Lâu đài bay của pháp sư Howl - Chương 15
CHƯƠNG 15
Howl cải
trang đi dự đám tang
Gã người-chó cuộn tròn nặng trịch
trên mấy ngón chân Sophie khi cô ngồi xuống tiếp tục công việc may vá. Có lẽ gã
hy vọng cô sẽ giúp gã hóa giải lá bùa nếu gã cứ sán lấy cô. Khi người đàn ông
lực lưỡng có râu quai nón đỏ quạch nhảy xổ vào phòng, mang theo một cái hộp
đựng các thứ, rồi cởi áo choàng ra để trở thành Michael, tay vẫn bưng cái hộp
thì gã người-chó đứng dậy và vẫy đuôi. Gã để cho Michael vỗ vỗ và xoa tai gã.
- Cháu hy vọng nó sẽ ở lại, -
Michael nói. - cháu vẫn thích có một con chó.
Howl nghe thấy tiếng Michael. Anh ta
đi xuống, bọc mình kín mít trong tấm chăn đắp phủ giường màu nâu. Sophie dừng
tay và cẩn thận giữ chặt con chó. Nhưng con chó cũng rất lịch sự với Howl. Nó
không tránh khi Howl thò một tay ra khỏi tấm chăn và vỗ vỗ nó.
- Thế nào? - Howl làu bàu và hắt ra
một đám bụi khi hóa phép lấy thêm giấy ăn.
- Cháu mua được đủ các thứ. -
Michael nói. - Và ông Howl này, chúng ta có một cơ may thật sự đấy. Ở Chợ
Chipping, người ta bán một cửa hiệu mũ. Trước kia, nó từng là cửa hiệu mũ. Ông
nghĩ chúng ta có nên dời lâu đài đến đấy không?
Howl ngồi trên ghế đẩu, trông như
một nguyên lão La Mã mặc áo choàng, và cân nhắc:
- Còn xem giá bao nhiêu đã. - Anh ta
nói. - Ta rất muốn dời lối vào Porthaven đến đó. Điều đó chẳng dễ dàng chút
nào, bởi như thế có nghĩa sẽ phải dời cả Calcifer. Calcifer ở đâu thì Porthaven
ở đó. Calcifer, ý lão thế nào?
- Cần tính toán rất cẩn thận mới dời
được tôi đi. - Calcifer nói. Mặt lão trở thành nhiều cái bóng nhợt nhạt trước ý
nghĩ đó. - Tôi nghĩ anh nên để tôi ở nguyên chỗ cũ.
Vậy là Fanny sẽ bán cửa hiệu mũ,
Sophie nghĩ trong lúc ba người kia tiếp tục bàn chuyện chuyển lâu đài. Và Howl
nói rất nhiều đến lương tâm! Nhưng ý nghĩ choáng ngợp đầu óc Sophie là thái độ
khó hiểu của con chó. Mặc dầu Sophie đã nhiều lần nói với nó rằng cô không thể
hóa giải lá bùa cho nó nhưng dường như nó vẫn không muốn đi. Nó không muốn cắn
Howl. Đêm đó và sáng hôm sau, nó để Michael dẫn đi chạy ngoài Đầm lầy
Porthaven. Dường như mục đích của nó là trở thành một phần của gia đình này.
- Mặc dù nếu là anh, ta sẽ ở Folding
Thượng để chắc chắn có được Lettie trong khi nó phục hồi. - Sophie bảo nó.
Suốt ngày hôm sau Howl lúc thì nằm
trên giường lúc lại dậy. Những lúc anh ta nằm trên giường thì Michael phải chạy
lên chạy xuống tất bật. Lúc anh ta trở dậy thì Michael phải chạy cuống xung
quanh, đo lại lâu đài và sửa lại các dầm côngxon bằng kim loại ở từng góc nhà.
Lúc lúc Howl lại xuất hiện, quấn
mình trong tấm chăn cùng đám mây bụi, để đặt ra các câu hỏi và đưa ra những lời
tuyên bố, phần lớn là vì lợi ích của Sophie.
