Thế Giới Nghịch - Chương 019
CHƯƠNG 019
Marilee
Hunter, vị giám đốc hay câu nệ của phòng xét nghiệm gien Long Boach Memorial,
rất thích nghe chính mình nói, Marty Roberts cố gắng hết sức để tỏ vẻ quan tâm.
Phong cách của Marilee rất cầu kỳ, như nhân vật thủ thư trong một bộ phim cũ
thời thập niên bốn mươi vậy. Cô ta rất thích bắt lỗi nhân viên bệnh viện. Cô ta
vừa gọi cho Marty nói là cần gặp hắn gấp, ngay bây giờ.
“Nếu tôi
hiểu không sai thì chuyện cơ bản là như vầy.” Marilee Hunter nói. “Con gái ông
Weller lấy mẫu mô từ tử thi để xét nghiệm phụ hệ và xét nghiệm cho thấy cô và
người cha không cùng ADN. Tuy nhiên, người vợ góa thì lại khăng khăng
Weller đúng là cha cô và yêu cầu xét nghiệm thêm. Anh đưa cho
tôi mẫu máu, lá lách, gan, thận, tinh hoàn, tuy nhiên mẫu mô nào cũng bị hư hại
do bị nhiễm bẩn ở nhà tang lễ. Nhìn cũng biết là anh đang tìm xem có thể khảm
hay không.”
“Phải. Hoặc là tìm một
sai sót nào đó trong xét nghiệm ban đầu.” Marty nói. “Chúng ta không biết cô
con gái đã đem mẫu máu đến đâu để xét nghiệm.”
“Xét nghiệm phụ hệ có
tỷ lệ sai sót không nhỏ.” Marilee nói. “Nhất là ở những cơ sở trên mạng. Phòng
xét nghiệm của tôi không có sai sót. Chúng ta sẽ xét nghiệm tất cả chỗ mô này,
Marty - ngay khi anh cung cấp tế bào ở má của cô con gái.”
“Phải, phải.” Hắn quên
béng mấy thứ ấy. Họ cần tế bào má của cô con gái đi so sánh ADN. “Cô ta có thể
không hợp tác.”
“Nếu vậy thì,” Marilee
nói. “chúng ta sẽ xét nghiệm người con trai và người con gái còn lại. Nhưng anh
phải biết là xét nghiệm những mô này rất mất thời gian. Cả tuần đấy.”
“Dĩ nhiên tôi biết.”
Marilee mở bệnh án của
Weller ra, trên đó đóng dấu ĐÃ TỬ VONG. Cô ta lật nhanh qua trang bệnh án.
“Trong khi đó, tôi
không khỏi thắc mắc về kết quả giải phẫu tử thi ban đầu của anh.”
Marty ngước nhìn lên.
“Kết quả đó làm sao?”
“Ở đây cho thấy anh đã
xét nghiệm độc tố và kết quả là âm tính.”
“Chúng tôi làm xét
nghiệm độc tố trong mọi vụ tai nạn giao thông. Đây là quy trình chuẩn.”
“Ừm.” Hunter bĩu môi
nói. “Vấn đề là, chúng tôi đã lặp lại xét nghiệm độc tố trong phòng thí nghiệm
của chúng tôi. Và kết quả không phải là âm tính.”
“Ồ?” Hắn vừa nói vừa
kiềm chế giọng. Nghĩ ngợi: Cái đéo gì đây?
“Rất khó khi phải làm
cả bộ xét nghiệm độc tố sau khi những chất bảo quản dùng trong tang lễ đã tích
tụ lại, nhưng chúng tôi có kinh nghiệm đối phó. Và chúng tôi xác định thấy bệnh
nhân tử vong Weller có hàm lượng canxi và magiê nội bào rất cao.”
Marty nghĩ ngợi, Ôi trời…
“... cùng với hàm lượng ethanol
dehydrogenase cao đáng kể trong gan, điều này có nghĩa lượng cồn trong máu nạn
nhân rất cao ngay thời điểm xảy ra tai nạn…”
Marty thầm rên rỉ. Ai đã làm xét nghiệm độc
tố ban đầu chứ? Cái thằng chết mẹ Raza có gửi bản báo cáo đi không? Hay
chỉ nói là đã gửi thôi?
“... và sau cùng,” Marilee nói. “chúng tôi
tìm thấy mỗi nơi một ít axít ethacrynic.”
“Axít ethacrynic ư?” Marty lắc đầu. “Thật
vô lý. Đó là thuốc uống lợi tiểu mà.”
“Đúng vậy.”
