với chúng
Nhích từng centimet một trong đau đớn, trơn trượt và va đập
vào nhau, cả ba cũng di chuyển được quả bóng lăn tròn trên đáy hồ, mỗi lúc một
gần hơn và gần hơn nữa với luồng nước.
“Chỉ... còn... một... thước... nữa thôi,” Dan nói, mặt nó nhễ
nhại mồ hôi.
Họ cố gắng với toàn bộ sức lực. Chiếc tàu nảy khỏi chỗ nó rơi
xuống, chạm vào luồng nước và bắn thẳng về phía trước.
Giờ thì họ rơi vào một luồng nước chảy xiết, nảy lên với một
vận tốc rất nhanh.
“Yeeeeee!” Dan hò reo khi bọn họ đã vọt theo luồng nước.
Mọi người bám chặt trong lúc con tàu nảy tưng tưng và xoay
tít mù, hoàn toàn phó thác cho dòng nước cuốn đi. Amy va đầu vào nóc tàu. Alistair
níu chặt lấy ghế.
“Nó đưa chúng ta đến chỗ nước nông hơn!” Dan reo lên.
Họ như thấy được đáy sông dâng lên đón mình. Với một
tiếng vút bất ngờ, cả ba bật va vào nền đất và bắn vọt lên
trên mặt nước. Nước đã lõng bõng quanh giày của họ, nhưng cái vật đó vẫn nổi
lên được.
Alistair nhoài người bật cửa thoát hiểm. “Ta có một cặp mái
chèo,” lão nói vẻ ngượng ngùng.
“Tuyệt vời,” Dan nhận xét khi họ bập bềnh trên dòng sông.
“Một bong bóng màu xanh lá chèo dọc sông Nile. Như thế này thì chẳng nên để cho
ai biết tí nào.”
***
May mắn giống như kẹo ngày Halloween, Dan ngẫm nghĩ. Chắc
chắn rồi, ta định bụng sẽ có thời gian chén thỏa thuê kẹo sôcôla Milky Way,
nhưng trước khi nếm được nó thì ta còn phải nạy cái hộp hình quả bí đỏ bằng
nhựa ra, và thứ duy nhất sót lại trong đó chỉ là một mẩu kẹo bắp tua tủa lông
tơ.
Rồi ta cắn một phát, và nó lấy của ta mất một cái răng.
chiếc bóng đổ dài bên ngoài khách sạn Old Cataract khi chúng
chào tạm biệt Alistair. Thất bại khắc hằn trên bộ mặt của cả ba. Họ đã suýt
chết, nhưng vẫn chưa tìm thấy manh mối. Nó đã mất vĩnh viễn, bị bọn Madrigal
cướp đi mất.
Alistair cúi chào. “Ta xin lỗi vì đã suýt khiến hai đứa chết
đuối,” lão nói. “Grace chắc hẳn đã tức giận lắm. Ta có thể nghe tiếng bà ấy
nói, Alistair, đó là những rủi ro đã được lường trước, thế mà rồi vẫn
có sự tự tin thái quá.”
“Ông sẽ đi đâu tiếp theo?” Dan hỏi lão.
“Trước tiên, về nhà, vào thư phòng của ta,” Alistair nói.
“Khi ta đến ngõ cụt thì tìm hiểu thêm đôi khi có thể ra đáp án.”
Amy cũng cảm thấy như thế, nhưng trong tình hình này, nó
chẳng biết tìm kiếm ở đâu. Amy đã thất bại. Con bé chỉ biết rằng nó đã quá mệt
mỏi để tiến về phía trước.
“Đêm nay ta bay tới Cairo để nối chuyến về Seoul,” lão nói.
“Ta sẽ cho cả hai số di động mới. Hãy ghi nhớ chúng - nhưng chớ có viết ra.”
Lão lấy ra một mẩu giấy nhỏ. Dan liếc một cái rồi xé nó.
“Có chắc là cháu đã nhớ chứ?”
Dan tặng lão cái nhìn ông chú đang giỡn cháu hả.
Alistair lặng lẽ cười. “Ta nói với cả hai điều này - hai đứa
đều sở hữu tài năng có một không hai. Thoạt tiên, ta ngỡ hai đứa hoàn toàn thua
kém mọi người. Ta mới sai lầm làm sao. Nếu cả hai cần tìm một nơi để trú tại
Cairo, cứ việc sử dụng thẻ của ta ở khách sạn Excelsior. Ta vừa nhận được tin
ông chú ta đã trở lại Seoul. Cả hai sẽ an toàn trong một hay hai đêm.”
“Còn những Ekat khác thì sao ạ?” Amy hỏi.
“Ôi đừng lo - chẳng ai đến đó đâu. Ai cũng phát chán việc Bae
cứ ê a nói với họ rằng lão ấy thiên tài ra sao mới có thể thực hiện được cái
căn cứ ấy và những người khác ngu ngốc như thế nào do đó không thể nhận ra điều
này. Nên hai đứa có thể gọi đó là cuộc tẩy chay. Vả lại, mọi người đều thích
Tam giác quỷ Bermuda hơn - hiện có một căn cứ ở
Dan nuốt nước bọt đánh ực. Nó thích khám phá trọn ý tưởng về
Tam giác quỷ Bermuda đó, nhưng trên khuôn mặt Amy cho thấy con bé đã hiểu được
ánh nhìn của Dan, như thể chị nó đã lên kế hoạch xong xuôi cho bước tiếp theo
rồi. Như thường lệ, thằng nhóc lại đánh hụt mất tiêu những điều hay ho.
