Run Rẩy Bờ Vai - Chương 05 - Phần 2

Tôi im lặng.

“Georgie, bố không chịu đựng thêm được nữa đâu, con nhé?”

Đám mây đen bắt đầu phủ trùm lên tôi, quá muộn để xua nó đi.

“Quá đáng”. Tôi hét lên, gạt tất cả mọi thứ trên bàn: lọ muối, lọ tiêu xuống sàn.

“Bố không chịu nổi à! Chúng ta phải nỗ lực cùng nhau trong hoàn cảnh này, phải không? Ý bố là con phải nấu ăn, ủi quần áo cho bố và quáng quàng với một đống bài tập ở nhà trong khi bố lượn lờ ngoài phố với tình nhân, hôn hít ngay góc phố, đúng không bố? Con cũng không chịu đựng thêm được nữa, được chưa bố?”

Tôi đứng dậy, đẩy ghế vào chỗ cũ mạnh đến nỗi tạo ra cái vệt trên sàn nhà.

“Cái gì…?”

“Thôi mà bố, đừng cố thoái thác. Chính mắt con trông thấy rành rành, tối qua ấy, bố đi với một người đàn bà”.

Ông chà chà mũi như thói quen thường làm mỗi lần cần hoãn binh. “Con đi đâu ra khỏi nhà?”

“Không cần biết đâu bố”. Tôi nổi giận. “Bố không thể phủ nhận đúng không? Làm sao bố có thể làm chuyện đó chứ? Một giây trước bố nói mẹ là tất cả với bố và giây kế tiếp bố lăng nhăng ngay sau lưng mẹ. Bố làm con ghê sợ”.

“Mọi việc không như con nghĩ đâu”. Ông chống đối. “Cô Jenny là đồng nghiệp của bố. Cô ấy hiểu…”.

“Làm ơn đừng có nói kiểu: “Cô ấy hiểu bố!” Tôi gào lên. “Con thấy bố hôn cô ta, đừng có chối quanh nữa bố ạ”.

Ông nhìn tôi như ngượng ngùng.

“Bố không chối”. Ông đáp. “Bố có hôn cô ấy”.

Tôi phát khùng. Tôi cảm giác như có kiến bò râm ran khắp cánh tay, như luồng điện giật tê khắp người.

“Tuyệt! Bây giờ bố định đến bệnh viện để nói với mẹ là bố yêu bà ấy lắm, nhớ bà ấy lắm, cần bà ấy lắm, đúng không bố?”

“Bố có yêu mẹ, có nhớ mẹ mà Georgie…”

“Giả dối!” Tôi nhặt tờ báo đang đậy rổ chén ném về phía ông.

“Nghe này!” Ông quát lại “Được, bố có hôn cô ta, bố không tránh được bởi vì cô ấy…”

“Nói thế thì, trong trường hợp của con, con cũng không tránh được việc cư xử tồi tệ trong lớp, đúng không? Con không tránh khỏi việc nhận toàn điểm thấp và con cũng không tránh được việc không bao giờ, không khi nào làm ôsin cho bố nữa, bố hiểu chứ?”

Nói xong, tôi giận dữ bước ra khỏi nhà bếp, đóng sầm cửa, giậm chân thình thịch trên cầu thang để lên phòng mình.

Bố gọi với theo tôi mấy lần. Sau đó tôi nghe tiếng cửa nhà đóng lại và tiếng còi báo mở cửa xe.

Tôi liền nhào ra mở cửa sổ và thò người ra hét, “Con sẽ không nấu bữa tối cho bố nữa đâu nhé. Con không nấu đâu, hôm nay không, mai không, không bao giờ. Bố tự nấu lấy đi nhé bố.”

Ông lập tức nhìn lên, sau đó đảo mắt nhìn xung quanh xem có ai để ý không. Sau đó, không nói không rằng, ông chui vào xe và lái đi mất.

Đám mây đen bao trùm lấy tôi, chặn ngang mũi và làm tôi nghẹn thở. Cổ họng tôi đau rát vì la hét quá nhiều và tôi muốn ốm. Tôi ngồi phịch xuống sàn nhà, hai tay ôm lấy ngực và bắt đầu lắc lư.

“Tại sao? Tại sao? Tại sao?”

Mãi một lúc tôi mới ý thức được việc đang làm. Y hệt như mẹ tôi vậy. Hình như tôi đã phát khùng. Cái thứ đang gặm nhấm đầu óc mẹ tôi cũng đã len lỏi vào óc tôi, khiến cho tôi la hét, mắng nhiếc người khác và hành động như một đứa trẻ trái nết.