“Ông này đã bốn mươi sáu tuổi. Thương tổn
của ông ta rất nghiêm trọng, nhưng dù là vậy, tôi nhìn cũng biết trước đó ông
ta có một thể hình rất tốt - có thể ông ta là dân thể hình hay gì đó. Ai tập
thể hình cũng đều dùng loại thuốc đó. Nếu ông ta có dấu vết thuốc lợi tiểu thì
có lẽ nguyên do là như vậy.”
“Anh nói vậy tức là giả định ông ta biết
mình đang dùng thuốc đó.” Hunter nói. “Chắc ông ta không biết đâu.”
“Cô nghĩ có người đầu độc ông ta à?” Marty nói.
Cô ta nhún vai. “Phản
ứng khi bị nhiễm độc gồm sốc tăng huyết áp, và hôn mê. Có thể là nguyên nhân
dẫn đến cái chết.”
“Tôi không biết làm
sao cô có thể xác định như vậy.”
“Anh là người làm báo
cáo.” Cô nhắc hắn, tay lật qua biểu đồ.
“Phải, là tôi. Weller
bị thương rất nặng, vết thương giập nát ở mặt và ngực, vỡ mang ngoài tim, gãy
xương hông và xương đùi. Túi khí của xe không bung ra mà.”
“Tất nhiên là anh đã
kiểm tra xe rồi phải không?”
Marty thở dài. “Hỏi
mấy tay cảnh sát đó. Không phải việc của tòi.”
“Đáng lẽ phải kiểm tra
xe chứ.”
“Này,” Marty nói. “đây
là một vụ thương vong do tai nạn xe. Có nhân chứng mà. Gã này không bị say xỉn
hay hôn mê gì hết. Gã lái thẳng vào cầu vượt đường cao tốc với vận tốc 159
km/h. Hầu như vụ tai nạn xe cộ nào cũng là tự sát cả. Chẳng có gì ngạc nhiên
khi trước đó nạn nhân đã tắt hệ thống bung túi khí đi.”
“Nhưng anh không kiểm tra, Marty.”
“Ừ. Bởi chẳng rõ lý do gì phải làm vậy. Xét
nghiệm độc tố có kết quả âm tính và chất điện phân trong người ông ta cơ bản là
bình thường, nếu xét đến thương tích và thời điểm tử vong.”
“Nhưng chất điện phân không bình thường,
Marty.”
“Xét nghiệm của chúng tôi cho kết quả bình
thường mà.”
“Ừm.” Cô ta nói. “Anh có chắc là thực sự đã
làm xét nghiệm không?”
Lúc này Marty Roberts mới bắt đầu suy nghĩ
nghiêm túc về Raza. Raza nói là có một đơn đặt hàng gấp từ ngân hàng xương đêm
đó. Raza muốn thực hiện đơn đặt hàng. Vì vậy Raza không muốn xác của Weller nằm
trong tủ khóa bốn hay sáu ngày trong khi chờ kết quả độc tố bất thường được
phân tích.
“Tôi phải kiểm tra mới biết chắc là có làm
hay không.” Marty nói.
“Tôi nghĩ chúng ta nên làm vậy.” Marilee
nói. “Bởi theo hồ sơ của bệnh viện thì con trai của bệnh nhân tử vong làm việc
cho một công ty công nghệ sinh học, còn người vợ thì làm trong phòng mạch nhi
khoa. Tôi giả định là hai người này tiếp xúc được với các chất sinh học. Vào
thời điểm này, chúng ta chưa biết chắc ông Weller có bị đầu độc hay không.”
“Có khả năng đó.” Marty nói. “Mặc dù khó có
thể xảy ra.”
Cô ta ném cho hắn một cái nhìn lạnh như
băng
“Tôi sẽ lo vụ này ngay.” Marty Roberts nói.
Chân bước trở lại phòng thí nghiệm,
hắn cố quyết định xem phải làm gì với Raza. Thằng này là một mối đe dọa. Marty
giờ đã biết chắc Raza chưa bao giờ cho làm xét nghiệm độc tố cả, điều đó có
nghĩa bản báo cáo từ phòng thí nghiệm đã bị làm giả. Hoặc là chính Raza làm
giả, bằng cách sao chép một bản báo cáo khác rồi đổi tên, hoặc là nó có đồng
lõa trong phòng thí nghiệm làm giả. Có thể là khả năng thứ hai. Chúa ơi, còn có
người khác dính líu trong vụ này nữa.
