Chiến dịch trái tim - Chương 17

Chương 17

Có tiếng bước chân từ đầu cầu thang lên rầm thượng vọng vào. Gabriel chùi
lớp bọt kem cạo râu cuối cùng, quẳng khăn tắm sang bên và băng qua khoảng không
chật hẹp để mở cửa.

Edward đang đứng trước mặt chàng. Tay cậu bé đang giơ lên lưng chừng
chuẩn bị gõ cửa cho phải phép.

“Chào em,” Gabriel nói.

“Chào anh.” Edward ngước nhìn chàng, vẻ hiếu kỳ ra mặt. “Anh còn chưa
thay quần áo xong kìa.”

“Chưa xong hẳn.”

“Bác Trench sai em lên đây báo với anh rằng bữa điểm tâm sẽ sẵn sàng trong mười phút
nữa ạ.”

“Cảm
ơn nhé. Anh đang rất mong được ăn một bữa ngon lành do nhà nấu đây. Anh sẽ
xuống ngay thôi.”

Chàng
quay vào phòng với lấy chiếc áo sạch treo ở móc tường.

“Em
chờ anh nhé,” Edward tự nguyện đề xuất, lách mình vào phòng. “Em có thể dẫn
đường cho anh xuống phòng ăn sáng mà.”

“Quý
hóa quá,” Gabriel đáp. “Như thế anh đỡ mất thời gian lòng vòng khắp nhà.”

Chàng
vừa quan sát Edward qua gương vừa cài cúc áo.

Cậu
bé nhìn quanh quất, ngắm nghía mọi thứ mà Gabriel đã dỡ khỏi hành lý. Dường như
cậu rất chú ý đến bộ đồ cạo râu sắp trên chậu rửa mặt.

“Bố
từng cất đồ cạo râu trong một cái túi da rất giống túi của anh,” Edward bảo.

“Thế
à?” Gabriel đã cài xong cúc và đang phân vân không biết có cần phải thắt cà vạt
không. Lúc ở nhà thì chàng thường ăn bận sơ mi thoải mái xuống dùng điểm tâm. Nhưng
nhà chàng là nhà của thanh niên độc thân mà.

“Vâng
ạ,” Edward đáp.

“Hẳn
là em nhớ bố lắm.”

Edward
gật đầu. Cậu bé im bặt một lúc. Gabriel vắt chiếc cà vạt lụa qua cổ và thắt
thành gút đơn giản.

Edward
chăm chú quan sát quy trình thắt cà vạt.

“Bố
em là nhà đầu tư đấy,” cậu bé buột miệng.

“Vậy
sao?”

“Bố
đi sang Mỹ nhiều lắm. Nhưng mỗi khi ở nhà thì bố thường dẫn em đi câu cá và chỉ
cho em biết nhiều thứ nữa.”

“Ông
bố nào cũng thế nhỉ,” Gabriel bảo.

“Anh
rể cũng có thể làm những chuyện như thế, phải không ạ?”

Gabriel
nhìn cậu bé. “Đúng,” chàng đáp. “Anh rể cũng có thể làm thế.”

Edward
rạng rỡ hẳn lên. “Em biết đáng ra chuyện này là bí mật, chuyện anh không phải
là anh rể thật của em ấy. Nhưng miễn là chúng ta còn phải giả vờ, em nghĩ chắc
anh có thể chỉ cho em những thứ mà bố chưa có dịp chỉ cho em biết.”

“Anh
không thấy có lý gì lại không được cả,” Gabriel đáp.

“Hay
quá.” Edward cười toe. “Anh không cần phải lo đâu. Như em đã giải thích rồi
đấy, em giỏi giữ bí mật lắm.”

“Ừ,
anh biết rồi.”

“Em
đã có đầy kinh nghiệm kể từ khi bố mẹ lên thiên đàng rồi.” Edward nói, giọng có
chút tự hào. “Theo một cách nào đấy, việc giả vờ như anh là anh rể của em cũng
giống hệt các bí mật về bố mà em phải giữa ấy.”