- Sophie, vì bà đã quét vôi lên tất
cả các điểm mà tôi đã đánh dấu hồi chúng tôi sáng chế ra tòa lâu đài này, có lẽ
bà có thể nói cho tôi biết những cái dấu trong phòng Michael ở chỗ nào chứ?
- Không. - Sophie nói và khâu đến
mảnh tam giác thứ bảy mươi. - Ta chịu.
Howl buồn rầu hắt hơi và lại đi nằm.
Một lát sau, anh ta ló mặt xuống:
- Sophie, nếu mua cái cửa hiệu bán
mũ ấy thì chúng ta sẽ bán gì?
Sophie thấy mình đã chán ngấy những
cái mũ:
- Không phải là mũ, - Cô nói. - có
thể mua cửa hiệu, nhưng không cần phải mua công việc kinh doanh, anh biết đấy.
- Hãy để cái đầu óc mưu toan của bà
vào vấn đề đó nhé. - Howl nói. - Hoặc thậm chí thử nghĩ xem, nếu bà biết cách
nghĩ thế nào. - Rồi anh ta lại đi lên gác.
Năm phút sau, anh ta lại xuống:
- Sophie, bà có thích các lối vào
khác không? Bà muốn chúng ta sẽ sống ở đâu?
Ngay lập tức, Sophie nghĩ đến ngôi
nhà của bà Fairfax.
- Ta thích một ngôi nhà xinh đẹp có
thật nhiều hoa.
- Tôi hiểu rồi. - Howl làu bàu và
lại bỏ đi.
Sau đó anh ta xuất hiện khi đã ăn
mặc tử tế. Đó là lần thứ ba trong ngày, và Sophie không nghĩ đến chuyện gì nữa
cho đến khi Howl choàng chiếc áo nhung mà Michael đã mặc lúc nãy và trở thành
một người đàn ông râu quai nón đỏ, xanh xao, ho sù sụ với chiếc khăn tay đỏ to
tướng ấn trên mũi. Cô nhận ra Howl sắp ra ngoài.
- Anh sẽ bị cảm nặng hơn mất thôi. -
Cô nói.
- Tôi sẽ chết và lúc đó tất cả các
người sẽ thương tiếc. - Người đàn ông râu đỏ nói, rồi đi ra cửa với cái chấm
màu xanh lá cây quay xuống.
Suốt một giờ sau đó Michael có thì
giờ để làm tiếp lá bùa của mình. Sophie khâu được đến mẩu tam giác xanh lơ thứ
tám mươi tư. Rồi người đàn ông râu đỏ trở về. Anh ta cởi bỏ tấm áo choàng nhung
ra và lại trở lại thành Howl, ho dữ dội hơn lúc trước, và nếu có thể thì anh ta
tự thương mình hơn bao giờ hết.
- Tôi đã lấy cửa hiệu. - Anh ta nói
với Michael. - Phía sau nó có một cái lán rất có ích và một ngôi nhà bên cạnh,
tôi sẽ lấy cả. Tuy nhiên tôi cũng không chắc mình lấy đâu ra tiền để trả cho
tất cả những thứ đó.
- Thế số tiền ông sẽ được trả sau
khi tìm được Hoàng thân Justin thì sao? - Michael hỏi.
- Cậu quên toàn bộ mục đích của tính
toán này là để không đi tìm Hoàng thân Justin sao? - Howl càu nhàu. - Chúng ta
sắp biến mất.
Rồi anh ta đi lên gác nằm, vừa đi
vừa ho khù khụ, chẳng bao lâu lại bắt đầu hắt hơi khiến các xà nhà rung lên bần
bật để gây chú ý.
Michael phải bỏ lá bùa đó và chạy bổ
lên gác. Sophie có thể cũng lên, nếu gã người-chó không vướng chân cô trong lúc
cô định đi. Đây lại là một lối cư xử kỳ quặc nữa của gã. Gã không thích Sophie
làm bất cứ điều gì cho Howl. Sophie cảm thấy điều đó phần nào có lý. Cô bắt đầu
khâu đến mảnh tam giác thứ tám mươi lăm.
