Hỏa ngục - Chương 047 + 048 + 049

Chương 47

Bên ngoài quảng trường, trong
đám cảnh sát đang hỗn loạn đổ tới có một người đàn ông trung niên đứng trong
bóng râm của Loggia dei Lanzi. Ông ta đang quan sát mọi việc với vẻ rất chăm
chú. Người đàn ông đeo một cặp kính hiệu Plume Paris, cà vạt họa tiết cánh hoa,
và một bên tai có chiếc khuyên vàng nhỏ xíu.

Vừa đứng quan sát cảnh náo
loạn, ông ta vừa gãi gãi cổ. Người đàn ông này bị mẫn ngứa suốt đêm, và có vẻ
càng lúc càng nặng, biểu hiện là những nốt nhỏ trên cằm, cổ, má và cả trên mắt.

Lúc mắt xuống móng tay mình,
ông ta thấy rướm máu. Ông ta rút một chiếc khăn ra và lau móng tay, đồng thời
thấm cả những nốt mụn rướm máu trên cổ và má.

Khi đã lau sạch, ông ta lại
hướng ánh mắt về hai chiếc xe thùng màu đen đỗ bên ngoài cung điện. Chiếc xe
gần nhất có hai người ngồi ở băng ghế sau.

Một trong số đó là gã lính có
vũ trang mặc đồ đen.

Người kia là một phụ nữ tóc
bạc đã đứng tuổi nhưng rất xinh đẹp, đeo một chiếc bùa màu lam.

Người lính trông như thể đang
chuẩn bị một ống tiêm dưới da.

Bên trong chiếc xe thùng,
tiến sĩ Elizabeth Sinskey thẫn thờ nhìn ra ngoài về phía cung điện, tự hỏi
không biết cuộc khủng hoảng này đã tồi tệ đến mức độ nào rồi.

“Thưa bà”, một giọng nói trầm
trầm vang lên bên cạnh bà.

Bà lảo đảo quay lại phía
người lính kèm bên mình. Anh ta đang nắm lấy cánh tay bà và cầm một ống tiêm.
“Xin hãy ngồi yên!”

Mũi kim tiêm nhọn hoắt xuyên
vào da thịt bà.

Người lính đã hoàn thành mũi
tiêm. “Giờ xin hãy ngủ lại đi!”

Khi nhắm mắt lại, bà vẫn kịp
nhận ra có một người đàn ông đang nhìn bà từ trong bóng râm. Ông ta đeo một cặp
kính thời trang và chiếc cà vạt sành điệu. Khuôn mặt ông ta nổi mẫn và đỏ ửng.
Bà nhất thời nghĩ mình biết ông ta, nhưng khi mở mắt nhìn lại thì người đàn ông
đã biến mất.

Chương 48

Trong bóng tối của tầng áp
mái, Langdon và Sienna giờ đã bị chia tách bởi một khoảng trống rộng tới sáu
mét. Phía dưới họ hơn hai mét, tấm ván bị rớt đã nằm yên trên phần khung gỗ
căng tấm toan vẽ bức Lễ phong thánh của Vasari. Cái đèn pin, lúc này vẫn sáng,
nằm trên tấm toan, tạo thành một vết lõm nhỏ, giống như một hòn đá nằm trên tấm
bạt lò xo.

“Tấm ván sau lưng em”, Langdon
thì thào. “Em có thể bắc nó tới thanh giằng này không?”

Sienna nhìn tấm ván. “Không
thể làm được mà không khiến đầu kia rớt xuống tấm toan.”

Langdon rất e ngại rằng việc
cuối cùng họ cần lúc này là gây ra một cú va chạm nữa xuyên thủng tấm toan của Vasari.

“Em có ý này”, Sienna nói, di
chuyển nghiêng dọc theo thanh giằng, tiến tới bức tường bên. Langdon bám theo
cây xà rầm của mình, mỗi bước chân càng lúc càng trở nên nguy hiểm khi họ đánh
liều rời xa khỏi quầng sáng đèn pin. Lúc tới được bức tường bên, họ gần như đã
chìm trong bóng tối.