Và bây giờ thì Cô Khó Tính đang săn lùng
những kẻ sai phạm chỉ vì một lượng nhỏ axít ethacrynic. Axít ethacrynic. Nếu
thật sự John Weller bị đầu độc thì Marty phải công nhận đây là một lựa chọn
khôn ngoan. Gã này rõ ràng rất tự hào về thân hình mình. Ở tuổi này, ông ta
phải bỏ vài tiếng đồng hồ mỗi ngày ở phòng tập. Có lẽ đã dùng cả tấn thuốc bổ
cũng nên. Cho nên rất khó chứng minh được ông ta không tự mình uống thứ thuốc
lợi tiểu ấy.
Khó. Nhưng không phải không thể... Axít
ethacrynic là loại thuốc cần bác sĩ kê đơn. Sẽ có manh mối giấy tờ. Cứ cho là
ông ta có được thứ thuốc này từ ai đó đi, một tay tập thể hình khác chẳng hạn,
hay từ một trang web ở Úc, thì cũng phải mất nhiều ngày để xác minh. Chẳng bao
lâu nữa sẽ có người quyết định xem lại tử thi rồi phát hiện ra cái xác không có
xương tay và xương chân.
Cứt.
Cái thằng chó chết Raza!
Marty bắt đầu nghĩ về một tay tập thể hình
bốn mươi sáu tuổi. Một gã ở tuổi đó, con cái đều đã lớn - cật lực muốn xịt cứt
để được thân hình như vậy, chỉ có thể có hai lý do thôi. Hoặc là gã này đồng
tính, hoặc là gã có bạn gái. Khả năng nào thì gã cũng không xốc vợ mình lên
lưng hằng ngày. Vậy thì bà ta sẽ cảm thấy thế nào về chuyện này? Bực mình ư?
Ừ, có thể lắm. Bực mình đủ để đầu độc ông
chồng cơ bắp. Không loại trừ khả năng đó. Người ta giết chồng giết vợ của mình
vì những chuyện còn vụn vặt hơn nữa mà. Marty thấy mình đang nghĩ ngợi nhiều về
bà Weller, đang nhớ lại những chuyện đà xảy ra ở chỗ khai quật. Hắn nhớ lại
hình ảnh bà góa phụ khóc lóc dựa mình vào cậu con trai cao to đứng cạnh và cô
con gái hiếu thảo đang cầm giấy lụa cho mẹ. Toàn cảnh đó thật cảm động.
Trừ chuyện...
Ngay khi chiếc quan tài vừa lên khỏi mặt
đất, bà Emily Weller bắt đầu hồi hộp. Bất thình
lình bà góa phụ âu sầu dường như muốn mọi thứ khẩn trương hơn. Đừng đem xác về
lại bệnh viện. Đừng lấy quá nhiều mẫu mô. Người phụ nữ mà trước đó đã yêu cầu
thực hiện một cuộc phân tích ADN kỹ lưỡng lại đột nhiên có vẻ muốn đổi ý.
Tại sao chứ, hắn thắc mắc, tại sao bà ta
lại làm vậy?
Hắn chỉ nghĩ được một câu trả lời duy nhất:
bà Weller muốn xét nghiệm phụ hệ, nhưng bà chẳng bao giờ tưởng tượng nổi là xác
sẽ được đem về lại bệnh viện để khám nghiệm. Bà ta chẳng bao giờ nghĩ người ta
sẽ lấy mô từ nhiều bộ phận khác nhau. Bà ta tưởng người ta chỉ lấy mẫu máu, đưa
xác trở lại xuống đất, rồi về nhà.
Làm thêm bất kỳ thứ gì nữa dường như sẽ làm
bà Weller hồi hộp.
Có lẽ rốt cuộc cũng có hy vọng.
Hắn vào văn phòng rồi đóng cửa lại.
Hắn cần gọi cho bà Weller. Đây là một cuộc gọi tế nhị. Ngày giờ cuộc gọi luôn
được bệnh viện ghi lại. Thế thì, hắn gọi cho bà ta vì lý do gì mới được? Hắn
nhíu mày.
À, phải rồi: Bởi vì hắn phải thu thập ADN
của bà ta và của những người con.
Được, ổn. Nhưng tại sao trước đó hắn không
thu thập ADN của gia đình ở chỗ mộ? Chỉ vài miếng gạc trên má thôi mà. Chỉ mất
một thoáng là xong mà.
Trả lời: Bởi vì lúc đó hắn tưởng mẫu ADN đã
được phòng thí nghiệm của Cô Khó Tính thu thập rồi.
Martin tính toán cẩn thận chuyện đó. Nghĩ
đi nghĩ lại trong đầu.
Hắn chẳng thấy kế hoạch có vấn đề gì. Hắn
có một lý do hoàn toàn hợp lý để gọi điện.
Hắn nhấc điện thoại lên rồi bấm số.