“Anh
hiểu.”

“Bố
em là một đống mù lớn.”

Gabriel
ngớ ra. “Một đống mù lớn à?”

“Đấy
là từ người ta gọi một người đàn ông có nhiều hơn một vợ đấy ạ.”

“Người
hai vợ,”[1] Gabriel khẽ nói. Chàng nghĩ đến bức ảnh người đàn
ông phương phi treo trên tường thư phòng của Venetia.

[1] Bigamist: người hai
vợ; Edward nhầm thành
a big mist (một
đống mù lớn).

Thông
tin ấy giải thích thật nhiều điều, chàng thầm nghĩ.

“Bố
còn một người vợ khác với vài người con ở New York, bố thường đi công tác sang
đấy một năm hai lần. Chúng em không biết chuyện này mãi cho đến khi bố mẹ mất
vì tai nạn tàu hỏa. Bởi vì bố là người hai vợ, nghĩa là chị
Venetia, chị Amelia và em không phải là con chính thức của bố.”

“Em
sai rồi Edward à. Dù cho tính chất mối quan hệ giữa bố mẹ em có là gì đi nữa,
thì em vẫn chắc chắn là con chính thức của bố em chứ.”

“Dì
Beatrice bảo rằng chúng em là con ngoài...” Edward lóng ngóng nghĩ cho ra chữ. “Ngoài
cái gì ấy.”

“Ngoài
giá thú chăng?”

“Vâng,
phải đấy ạ. Nhưng mà thôi, sau khi bố mẹ mất thì chúng em mới phát hiện ra rằng
ông Cleeton đã biến đi cùng với số tiền đáng lý ra phải đến tay chúng em. Dì
Beatrice bảo rằng đấy là một thảm họa khủng vì nếu có được một
nguồn thu nhập dư dật đáng nể thì hắn đã có thể che giấu được một đống
tội lỗi
trước con mắt thiên hạ. Dì bảo rằng nếu không nhờ kỹ năng chụp
ảnh của chị Venetia thì có khả năng là chúng em đã ngủ bờ ngủ bụi rồi.”

Trước
đây Gabriel đã cầm chắc rằng Venetia là trụ cột kinh tế của cả gia đình, nhưng
chuyện này giải thích vì sao nàng buộc phải gánh vác một trách nhiệm khổng lồ
đến vậy.

“Ông
Cleeton là ai thế?” chàng hỏi.

“Là
người làm ăn chung với bố. Ông đấy đã cuỗm mất tiền thừa kế của chúng em. Bố em
luôn bảo rằng nếu chẳng may có chuyện gì tệ hại xảy đến cho bố, thì tình
trạng tài chính
của chúng em vẫn sẽ được dư dả. Chúng em
không được như thế chỉ vì lão Cleeton đã lấy hết tiền của chúng em và bỏ đi
thật xa.”

“Đúng
là đồ con hoang,” Gabriel thốt lên.

“Vâng,
em biết em là đồ con hoang.” Môi dưới cậu bé run run. “Đấy là từ khác để
chỉ con ngoài giá thú phải không ạ? Dì Beatrice, chị Venetia lẫn Amelia không
nghĩ là em biết từ này nhưng em nghe lỏm được dì Beatrice bảo với chị Venetia
và Amelia rằng người ta sẽ gọi em như thế nếu họ biết được bố mẹ không cưới xin
chính thức.”

Gabriel
ngồi xổm xuống trước mặt cậu bé. “Anh đang nói đến ông Cleeton, chứ không phải
là em đâu, Edward à.”

Hai
mày Edward chau lại. “Lão Cleeton cũng là con ngoài giá thú hả anh?”