“Dưới đó”, Sienna thì thào,
chỉ tay vào khoảng tối phía dưới họ. “Gờ khung tranh. Nó được cố định vào bức
tường bên. Nó sẽ đỡ được em.”

Langdon chưa kịp phản đối thì
Sienna đã tụt khỏi thanh giằng, tận dụng các xà rầm đỡ làm cầu thang. Cô dễ
dàng xuống được đến gờ của phần khuôn gỗ. Nó kêu ken két, nhưng vẫn giữ nguyên.
Sau đó, Sienna nhích từng chút men theo tường, bắt đầu tiến về phía Langdon như
thể đang nhích dần ngang qua mép của một tòa nhà cao. Khuôn gỗ lại kêu ken két
lần nữa.

Khác gì băng mỏng, Langdon
thầm nghĩ. Cần ở gần bờ.

Khi Sienna đi được một nửa
đường, và đang tiếp cận thanh giằng nơi anh đứng bên trên trong bóng tối,
Langdon chợt thấy le lói chút hy vọng rằng họ có thể thoát ra khỏi đây kịp lúc.

Đột nhiên, đâu đó trong bóng
tối phía trước, Langdon nghe thấy tiếng một cánh cửa đóng mạnh lại và những
bước chân di chuyển nhanh đang tiến lại theo lối đi. Quầng sáng của một ngọn
đèn pin xuất hiện, quét khắp tầng áp mái, càng lúc càng gần. Langdon cảm thấy niềm
hy vọng của mình vụt tắt. Có ai đó đang tiến tới, di chuyển dọc lối đi chính và
chặn luôn lối thoát của họ.

“Sienna, cứ đi đi”, anh thì
thào, phản ứng theo bản năng. “Cứ tiếp tục đi hết chiều dài bức tường. Có một
lối thoát ở đầu kia. Anh sẽ chạy cản đầu.”

“Đừng!”, Sienna thì thào gấp
gáp. “Anh Robert, quay lại đi!”

Nhưng Langdon đã di chuyển,
quay ngược lại, men theo thanh giằng về phía xương sống trung tâm của tầng áp
mái, bỏ mặc Sienna trong bóng tối, đang nhích dần qua bức tường bên, phía dưới
anh hơn hai mét.

Khi Langdon đến được trung
tâm tầng áp mái, một cái bóng không rõ mặt cùng với cây đèn pin cũng vừa đến
được sàn quan sát được nâng cao lên. Bóng người đó dừng lại chỗ tay vịn thấp và
chĩa quầng sáng đèn thẳng vào mắt Langdon.

Quầng sáng chói mắt, Langdon
lập tức giơ tay đầu hàng. Anh cảm thấy tình thế hiện giờ không thể nguy hiểm
hơn được nữa – đứng chênh vênh tít cao phía trên Sảnh Năm trăm, bị một quầng
sáng rất mạnh làm chói mắt.

Langdon đợi một tiếng súng
hoặc một mệnh lệnh, nhưng chỉ có sự im lặng. Một lúc sau, quầng sáng rời khỏi
mặt anh và bắt đầu vung vẩy trong phần bóng tối phía sau lưng anh, rõ ràng đang
tìm kiếm gì đó… hoặc ai đó. Khi quầng sáng rời khỏi mắt, Langdon vừa kịp nhận
ra bóng của người đang chặn đường thoát của mình. Đó là một phụ nữ, thon thả và
mặc toàn đồ đen. Anh tin chắc rằng bên dưới cái mũ bóng chày của ả là mái tóc
đầu đinh.

Các cơ của Langdon cứng lại
khi trí nhớ của anh toàn hình ảnh của bác sĩ Marconi nằm chết trên sàn bệnh
viện.

Ả đã tìm ra mình. Ả ở đây để
kết thúc công việc.

Langdon vụt nhớ tới cảnh
những người thợ lặn tự do người Hy Lạp đang bơi sâu vào trong một đường hầm,
vượt qua cả điểm có thể quay lại, và rồi đâm sầm vào một lối cụt lạnh lẽo.

Sát thủ lại vung quầng sáng
đèn rọi vào mắt Langdon.

“Ông Langdon”, ả thì thào.
“Bạn của ông đâu rồi?”