Michael vui vẻ đi xuống và lại tiếp
tục ngồi làm việc với lá bùa. Cậu vui vẻ đến mức vừa làm vừa song ca với
Calcifer bài ca cái chảo và chuyện gẫu [HT1] với cái đầu
lâu đúng như Sophie vẫn làm.
- Chúng ta sẽ sống ở Chợ Chipping, -
Cậu nói với cái đầu lâu. - tớ sẽ có thể đến thăm Lettie của tớ hằng ngày.
- Có phải vì thế mà cậu nói cho Howl
biết về cái cửa hiệu không? - Sophie vừa xâu kim vừa hỏi. Lúc này, cô đã khâu
đến mẩu tam giác thứ tám chín.
- Vâng, - Michael vui vẻ nói. -
Lettie nói cho cháu biết khi chúng cháu băn khoăn không biết làm thế nào để gặp
lại nhau. Cháu bảo cô ấy…
Cậu ta đang nói thì bị ngắt lời.
Howl lại quấn chăn lướt thướt xuống gác.
- Đây có lẽ là lần xuất hiện cuối
cùng của tôi, - Howl càu nhàu. - tôi quên không nói rằng bà Pentstemmon sẽ được
chôn cất ở lãnh địa của bà ở gần Porthaven vào ngày mai và tôi cần giặt sạch bộ
quần áo này. - Anh ta lấy bộ quần áo ghi và tía từ trong tấm khăn chải giường
ra và vứt vào lòng Sophie. - Bà chăm chút nhầm rồi, - Anh ta bảo Sophie. - đây
mới là bộ tôi thích, nhưng tôi không đủ sức để tự giặt sạch nó.
- Ông đâu nhất thiết phải đến dự lễ
tang, phải không ạ? - Michael lo lắng hỏi.
- Ta không bao giờ nghĩ đến chuyện
tránh đi, - Howl nói. - bà Pentstemmon đã làm cho ta trở thành pháp sư như ta
ngày nay. Ta phải tỏ lòng kính trọng.
- Nhưng ông đang bị cảm nặng hơn. -
Michael nói.
- Anh ta làm cho nó nặng lên, -
Sophie nói. - bằng cách cứ ngồi dậy và chạy đuổi quanh như thế.
Ngay lập tức Howl mang một vẻ mặt
quý tộc nhất:
- Tôi sẽ khỏe mạnh, - Anh ta càu nhàu.
- chỉ cần tránh được gió biển. Đó là một nơi khắc nghiệt, cái vùng lãnh địa của
bà Pentstemmon ấy. Cây cối rạp hết về một bên và hàng dặm đường không có lấy
một chỗ trú.
Sophie biết anh ta chỉ giở trò để
mọi người thương cảm. Cô cười khẩy.
- Thế còn mụ Phù thủy thì sao? -
Michael hỏi.
Howl ho thảm thương:
- Ta sẽ cải trang để đi, có lẽ dưới
dạng một xác chết. - Anh ta nói và lướt thướt quay lên gác.
- Vậy thì anh ta sẽ cần một tấm vải
liệm chứ không phải bộ quần áo này. - Sophie nói với theo. Howl lướt thướt quay
lên gác mà không đáp, Sophie cũng không phản đối. Giờ cô đã có bộ quần áo bị
yểm bùa trong tay và đó là cơ hội quá tốt không thể bỏ lỡ. Cô cầm kéo lên và
cắt nó thành bảy mảnh nham nhở. Như thế Howl sẽ không muốn mặc nó nữa. Sau đó,
cô tiếp tục may nốt những mảnh tam giác cuối cùng của bộ xanh bạc, hầu hết là
những mẩu vụn cắt quanh cổ áo. Bây giờ, bộ quần áo quả thực trong rất bé. Trông
có vẻ như nó còn nhỏ hơn cả cỡ quần áo của chú hầu nhỏ nhà bà Penstemmon.
- Michael, - Sophie nói. - làm lá
bùa đó nhanh lên. Khẩn cấp đấy.
- Sẽ không lâu nữa đâu. - Michael
nói.