Không thể như vậy. Tôi muốn là người bình thường, bình thường như Amber, Rebecca, Emily hay Caitlin. Nhưng không được rồi. Tôi đã phát điên. Giống như mẹ tôi rồi.

Tôi bắt đầu quăng quật mọi thứ trước khi tôi nhận biết. Tôi vớ cuốn sách ném xuống sàn nhà, đá chúng bay tứ tung khắp phòng.

“Tao ghét mọi thứ!”

Giật tờ áp phích ra khỏi tủ quần áo, tôi xé vụn nó thành nhiều mảnh, tôi văng tục và đá bay mọi thứ vào bức tường.

Thế vẫn chưa đủ, đám mây đen vẫn cứ lởn vởn quanh tôi, tôi sẽ làm bất cứ thứ gì để xua chúng cút khỏi tôi.

Tôi nhào tới giật tung cánh cửa sổ bên hông, chộp lấy cuốn sách trên bàn, quăng chúng qua cửa sổ với tất cả sức mạnh bình sinh.

Đám mây lập tức vỡ vụn thành những mảnh nhỏ và bay đi theo cơn gió. Tôi thò người nhìn qua cửa sổ nơi cuốn sách vừa bị ném xuống.

Thẳng xuống khu vườn của "Vùng Hoang dã", tôi bắt gặp cặp mắt mở tròn sửng sốt của bà Flavia Mott, chủ nhân của cuốn sách đang nằm nhàu nhĩ, đầy đất cát ngay dưới chân bà.

“Georgie, xuống đây cháu”.

Tất cả mọi chuyện chỉ diễn ra trong vòng một tích tắc, từ khi tôi ném cuốn sách tuyệt đẹp của bà xuống đất mà tôi cứ ngỡ như hàng thế kỷ đã trôi qua. Không thể tin nổi là tôi đã làm điều đó. Tôi biết nói gì với bà đây?

“Georgie!”. Bà lại gọi tôi lần nữa, lấy tay che mắt cho bớt chói. “Bà vừa thử làm kẹo táo, cháu sang đây ăn thử nhé!”

Bà đang làm gì vậy? Lẽ ra bà phải quát mắng tôi mới đúng, nhưng thay vì vậy bà chỉ cười và ra hiệu cho tôi xuống. Chậm chạp, tôi đóng cửa sổ lại, bước qua cái đống bề bộn trên sàn nhà phòng ngủ và lê bước xuống cầu thang.

Tôi cố moi óc để nghĩ lời bào chữa cho việc mình vừa làm. Hoàn toàn thất bại, tôi quá đau khổ để nghĩ ra lời biện hộ ấy.

“Sao, cháu có thấy kẹo ngon không?”

Bà Flavia ra hiệu hỏi tôi về cái kẹo táo thật lớn bà dúi vào tay tôi. Tôi cắn một miếng trong khi bà bế con mèo ra khỏi cái ghế. Con mèo liếc nhìn bà tỏ vẻ căm giận rồi chui vào cái giỏ của nó ở trong góc phòng.

“Kẹo táo phải nhai nhiều quá hả?” Bà hỏi đầy lo lắng, buông người ngồi xuống chiếc ghế đã trống. “Bà sẽ thử làm lại vào ngày mai”.

“Ngon bà ạ”. Tôi đáp, thực sự kẹo táo ngon hay ít ra nó sẽ ngon nếu tâm trạng tôi không buồn đau thế này. “Bà làm kẹo táo cho ai vậy bà?”

Bà Flavia tỏ ra ngạc nhiên khi tôi hỏi vậy. “Làm cho bà, cháu ạ, và hóa ra cho cả cháu nữa!”. Bà cười khùng khục.

“Cháu nghĩ kẹo táo chỉ dành cho trẻ con thôi ạ”. Tôi đáp.

“Vớ vẩn”. Bà Flavia cười nắc nẻ, “Bà không hối tiếc khi tự chiều chuộng bản thân mình. Cuộc sống cần phải thú vị và không bao giờ phải nói hối tiếc. Sự thực là vậy”.

Tôi biết bà vẫn đang chờ đợi.

“Bà ơi”. Tôi mở miệng, không dám nhìn thẳng vào bà. “Cháu rất xin lỗi, xin lỗi bà về việc cuốn sách, cháu sẽ mua đền bà cuốn sách khác bà nhé”.

“Không thể, cháu ạ, người ta không xuất bản nó nữa rồi”. Bà đáp, đứng dậy và với tay lấy ấm trà.

“Trời ạ. Cháu thực sự xin lỗi, cháu không chú ý…”

“Nói cho bà biết”. Bà ngắt lời tôi trong khi rót sữa ra hai cái ly.

“Cháu cảm thấy vui hơn chứ?”