Langdon cảm thấy lạnh toát. Ả
sát thủ này ở đây để giết cả hai chúng ta.

Langdon đánh mắt rời khỏi
phía Sienna, liếc lại khoảng tối họ đến khi nãy. “Cô ấy không liên quan gì đến
việc này. Cô cần tôi mà.”

Langdon cầu mong lúc này
Sienna đã men dọc theo bức tường. Nếu vòng được qua sàn quan sát, thì cô có thể
lặng lẽ leo trở lại lối đi trung tâm, ngay phía sau lưng ả đàn bà đầu đinh, và
di chuyển về phía cửa.

Ả sát thủ lại nhấc đèn lên và
quét vào khoảng không gian tầng áp mái trống vắng phía sau lưng anh. Khi quầng
ánh sáng tạm thời rời khỏi mắt, Langdon vẫn kịp thoáng thấy một dáng người
trong bóng tối phía sau ả.

Ôi, lạy Chúa, không.

Thực tế, Sienna đang lần qua
một thanh giằng về phía lối đi trung tâm, nhưng rủi thay, cô lại chỉ ở phía sau
kẻ tấn công có mười thước.

Sienna, không! Em ở quá gần!
Ả sẽ nghe thấy em mất!

Quầng sáng lia trở lại mắt
Langdon.

“Nghe kỹ đây, thưa giáo sư, ả
sát thủ thì thào. “Nếu ông muốn sống, tôi khuyên ông nên tin tôi. Nhiệm vụ của
tôi đã thất bại. Tôi không có lý do gì để hại ông. Ông và tôi giờ cùng một phe,
và tôi biết cách giúp ông.”

Langdon không nghe rõ mấy vì
ý nghĩ của anh đang tập trung vào Sienna. Ở góc nhìn nghiêng, anh thấp thoáng
thấy cô đang thầm leo lên lối đi phía sau sàn quan sát, quá gần với ả đàn bà
cầm súng.

Chạy đi! Anh thầm mong. Tìm
cách chuồn ngay khỏi đây!

Thế nhưng trước sự thảng thốt
của Langdon, Sienna lại bám sát mặt đất, cúi thật thấp trong bóng tối và im
lặng quan sát.

Mắt Vayentha săm soi khoảng
tối phía sau Langdon. Cô ả biến đi đằng quái nào nhỉ? Bọn họ tách khỏi nhau
chăng?

Vayentha phải tìm cách không
để cặp đôi đang trốn chạy này lọt vào tay Brüder. Đó là hy vọng duy nhất của
ta.

“Sienna?!”, Vayentha đánh
liều gọi thầm trong cổ họng. “Nếu cô nghe được tiếng tôi thì hãy nghe cho kỹ.
Cô không nên để đám người dưới kia tóm được. Họ sẽ không hiền lành đâu. Tôi
biết một lối thoát. Tôi có thể giúp cô. Tin tôi đi.”

“Tin cô ư?”, Langdon vặn hỏi,
giọng anh đột ngột đủ lớn để bất kỳ ai ở gần đó cũng có thể nghe được. “Cô là
một kẻ giết người!”

Sienna ở gần đây, Vayentha
nhận ra ngay. Langdon đang nói cho ả nghe… cố gắng cảnh báo ả đây mà.

Vayentha thử lại lần nữa.
“Sienna, tình hình rất phức tạp, nhưng tôi có thể đưa hai người ra khỏi đây.
Hãy cân nhắc lựa chọn của cô. Cô bị mắc kẹt rồi. Cô không còn lựa chọn nào
khác.”

“Cô ấy còn một lựa chọn”,
Langdon nói to. “Và cô ấy đủ thông minh để chạy càng xa càng tốt.”

“Mọi chuyện đều đang thay đổi
rồi”, Vayentha kiên trì. “Tôi không còn lý do gì để làm hại hai người.”

“Cô đã giết bác sĩ Marconi!
Và tôi đoán cô cũng là người đã bắn vào đầu tôi!”

Vayentha biết rằng người đàn
ông này sẽ không bao giờ tin ả không có ý định giết anh ta.

Thời gian trò chuyện đã hết.
Mình chẳng còn gì nói để thuyết phục anh ta.