Nửa giờ sau Michael kiểm tra lại mọi
thứ trong danh sách của mình và nói rằng cậu nghĩ cậu đã sẵn sàng. Cậu đi tới
chỗ Sophie mang theo một cái bát bé xíu với một ít bột màu xanh lá cây dưới đáy
bát.
- Bà muốn chỗ nào?
- Đây. - Sophie nói, cắn nốt sợi chỉ
cuối cùng. Cô đẩy gã người-chó sang bên và thận trọng trải bộ quần áo cỡ trẻ
con xuống sàn nhà. Michael, cũng thận trọng chẳng kém, cầm bát và rắc bột lên
từng inch trên bộ quần áo.
Rồi cả hai chờ đợi, lo lắng.
Một hồi trôi qua, Michael thở phào
nhẹ nhõm. Bộ quần áo từ từ dãn rộng ra. Họ nhìn nó dãn ra, dãn ra cho đến khi
một bên đùn thành đống cạnh gã người-chó và Sophie phải kéo gã ra xa hơn để lấy
chỗ.
Sau khoảng năm phút, cả hai đều cho
rằng bộ quần áo có vẻ đã vừa cỡ Howl. Michael cầm nó lên và thận trọng giũ chỗ
bột thừa vào ghi lò. Calcifer sáng quắc lên và cằn nhằn. Gã người-chó đang ngủ
giật nảy mình.
- Cẩn thận đấy! - Calcifer nói. -
Như vậy mạnh quá.
Sophie cầm bộ quần áo và tập tễnh
rón rén lên gác. Howl đang ngủ trên đống gối xám, những con nhện mải miết chăng
mạng quanh anh ta. Anh ta ngủ, trông quý phái và buồn bã. Sophie tập tễnh đặt
bộ quần áo xanh bạc lên chiếc rương cũ bên cạnh cửa sổ, cố tự nhủ là nó không
dãn ra thêm từ lúc cô cầm nó lên đây.
- Tuy nhiên, nếu vì thế mà anh không
đến dự lễ tang thì cũng không có gì tổn hại lắm. - Sophie lầm rầm trong khi
nhìn ra cửa sổ.
Mặt trời đã xuống thấp ngang qua khu
vườn ngăn nắp. Một người đàn ông to lớn, da đen đang ở ngoài đó, hăng hái ném
một quả bóng đỏ cho Neil, cháu trai Howl. Neil đứng đó vẻ mặt kiên nhẫn chịu
đựng, tay cầm cây gậy đánh bóng chày. Sophie có thể thấy rõ người đàn ông kia
là cha của Neil.
- Lại rình mò. - Howl bất ngờ nói
phía sau cô. Sophie quay ngoắt lại vẻ biết lỗi và thấy Howl thật ra đang trong
trạng thái nửa thức nửa ngủ. Thậm chí có khi anh ta còn tưởng đây là hôm qua,
anh ta nói:
- Hãy dạy cho ta cách tránh nỗi ghen
tuông rấm rứt, giờ đây tất cả những cái đó là một phần của những năm quá khứ.
Tôi yêu Wales, nhưng xứ sở đó không yêu tôi. Megan đầy đố kị vì chị ấy đáng
trọng còn tôi thì không. - Rồi anh ta tỉnh hơn một chút và hỏi. - Bà đang làm
gì đấy?
- Chỉ đem bộ quần áo lên cho anh
thôi. - Sophie nói, và vội vã tập tễnh bỏ đi.
Chắc hẳn Howl lại chìm tiếp vào giấc
ngủ. Đêm ấy không thấy anh ta ló xuống nữa. Cũng không thấy anh ta động tĩnh gì
khi Sophie và Michael thức dậy vào sáng hôm sau. Họ thật thận trọng để không
làm anh ta tỉnh giấc. Cả hai đều cảm thấy đến dự lễ tang bà Pentstemmon không
phải là một ý hay. Michael rón rén đi ra đồi dắt gã người-chó chạy chơi. Sophie
nhón chân đi quanh, làm bữa điểm tâm, hy vọng Howl sẽ ngủ muộn. Mãi đến khi
Michael về vẫn không thấy bóng dáng Howl đâu. Gã người-chó đã đói ngấu. Khi
Sophie và Michael đang lục chạn tìm thứ gì cho con chó ăn thì Howl chậm rãi
bước xuống cầu thang.