Amy gật đầu. “Ý hay đó.” Nó lên tiếng. “Chúng cháu cần một
chỗ để lập kế hoạch cho bước kế tiếp.”
“Ta nhận được tin nhà Holt đang hoạt động đâu đó gần St.
Petersburg,” Alistair nói tiếp. “Đó là một chọn lựa, mặc dù khả năng nhà Holt
đang làm gì đó khôn ngoan là rất thấp.”
“Cảm ơn ông đã cho hay,” Dan nói. “Cháu nghĩ chúng cháu sẽ bỏ
qua nó.”
“Đó có thể là lựa chọn sáng suốt,” Alistair nói. “Cơ may tìm
thấy một manh mối còn nguyên vẹn được một Cahill tổ tông để lại... xem nào, đấy
là một giấc mơ, có phải không? Giờ thì chúng ta đã biết có một nửa gram của...
cái gì đó đang chờ chúng ta khám phá.” Lão chào khẽ cả hai thêm một lần nữa.
“Hẹn gặp lại hai đứa.”
Dan và Amy chầm chậm trở lại phòng khách sạn, buồn nản đến độ
không nói lên lời.
“Chị không biết phải làm gì nữa,” rốt cuộc Amy cũng thốt lên.
“Ta đã suýt chết ở dưới đó! Làm sao bà lại dẫn dắt chúng ta
như thế chứ?”
“Bà chẳng biết được rằng bọn Madrigal đã cắt ngang hòn đá,”
Dan nói.
“Cứ cho là thế đi,” Amy nói. “Mà sao bà lại nghĩ rằng chúng
ta có thể xuống được nước sâu chừng ấy chứ?”
Dan nắm chặt cánh tay Amy. “Chờ đã nào. Có thể bà không biết.
Chị có nhớ chị từng nói rằng Grace đã cố gắng lấy lại bức tranh không? Có lẽ bà
không muốn chúng ta tìm thấy nó. Có lẽ đó là một manh mối cũ. Bà đã vẽ bức
tranh trước khi họ xây con đập thứ hai.”
“Có lẽ em đúng,” Am vừa nói vừa mở cửa. “Có lẽ đó là lý do vì
sao chị chẳng nhớ đến bất kỳ ghi chú nào trong quyển sách viết về Aswan. Bởi
vì chẳng hề có. Grace bảo chúng ta đi theo bước chân của bà,
nhưng chính chúng ta người đã tìm ra manh mối thần Isis. Rồi Hilary bảo chúng
ta đến đây. Có lẽ chỉ vì bà ấy lên kế hoạch muốn cướp bức tượng Sakhet mà
thôi.”
Dan lấy tấm thiệp của Grace ra đọc lại. “Chúng ta bỏ lỡ cái
gì đó rồi.”
Amy cúi người qua vai
nó. Rồi con bé đặt ngón tay vào một câu trong tấm thiệp. “Nhìn này, Dan.”
Giá như bà được bằng
một nửa grandmother của các con mà lẽ ra bà nên thế.
Từ một nửa được gạch
dưới. Và chữ ‘g’ trong grandmother đậm
hơn những chữ khác trong từ này.
“Một nửa gram,” Dan rên lên thất vọng. “Nó ở ngay khúc này
thôi. Chúng ta chẳng cần phải đến đây làm gì. Nhưng ta vẫn còn một câu hỏi quan
trọng nhất. Nửa gram của cái gì?”
“Bực bội quá đi! Chúng ta chỉ còn cách bà có một bước nữa
thôi.”
“Lúc nào chả thế chứ.” Dan cau có. “Nếu chúng ta không nên
đến Aswan, thì em cho rằng chúng ta nên quay lại Cairo.”
“Thu dọn hành lý nào,” Amy đồng tình.
Cả hai bắt đầu ném đồ đạc vào giỏ xách và balô. Dan nhặt chân
đế mạ vàng của bức tượng Sakhet lên. “Bỏ đi hay giữ lại?”
“Bỏ,” Amy nói. “Thứ đó vô dụng.”
Dan quẳng chân đế vào giỏ rác. Nó bay vèo và đáp xuống trong
tư thế lộn ngược. “Này, Amy, đến đây.”
Amy thở dài và bước tới. “Rác trong thùng rác. Nhìn nó chị
thấy chóng cả mặt.”
“Nhìn vào cái nhãn này xem. Kho báu Ai Cập. Món này đến từ
một cửa hiệu ở Cairo. Đây là tên và địa chỉ. Nó nằm ở Citadel, bất kể nơi ấy là
ở đâu.
“Vậy là? Bà Grace đã mua bức tượng ở đó.”
“Tại sao Grace lại mua tấm chân đế cho bức tượng Sakhet? Để
che giấu nó, Hilary nói vậy. Nhưng nó lại nằm trong két sắt tới 30 năm để làm
gì chứ?”
“Thông điệp của Grace!” Amy reo lên. “Kết thúc với những
điều cơ bản, bà đã viết như thế. Có phải ý bà muốn nói đến thứ này
không?”
“Đó là manh mối duy nhất của chúng ta,” Dan nói. “Ta phải
theo chân bà - quay lại Cairo nào.”