“Bà Weller, bác sĩ Roberts ở Memodal
Hospital đây. Marty Roberts.”
“Vâng, bác sĩ Roberts.” Một thoáng im lặng.
“Mọi thứ ổn cả chứ?”
“Phải, bà Weller. Tôi chỉ muốn xếp lịch để
bà và các con vào đây cho chúng tôi lấy máu và mẫu mô ở má. Để xét nghiệm ADN
thôi.”
“Chúng tôi đã cho rồi mà. Đã cho cái cô gì
đó ở phòng xét nghiệm rồi mà.”
“Ồ, ra là vậy. Bà muốn nói tới bác sĩ Hunter
phải không? Tôi xin lỗi, tôi không biết.”
Một thoáng im lặng trôi qua. Emily nói:
“Ông đang, ờ, làm xét nghiệm trên xác ông
Jack à?”
“Phải. Chúng tôi làm một ít ở đây, còn
phòng xét nghiệm làm một ít.”
“Ông có tìm ra được thứ gì chưa? Ý tôi là,
ông có tìm được thứ mà mình nghĩ chưa?”
Marty lắng nghe mà miệng mỉm cười. Bà ta
không hỏi về vụ phụ hệ. Bà ta lo lắng một thứ khác mà họ có thể tìm ra.
“Ừ thật ra thì, bà Weller...”
“Vâng?”
“Có rắc rối đôi chút. Không quan trọng gì
đâu.”
“Rắc rối thế nào ạ?”
“Phòng xét nghiệm gien tìm thấy vết tích
của một hóa chất lạ thường trong mô của ông Weller. Có lẽ là sai sót của phòng
xét nghiệm, mô bị nhiễm bẩn.”
“Hóa chất gì cơ?”
“Tôi nói cho bà biết chuyện này vì tôi biết
bà muốn chồng bà được an nghỉ càng sớm càng tốt.”
“Đúng rồi. Tôi muốn người ta để ông ấy
yên.” Bà ta nói.
“Dĩ nhiên rồi. Tôi
không thích phải chứng kiến chuyện an nghỉ của ông nhà phải trì hoãn nhiều
ngày, hay thậm chí là nhiều tuần,” Marty nói. “trong khi người ta đặt nghi vấn
về hóa chất này và làm cách nào mà nó lại có trong cơ thể của ông nhà. Bởi vì
cho dù đây là sai sót của phòng xét nghiệm đi nữa thì mọi thứ từ thời điểm này
trở đi buộc phải tuân theo luật, bà Weller ạ. Đáng lẽ tôi cũng không nên gọi
điện cho bà như thế này đâu. Nhưng tôi... tôi nghĩ tôi có trách nhiệm nói cho
bà biết. Như tôi nói, tôi không thích chứng kiến chuyện an nghỉ của ông nhà bị
trì hoãn vì phải làm những chuyện như khám nghiệm nguyên nhân tử vong.”
“Tôi hiểu mà.” Bà nói.
“Dĩ nhiên, tôi không
khuyến cáo bà làm gì khác ngoài việc tuân theo luật, bà Weller ạ. Nhưng tôi
thấy được là việc đào mộ chồng bà lên là một trải nghiệm làm kiệt quệ tinh thần
đối với bà...”
“Phải… phải…”
“Và nếu bà không muốn
phải kiệt quệ tinh thần thêm lần nữa khi phải chôn ông nhà lại - đó là chưa nói
tới chi phí chôn lại - thì bà có thể chọn một giải pháp ít gây cảm xúc hơn. Và
ít tốn kém nữa, nếu bà đang thiếu thốn tiền bạc... Bà có quyền yêu cầu được hỏa
táng xác.”
“Tôi không biết là
được vậy.” Bà ta nói.
“Tôi chắc chắn lúc ấy
bà chẳng bao giờ tưởng tượng nổi đem xác người chồng ra khỏi mặt đất lại khủng
khiếp đến vậy.”
“Ừm, tôi không tưởng
tượng nổi.”
“Bà có thể quyết định
không đặt mình vào tình cảnh đó một lần nữa.”
“Tôi cũng thấy như
vậy.” Bà ta nói.
Marty nghĩ, tôi
cá là bà cũng thấy như vậy. “Dĩ nhiên, nếu bà biết người ta sẽ điều tra thì
bà không được phép hỏa táng xác. Tôi thì chắc chắn không bao giờ đề nghị hỏa
táng cả. Nhưng bà có thể tự mình quyết định có hỏa táng hay không, vì lý do
riêng của bà. Và nếu làm nhanh chuyện này - trong ngày hôm nay, hay sáng mai -
thì người ta sẽ hiểu đây là chuyện khó tránh. Không may xác đã bị hỏa táng
trước khi có yêu cầu giám định.”