Không chút do dự, ả thò tay
vào áo khoác da và rút khẩu súng giảm thanh ra.

Không động đậy trong bóng
tối, Sienna vẫn bò rạp trên lối đi cách chưa đầy mười thước phía sau ả đàn bà
đứng đối diện Langdon. Ngay cả trong bóng tối, cái dáng của ả đàn bà vẫn không
thể lẫn vào đâu được. Trước vẻ hãi hùng của Sienna, ả đang vung vẫy chính khẩu
súng mà ả đã dùng để giết bác sĩ Marconi.

Ả sắp bắn, Sienna biết như
vậy, cảm nhận rõ ngôn ngữ cơ thể của ả đàn bà.

Rất quả quyết, ả bước thêm
hai bước đầy hăm dọa về phía Langdon, dừng lại ở phần tay vịn bao quanh sàn
quan sát phía trên bức Lễ phong thánh của Vasari. Ả sát thủ lúc này tới gần
Langdon hết mức. Ả giơ súng lên và chĩa thẳng vào ngực Langdon.

“Thứ này chỉ gây đau đớn
trong tích tắc thôi”, ả nói, “nhưng đó là lựa chọn duy nhất của tôi”.

Sienna phản ứng theo bản
năng.

Nhịp rung bất ngờ trên những
tấm ván dưới chân Vayentha vừa đủ khiến ả hơi xoay đi lúc bóp cò. Lúc khẩu súng
của ả nhả đạn, ả biết nó không còn chĩa vào Langdon nữa.

Có gì đó đang tiến lại phía
sau lưng ả.

Tiến lại rất nhanh.

Vayentha xoay lại tại chỗ,
chuyển khẩu súng của mình đúng một trăm tám mươi độ về phía kẻ tấn công mình,
và một mái tóc vàng óng ánh lên trong bóng tối khi có ai đó lao sầm hết tốc lực
vào Vayentha. Khẩu súng lại nhả đạn, nhưng người ấy cúi thấp dưới cả thắt lưng
để xông cả cơ thể lên thật mạnh. Hai chân Vayentha rời khỏi sàn gỗ và nửa người
ả đập mạnh vào phần tay vịn rất thấp của sàn quan sát. Khi cơ thể ả văng ra
ngoài rào chắn, ả vung mạnh hai tay, cố gắng níu lấy bất cứ thứ gì ngăn không
cho mình rơi xuống, nhưng đã quá muộn. Ả bổ nhào qua rào chắn.

Vayentha rơi qua bóng tối, cố
gắng hết sức để tránh cú va đập xuống phần sàn bụi bặm cách sàn quan sát hơn
hai mét phía dưới. Nhưng lạ thay, cú tiếp đất của ả mềm hơn ả tưởng, như thể ả
vừa rơi trúng một chiếc võng vải, lúc này trĩu xuống dưới sức nặng của ả.

Mất phương hướng, Vayentha
nằm ngửa và trợn trừng nhìn lên kẻ tấn công mình. Sienna Brooks đang ngó qua
lan can nhìn ả. Choáng váng, Vayentha mở mồm định nói, nhưng đột nhiên, ngay
bên dưới ả, có một tiếng rách toạc rất to.

Lớp vải đang đỡ sức nặng của
ả rách toang.

Vayentha lại rơi xuống.

Lần này, ả rơi chỉ đúng ba
giây, đủ để ả thấy mình vẫn trợn trừng nhìn lên phần trần nhà được phủ kín bằng
những bức tranh rực rỡ. Bức vẽ ngay bên trên ả - một tấm toan tròn rất lớn mô
tả Công tước Cosimo I có các thiên sứ vây quanh trên một đám mây thiên đường –
giờ để lộ ra một khoảng đen ngòm cắt qua phần chính giữa.

Rồi, sau một tiếng va chạm
đột ngột, toàn bộ thế giới của Vayentha chìm vào bóng tối.

Tít trên cao, như hóa đá vì
không tin vào mắt mình, Robert Langdon đăm đăm nhìn qua bức Lễ phong thánh đã
bị xé rách xuống khoảng không gian sâu hoắm phía dưới. Trên sàn đá của Sảnh Năm
trăm, ả đàn bà đầu đinh nằm bất động, một vũng máu thẫm đang loang nhanh từ đầu
ả. Ả vẫn nắm chặt khẩu súng trong tay.