- Sophie! - Giọng Howl vang lên đầy
vẻ buộc tội.
Anh ta đứng giữ ngỏ cánh cửa đi lên
cầu thang bằng một cánh tay hoàn toàn khuất kín trong ống tay áo xanh bạc rộng
mênh mông. Đôi chân anh ta, đặt ở chân cầu thang, đang đứng trong nửa trên của
chiếc áo khoác khổng lồ màu xanh bạc. Cánh tay kia của Howl không tới được bất
cứ chỗ nào gần ống tay áo to lớn bên kia. Sophie có thể thấy cánh tay đó qua
các nét đang làm những động tác phình lên dưới đường viền bao la của các cổ áo.
Phía sau Howl, cái cầu thang ngập trong những nếp quần áo xanh bạc lướt thướt
suốt dọc đường đến tận phòng ngủ của anh ta.
- Ôi, trời ơi! - Michael kêu lên. -
Howl, đấy là lỗi của cháu, cháu…
- Lỗi của cậu? Rác rưởi! - Howl nói.
- Từ cách xa một dặm ta cũng phát hiện được bàn tay của Sophie. Và bộ quần áo
này dài không biết đến bao nhiêu dặm. Sophie thân mến, bộ kia của tôi đâu rồi?
Sophie vội đi lấy những mảnh của bộ
ghi xám giấu trong kho để chổi.
Howl xem xét chúng:
- Được lắm. - Anh ta nói. - Như vậy
cũng tạm được. Tôi cứ nghĩ nó phải bé đến mức không nhìn thấy nữa kia. Đưa đây,
cả bảy mảnh.
Sophie đưa cả mớ vải ghi xám cho anh
ta. Howl, sau một vài nỗ lực tìm kiếm, cuối cùng cũng tìm được tay mình trong
vô số nếp gấp của cái ống tay áo xanh bạc và thọc nó qua một khe hở giữa hai
mũi khâu khổng lồ. Anh ta giật mớ vải khỏi tay cô.
- Bây giờ, - Anh ta nói. - tôi sẽ
chuẩn bị đi dự lễ tang. Làm ơn, cả hai người, cố ngăn mình làm bất cứ việc gì
trong khi tôi đi vắng. Tôi có thể nói rằng Sophie lúc này đang rất khỏe mạnh,
và tôi muốn khi tôi về nhà thì căn phòng này vẫn giữ nguyên kích cỡ thông
thường.
Anh ta nghiêm trang bước vào buồng
tắm, lội trong bộ quần áo xanh bạc. Phần còn lại của bộ xanh bạc theo sau anh
ta, lê từng bước một xuống cầu thang và kêu sột soạt trên sàn. Cho tới lúc Howl
vào được trong buồng tắm, hầu như toàn bộ chiếc áo khoác vẫn còn ở trên tầng
trệt và cái quần bắt đầu lấp ló trên cầu thang. Howl khép hờ cửa buồng tắm và
có vẻ như tiếp tục lôi mạnh bộ quần áo từ tay này sang tay kia vào trong.
Sophie, Michael và gã người-chó đứng
nhìn từng yard vải xanh bạc bị kéo trên sàn nhà, thỉnh thoảng lại thấy những
chiếc cúc bạc có kích thước bằng cả cái cột cây số và những đường may đều đặn,
khổng lồ, to như dây thừng. Có lẽ có tới hàng dặm vải.
- Cháu không nghĩ là cháu làm đúng
lá bùa đó. - Michael nói khi cái mép vải vĩ đại hình vỏ sò cuối cùng biến vào
trong cửa buồng tắm.
- Và anh ta không để cậu biết điều
đó hả! - Calcifer nói. - Một khúc củi nữa, làm ơn nào!
Michael nhét cho Calcifer một khúc
củi. Sophie cho gã người-chó ăn. Cả hai không dám làm gì khác ngoài việc đứng
quanh ăn điểm tâm với bánh mì và mật ong cho đến khi Howl ra khỏi buồng tắm.