Đó không phải là câu hỏi tôi đang chờ đợi và tôi cũng không biết trả lời thế nào.

“Một chút ạ”. Tôi buột miệng “Nhưng không được lâu”.

Bà Flavia trộn sữa vào trà và đưa cho tôi một ly. Con Aristippus, mắt hấp háy nhìn ly sữa đầy vẻ thèm thuồng. Nó mon men tới gần chủ và kêu meo meo đầy thảm thiết.

“Kể hết đi cháu”. Bà nói với tôi, trong khi đổ sữa ra cái đĩa nhỏ. Bà không hề ra lệnh cho tôi và tôi biết nếu tôi từ chối, bà cũng sẽ chỉ nhún vai và nói là không sao.

“Cháu giận quá bà ạ”. Tôi bộc bạch, nhả miếng kẹo táo đang nhai dở ra cái đĩa.

“Bà cũng nghĩ vậy”. Bà Flavia điềm tĩnh. “Chính xác là vì sao?”

“Cháu cư xử không hay với thầy giáo và bây giờ cháu phải viết bài luận về Tự chủ và…”

“À ra vậy, không sao đâu”. Bà nói thật điềm tĩnh, nhấp một ngụm trà.

“Hai bà cháu mình có thể cùng làm, không vấn đề gì”.

“Dạ, bà… nói sao ạ?”

Bà chẳng có vẻ ngạc nhiên hay sốc gì cả, phủi tay nhẹ nhàng, “Chuyện đó dễ mà”. Bà nói “Nói tiếp đi, cháu giận dữ với thầy của cháu, sao thế?”

Tôi tiếp tục nói cái đã mở lời và không thể dừng lại, “Vấn đề rắc rối là, không ai hiểu chuyện, họ chỉ nghĩ là cháu lập dị. Cháu nói với Amber - người bạn thân nhất của cháu…”

“À, cô bạn mà cháu nói là không thích khu vườn của bà ngăn nắp đấy phải không?” Bà Flavia hỏi tôi.

Tôi mỉm cười mặc dù đang đau khổ, “Bà còn nhớ ạ”. Tôi nói “Bạn cháu nó nghĩ khu vườn đầy cỏ dại của bà là nơi tuyệt vời để hôn hít ạ”.

Bà Flavia gật đầu, “Đó là nơi thích hợp nếu các cháu thích kiểu vậy”. Bà đáp hoàn toàn không chút bối rối. Bà quả thực là một người già cực kỳ tâm lý.

“Cháu nói với Amber là cháu bị bệnh, phải làm một số xét nghiệm ở bệnh viện và bạn ấy đã biết là cháu nói dối và rất giận cháu”.

“Ờ, chắc chắn là bạn cháu sẽ buồn”. Bà Flavia gật đầu. “Nhưng tại sao cháu lại nói với bạn cháu như vậy?”

Tôi ước rằng mình đã không bắt đầu tất cả những chuyện này nhưng tôi không nghĩ ra cách để thoát khỏi nên đành tiếp tục. “Bởi vì bạn cháu muốn biết tại sao cháu có thái độ kỳ cục, suốt ngày như người mộng du, suy nghĩ tận đẩu tận đâu và điểm số thì trượt dốc không phanh và nhiều thứ khác nữa”.

“Bà hiểu rồi, cố gắng thoát ra khỏi những chuyện này, chúng thật lộn xộn quá”.

Bà đưa cho tôi một ly sôcôla ấm có màu nâu tuyệt vời.

“Uống đi cháu!” Bà nói khi tôi đang lưỡng lự, “Hãy nuông chiều bản thân mình nhé!”

Tôi nhấp một ngụm và giữ môi ở miệng tách.

“Thế tại sao cháu lại hành động kỳ quặc như cháu nói vậy?” Bà hỏi tôi.

“Do mẹ cháu ạ.”

Thế đấy, tôi đã nói ra tất cả những mắc mớ trong lòng. Mặc dù tôi cố tự chủ nhưng tất cả những điều chất chứa trong lòng tôi đã không thể giữ lại được cho riêng mình.

“Mẹ cháu không ở Trung Quốc”, tôi hối hả nói, “cũng không ở Hồng Kông hay bất cứ nơi nào cháu đã nói với mọi người”.

Tôi hồi hộp chờ đợi sự phản ứng của bà Flavia, nhưng bà dường như chẳng mảy may xao động.

“Vậy mẹ cháu ở đâu?” Bà hỏi, cắn một miếng bánh quy khác. “Rõ ràng là ở nơi nào đó mà cháu không muốn nói đến”.

Tôi nuốt nước bọt một cách khó khăn và suy nghĩ các khả năng. Mẹ tôi đi thăm bà? Đi chơi biển với chị em gái?