Langdon ngước mắt nhìn
Sienna, cũng đang đăm đăm nhìn xuống, sững sờ vì cảnh tượng thê thảm phía dưới.
Nét mặt Sienna sốc nặng. “Em không có ý định…”

“Em chỉ phản ứng theo bản
năng thôi”, Langdon thì thào. “Ả định giết anh.”

Từ phía dưới, những tiếng hét
hoảng hốt vọng lên qua tấm toan đã bị xé rách.

Rất nhẹ nhàng, Langdon hướng
dẫn Sienna rời khỏi rào chắn. “Chúng ta cần tiếp tục di chuyển.”

Chương 49

Trong phòng làm việc bí mật
của Công nương Bianca Cappello, đặc vụ Brüder nghe rõ một tiếng thịch kinh
người kéo theo những tiếng la thất thanh càng lúc càng rõ trong Sảnh Năm trăm.
Gã nhảy bổ tới tấm tưới trên tường và nhìn qua đó. Cảnh tượng trên nền đá trang
nhã phía dưới khiến gã mất vài giây để suy xét.

Cô nhân viên quản lý bảo tàng
bụng mang dạ chửa đã đến bên cạnh gã chỗ tấm lưới, lập tức bụm miệng, đứng chết
trân vì kinh hoảng trước cảnh tượng phía dưới – một xác người rũ rượi nằm giữa
vòng vây của các du khách đang hoảng loạn. Ánh mắt của cô nhân viên quản lý từ
từ ngước lên trần Sảnh Năm trăm rồi thốt lên một tiếng rên đau đớn. Brüder nhìn
theo ánh mắt của cô ta lên một ô trần hình tròn – một tấm toan tranh vẽ với vết
rách lớn cắt ngang phần chính giữa.

Gã quay lại phía cô nhân viên
quản lý. “Làm cách nào lên đó!?”

Ở đầu bên kia tòa nhà,
Langdon và Sienna hổn hển leo từ tầng áp mái xuống và lao qua cửa. Chỉ trong
vài giây, Langdon đã tìm thấy cái hốc phòng nhỏ, ẩn kín phía sau một tấm rèm đỏ
thẫm. Anh vẫn nhớ rõ nó nhờ chuyến tham quan các lối đi bí mật của mình.

Cầu thang Công tước Athens.

Tiếng những bước chân chạy
vội vã và tiếng hò hét lúc này như đang vọng đến từ mọi hướng, và Langdon biết
thời gian của họ không còn nhiều. Anh kéo tấm rèm sang bên, và cùng Sienna chui
qua để sang một chiếu nghỉ nhỏ.

Không nói một lời, họ bắt đầu
lần xuống cầu thang đá. Lối đi được thiết kế ngoắt ngoéo và hẹp một cách đáng
sợ. Càng xuống sâu, lối đi dường như càng chật hẹp. Langdon cảm thấy như thể
những bức tường đang nhích vào để nghiền nát anh, nhưng thật may, họ không phải
đi xa thêm nữa.

Đã đến mặt đất.

Không gian ở dưới chân cầu
thang là một buồng đá nhỏ xíu, và mặc dù lối ra của nó chắc chắn là một trong
những cánh cửa nhỏ nhất trên đời nhưng đó vẫn là một hình ảnh tươi đẹp chào đón
họ. Chỉ cao khoảng một mét hai, cánh cửa được làm bằng gỗ nặng trịch với những
đinh sắt tán và một chốt trong rất to để ngăn không cho mọi người lọt vào.

“Em nghe thấy những âm thanh
đường phố phía sau cửa”, Sienna thì thào, vẻ mặt vẫn còn kinh hãi. “Bên kia là
đâu nhỉ?”

“Via della Ninna”, Langdon
đáp, hình dung ra một con hẻm dành cho người đi bộ rất đông đúc. “Nhưng có thể
có cảnh sát.”

“Họ sẽ không nhận ra chúng ta
đâu. Họ sẽ tìm kiếm một cô gái tóc vàng và một anh chàng tóc sẫm màu.”