Hai giờ sau anh ta bước ra đem theo
một luồng hơi bùa ngải thơm mùi cỏ roi ngựa. Anh ta vận đồ đen. Bộ quần áo đen,
đôi ủng đen, mái tóc cũng đen, cũng cái màu đen nhánh như lông quạ như tóc cô
Angorian. Anh ta đeo hoa tai, một hạt huyền dài. Sophie tự hỏi màu tóc đen đó
có phải để tỏ lòng kính trọng bà Pentstemmon không. Cô phải thừa nhận với bà
Pentstemmon là tóc đen rất hợp với Howl. Đôi mắt xanh cẩm thạch rất hợp với màu
tóc đó. Nhưng cô rất thắc mắc bộ quần áo màu đen kia thực sự là bộ nào.
Howl hóa phép lấy cho mình một chiếc
khăn giấy màu đen và hỉ mũi vào đó. Cửa sổ lắc lạch cạch. Anh ta cầm một lát
bánh mì và mật ong trên bàn lên rồi vẫy gã người-chó. Gã người-chó trông có vẻ
nghi ngờ.
- Tao chỉ muốn mày ở chỗ nào tao có
thể nhìn mặt mày. - Howl càu nhàu. Cơn cảm lạnh của anh ta vẫn còn khá nặng. -
Lại đây, chó.
Trong khi con chó miễn cưỡng bò lê
vào giữa phòng, Howl nói thêm:
- Bà sẽ không tìm thấy bộ quần áo
kia của tôi trong buồng tắm đâu, bà Tọc Mạch ạ. Bà sẽ không đặt tay lên bất cứ
bộ quần áo nào của tôi nữa.
Sophie thôi không bước rón rén và
phía buồng tắm nữa và dõi nhìn Howl đi quanh gã người-chó, hết ăn bánh mì mật
ong rồi lại hỉ mũi.
- Mọi người nghĩ tôi cải trang thế
nào? - Anh ta nói. Anh ta búng nhẹ chiếc khăn giấy màu đen vào Calcifer và bắt
đầu chúi tới chống hai tay quỳ xuống. Hầu như ngay khi anh ta vừa cử động thì
đã biến mất. Tới lúc chạm đến sàn nhà thì anh ta đã biến thành một con chó săn
lông xù hung hung, giống hệt gã người-chó.
Gã người-chó vô cùng sửng sốt nhưng
bản năng giúp gã thắng thế. Bờm gã dựng lên, hai tai cụp xuống, gã gầm gừ. Howl
đùa giỡn gã - hoặc anh ta cũng cảm thấy thế. Hai con chó giống hệt nhau đi
quanh nhau, nhìn chừng chừng, gầm gừ, xù lông và sẵn sàng chiến đấu.
Sophie nắm lấy đuôi con mà cô cho là
gã người-chó. Michael túm lấy con mà cậu nghĩ là Howl. Howl vội biến lại thành
người. Sophie thấy một người cao cao đen đen đứng lên trước mặt mình, cô vội
buông lưng chiếc áo khoác của Howl ra. Gã người-chó ngồi trên chân Michael, mắt
nhìn đăm đăm đau khổ.
- Tốt lắm. - Howl nói. - Nếu ta có
thể đánh lừa một con chó khác thì ta có thể lừa bất cứ ai. Sẽ không ai ở đám
tang để ý đến một con chó hoang đưa chân lên trước bia mộ. - Anh ta đi ra cửa
và xoay cái núm sang màu xanh lơ.
- Chờ một chút, - Sophie nói. - nếu
anh đến đám tang dưới hình dạng một con chó xù lông hung thì tại sao lại mất
công mặc toàn màu đen làm gì?
Howl vênh cằm và trông rất cao quý:
- Kính trọng bà Pentstemmon, - Anh
ta nói và mở cửa. - Bà ấy thích những người chú ý đến từng chi tiết. - Anh ta
ra ngoài, bước xuống con phố Porthaven.
[HT1]“Trò chuyện tán gẫu” trong bản Anh là “Chatting to the skull just
as Sophie did”.