“Tôi hiểu rồi.”
“Tôi phải đi đây.” Hắn
nói.
“Tôi rất biết ơn ông
đã bỏ thời giờ gọi cho tôi.” Bà nói. “Còn thứ gì khác không ạ?”
“Không, chỉ vậy thôi.”
Hắn nói. “Cảm ơn bà, bà Weller.”
“Không có chi, bác sĩ
Roberts.”
Cạch.
Marty Roberts ngả người ra sau ghế. Hắn rất
hài lòng về cuộc gọi vừa rồi. Thật sự rất hài lòng.
Bây giờ còn một việc cần làm nữa thôi.
“Phòng xét nghiệm tầng năm. Jennie đây.”
“Jenny, bác sĩ Roberts dưới phòng Bệnh lý
đây. Tôi cần cô kiểm tra giúp một kết quả xét nghiệm.”
“Có khẩn cấp không bác sĩ Roberts?”
“Không, xét nghiệm cũ thôi, xét nghiệm độc
tố được yêu cầu cách đây tám ngày. Tên bệnh nhân là Weller.” Hắn đọc chuỗi số
bệnh nhân.
Một khoảng im lặng ngắn. Hắn nghe tiếng
lạch cạnh trên bàn phím.
“John J. Weller phải không ạ? Nam, da
trắng, bốn mươi sáu tuổi?”
“Phải.”
“Chúng tôi đã xét nghiệm độc tố toàn diện
vào lúc 3 giờ 37 phút sáng Chủ nhật ngày 8 tháng 5. Xét nghiệm độc tố và, ờ,
chín xét nghiệm khác nữa.”
“Và chỗ cô còn giữ mẫu máu phải không?”
“Phải, tôi chắc chắn chúng tôi còn giữ. Gần
đây chúng tôi giữ tất cả các mô.”
“Cô kiểm tra giúp tôi được không?”
“Bác sĩ Roberts, gần đây chúng tôi giữ lại
mọi thứ mà. Chúng tôi còn giữ cả thẻ xét nghiệm máu dưới gót của bệnh nhi mới
sinh nữa. Xét nghiệm bệnh Phenylceton niệu mà luật bắt buộc đấy, nhưng dù sao
thì chúng tôi cũng giữ mấy tấm thẻ đó. Chúng tôi giữ lại máu dây rốn. Chúng tôi
giữ lại mô nhau thai. Chúng tôi giữ lại những phần cắt bỏ. Chúng tôi giữ tất
cả…”
“Tôi hiểu, nhưng phiền cô kiểm tra được
không?”
“Trên màn hình của tôi có ghi đây này.” Cô
nói. “Chúng ta có mẫu đông lạnh trữ trong tủ đông số B-7. Cuối tháng này nó sẽ
được chuyển đến chỗ lưu trữ ngoài công ty.”
“Tôi xin lỗi.” Marty nói. “Nhưng chuyện này
có thể liên quan tới vấn đề pháp lý. Cô có thể tận tay kiểm tra chắc chắn là
mẫu máu nằm đúng chỗ hay không?”
“Tất nhiên là được. Tôi sẽ cho người xuống
đó và gọi lại cho ông.”
“Cảm ơn cô, Jennie.”
Hắn dập máy và lại ngả người trong ghế. Qua
bức tường thủy tinh; hắn quan sát Raza đang chà rửa một cái bàn thép, chuẩn bị
cho cuộc giải phẫu tử thi tiếp theo. Raza lau chùi rất kỹ lưỡng, Marty phải
công nhận: Thằng này thật cẩn thận. Nó để ý tỉ mỉ từng chi tiết.
Điều này có nghĩa nó chẳng bao giờ dám sửa
dữ liệu bệnh viện để ghi lại nơi lưu trữ của một mẫu máu không tồn tại. Hoặc là
nó làm, hoặc là nó nhờ đứa khác làm cho nó.
Điện thoại reo.
“Bác sĩ Roberts phải không? Jennie đây.”
“Vâng, Jennie.”
“Tôi e là lúc nãy tôi hấp tấp quá, Mẫu máu
của Weller gồm 30 cc máu tĩnh mạch, đông lạnh. Nhưng mẫu máu không có trong tủ
B-7; hình như nó đã lạc đâu rồi. Bây giờ tôi đang tìm mẫu máu đó. Tôi sẽ cho
ông biết ngay khi tìm được. Còn chuyện gì nữa không ạ?”
“Không.” Marty nói. “Cảm ơn cô nhiều lắm,
cô Jennie.”