Langdon nhìn cô vẻ lạ lùng.
“Vậy chính xác thì chúng ta là…”

Sienna lắc đầu, một vẻ kiên
nghị u uẩn thoáng lướt qua trên mặt cô. “Em không muốn anh nhìn thấy em như thế
này, Robert ạ, nhưng rất tiếc đây chính là hình ảnh thực sự của em.” Rất bất
ngờ, Sienna giơ tay và tóm lấy mái tóc vàng óng của mình. Rồi cô kéo mạnh, toàn
bộ mái tóc tuột xuống.

Langdon bật ngược lại, giật
mình trước sự thật rằng Sienna đội tóc giả cũng như diện mào hoàn toàn thay đổi
của cô khi không còn tóc nữa. Thực tế đầu Sienna Brooks hoàn toàn trọc lóc, lớp
da đầu nhẵn nhụi của cô trơn láng và xanh xao, giống như một bệnh nhân ung thư
phải trị liệu bằng hóa chất. Hóa ra cô ấy bị bệnh sao?

“Em biết”, cô nói. “Chuyện
rất dài. Giờ cúi xuống.” Cô giơ mái tóc giả lên, rõ ràng có ý muốn đội lên đầu
Langdon.

Cô ấy nghiêm túc thật sao?
Langdon miễn cưỡng cúi xuống, và Sienna trùm mái tóc vàng lên đầu anh. Mái tóc
vừa khít, nhưng cô cố gắng chỉnh trang nó cho thật ổn. Sau đó cô lùi lại và
ngắm nghía anh. Không hài lòng, cô đưa tay nới cà vạt của anh, và kéo phần vòng
cổ lên trên trán anh, thắt lại thành một chiếc băng đô giữ chặt lấy mái tóc giả
trên đầu anh.

Giờ Sienna bắt đầu chỉnh
trang bản thân, xắn cao ống quần và kéo tất xuống đến mắt cá. Khi đứng lên, cô
nhếch môi cười. Nàng Sienna Brooks đáng yêu giờ đây đã là một gã đầu trọc mê
nhạc rook. Tài cải trang của cựu nữ diễn viên kịch Shakespeare thật đáng kinh
ngạc.

“Hãy nhớ”, cô nói, “chín mươi
phần trăm nhận dạng cá nhân là ngôn ngữ cơ thể, cho nên khi anh di chuyển, hãy
giống như một tay chơi nhạc rook có tuổi.

Có tuổi, anh có thể làm được,
Langdon nghĩ bụng. Còn tay chơi nhạc rook thì anh không chắc lắm.

Langdon chưa kịp có ý kiến
gì, Sienna đã tháo chốt cánh cửa nhỏ rồi mở ra. Cô khom người và chui ra đường
phố rải sỏi đông đúc. Langdon theo sau, gần như bò trên cả bốn chân khi anh
đứng trong ánh sáng ban ngày.

Ngoài một vài ánh mắt thảng
thốt nhìn “đôi đũa lệch” chui ra từ một ô cửa nhỏ ở tầng hầm của cung điện
Vecchio, không ai buồn nhìn họ lần thứ hai. Chỉ vài giây sau, Langdon và Sienna
đã di chuyển về phía đông, lẫn vào đám đông.

Người đàn ông đeo kính Plume
Paris lau vội da thịt đang lấm tấm máu của mình trong lúc len lỏi qua đám đông,
cố giữ khoảng cách an toàn phía sau Robert Langdon và Sienna Brooks. Bất chấp
cách cải trang khôn khéo của họ, ông ta vẫn nhận ra họ chui ra từ một cánh cửa
nhỏ trên hẻm Via della Ninna và lập tức biết ngay họ là ai.

Ông ta bám theo họ được vài
dãy nhà thì mệt đứt hơi, ngực đau dữ dội, buộc ông ta phải thở hổn hển. Ông ta
cảm thấy như bị nện mạnh vào ức.

Nghiến chặt răng để nhịn đau,
ông ta gắng chú ý đến Langdon và Sienna trong lúc tiếp tục theo họ qua các
đường phố ở Florence.

Báo cáo nội dung xấu