“Anh
chẳng biết. mà cũng chẳng quan trọng gì đâu, anh vừa dùng sai từ để mô tả lão
ta rồi. Là con hoang cũng không phải là chuyện gì sai quấy, đấy đơn giản chỉ là
thực tế mà thôi. Giống như là có tóc đỏ hay mắt xanh vậy. Chuyện ấy không thể
hiện cho ta biết tính cách của người được đề cập. Em có hiểu không nào?

“Em
nghĩ là có.”

“Giờ
thì chú ý nhé, anh sẽ nói cho em một điều mà bố anh đã nói với anh khi anh bằng
tuổi em đấy. Em phải luôn ghi nhớ điều này vì nó cực kỳ quan trọng ấy nhé.”

“Vâng
ạ.”

“Chuyện
bố em có từng cưới mẹ em đúng thủ tục pháp lý hay không chẳng quan trọng. Em
không phải chịu trách nhiệm cho những gì bố em làm. Nhưng em phải chịu trách
nhiệm cho việc em làm. Mỗi một người đàn ông phải biết tự lo cho danh dự của
mình, và em phải tự lo lấy cho danh dự của chính em. Đấy mới là chuyện quan
trọng.”

“Vâng
ạ.”

Gabriel
đứng lên đặt một tay lên vai Edward. Chàng đẩy cậu bé ra phía cửa. “Giờ thì
chúng ta đã làm rõ chuyện này rồi, xuống dùng điểm tâm thôi.”

“Vâng,
anh em mình xuống thôi ạ.” Edward cười toe, bỗng nhiên trông cậu chàng vui vẻ
hơn lúc nãy nhiều. “Thường thì thứ Tư chúng em chỉ có trứng rán bơ và bánh mì
nướng thôi, nhưng bác Trench bảo vì giờ trong nhà có thêm một người đàn ông,
nên hôm nay chúng ta sẽ có cả món cá hồi hun khói nữa. Bác ấy bảo đàn ông cần
dùng bữa đủ chất.”

“Bác
Trench quả là người phụ nữ thông thái.”

Cả
hai đi ra khỏi cửa và bước xuống cầu thang rầm thượng chật hẹp.

Ngay
đầu cầu thang Edward ngước lên nhìn Gabriel. “Anh chưa bao giờ nói cho em biết
từ chính xác đấy ạ.”

“Từ
chính xác về cái gì cơ?”

“Về
lão Cleeton ấy. Anh bảo con hoang không phải là từ chuẩn để mô tả
lão ta mà.”

“Đúng
vậy.”

“Thế
thì từ thích hợp là gì ạ?”

Gabriel
suy nghĩ đến bổn phận anh rể của mình. “Anh sẽ bảo cho em biết từ thích hợp
nhưng em phải luôn nhớ rằng đàn ông tử tế không bao giờ sử dụng từ này khi có
mặt phụ nữ đấy nhé. Rõ chưa nào?”

Edward
mắt sáng lên hăm hở trước viễn cảnh được thu nhận kiến thức bí mật của nam giới.
“Vâng ạ. Em hứa sẽ không lặp lại từ này trước mặt dì Beatrice hay các chị của
em đâu.”

“Em
cũng không được sử dụng từ ấy trước cả bác Trench nữa. Bác ấy là một người phụ
nữ đáng kính và phải được đối xử tử tế như là đối xử với dì và các chị của em
đấy.”

“Được
thôi. Em hứa sẽ không sử dụng từ ấy khi có mặt bác Trench.”

“Từ
thích hợp để gọi lão Cleeton là thằng chó đẻ.”

“Thằng
chó đẻ,” Edward cẩn thận lặp lại, rõ là muốn hiểu cho thật đúng. “Vậy có phải
nghĩa là mẹ của lão ấy là một chó cái không ạ?”

“Không,”,
Gabriel đáp. “Thế thì chẳng hóa ra sỉ nhục tất cả các loài chó cái khắp nơi mất.”

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3