“Ở bệnh viện St Gregogy ạ - bệnh viện tâm thần”.

Tôi đã nói ra. Tôi không được khóc. Không được. Thế nên tôi cúi xuống vỗ vỗ tay vào người con Aristippus và nhờ vậy tôi giữ lại được phần nào những giọt nước mắt đang chực rơi.

Bà Flavia trông có vẻ suy tư, “À, ra thế”. Bà nói, như thể tôi vừa nói với bà rằng mẹ tôi đi làm tóc và sấy khô vậy. “Đó cũng là lý do cháu nói dối Amber, vì cháu không muốn ai biết phải không?”

“Không, cháu không muốn!” Tôi nói. “Có điều Amber bắt cháu hứa sau này luôn phải chân thật với nó, và cháu vẫn không nói với nó về mẹ cháu. Nó mà phát hiện ra thì…”

“Sao lại không nói?” Bà Flavia hỏi tôi, tỏ vẻ khó hiểu, “Sao cháu không thể nói với bạn cháu chứ?”

“Bởi vì tất cả bạn bè trong khối lớp của cháu nghĩ rằng cháu là đứa lập dị và một khi chúng biết mẹ cháu ở trong bệnh viện tâm thần thì chúng nó sẽ nghĩ là cháu kiểu gì cũng điên do gien di truyền. Thế là chẳng ai thèm chơi với cháu nữa ạ”.

Con mèo bỏ dở đĩa sữa, nhìn tôi với đôi mắt tròn to, ươn ướt của nó. Rồi nó nhảy lên lòng tôi và bắt đầu gại gại cái chân nó vào đùi tôi.

Những lời tôi vừa nói cứ lùng bùng trong tai và lần đầu tiên tôi nhận ra rằng những gì mình nói đều là sự thật. Tôi điên nhưng chắc chắn không thể để mọi người biết điều đó.

“Vậy, tất cả bạn cháu đều điên à? Các bạn của cháu ấy?”

“Bà nói vậy là sao hả bà?” Tôi hỏi. “Dĩ nhiên là không ạ, các bạn ấy đều bình thường”.

“À”, bà nhún vai. “Bà tự hỏi, à bà thấy là nếu các bạn cháu nghĩ là cháu điên thì rõ ràng họ sai rồi. Cháu cũng điên cỡ bà thôi à".

Tôi không biết đó là một lời khen hay một lời khẳng định mà sâu thẳm trong lòng tôi sợ hãi nhất.

“Bà không hiểu cháu đâu”. Tôi thầm thì. “Người bình thường không ném đồ đạc qua cửa sổ, làm phòng của mình trở nên lộn xộn hay quăng sách trước cả lớp”.

Tôi chờ đợi sự kinh ngạc biểu lộ trên mặt bà Flavia, nhưng tuyệt nhiên bà không mảy may thay đổi nét mặt.

“Ai giận dữ sẽ làm như thế”. Bà nói. “Ai giận dữ sẽ la hét, quát mắng và giậm chân thình thịch, quăng quật đồ đạc. Bà đã có lần ném cả chai rượu vào bạn trai. Ngay trong lúc đón khách trong tiệc cưới anh trai anh ấy. Thật ngốc ngếch – lãng phí cả một chai rượu ngon và làm cho mẹ chú rể lên cơn đau tim nữa chứ”.

Tôi không khỏi bật cười.

“Mất bình tĩnh không phải là cách tốt để giải quyết các vấn đề nhưng điều đó không có nghĩa là người mất bình tĩnh bị điên".

Bà chồm người qua bàn và cầm tay tôi.

“Tóm lại”, bà nói, “cốt lõi câu chuyện là như thế này đúng không? Mẹ cháu ở trong bệnh viện và cháu cố hết sức để phủ nhận chuyện đó. Cháu lo lắng đến phát ốm là do cháu rất yêu mẹ mình. Tuy nhiên, cháu lại nói dối người bạn có thể thấu tỏ mọi chuyện cũng như giúp đỡ cháu vượt qua tất cả - người bạn thân của cháu”.

Bà thấu hiểu như vậy, tôi có thể nói sao đây?

“Vâng, nhưng…”, tôi thì thầm, quyết định rằng đã đến lúc tôi phải rời khỏi đây. Tôi thả con Aristippus xuống sàn nhà và nó ngước mắt nhìn tôi căm ghét.

“Và bố cháu thì sao? Bà và bố cháu có chào nhau trên vỉa hè sáng nay. Một người đàn ông dễ mến, mặc dù trông cực kỳ mệt mỏi”.

Tôi cười trống rỗng.

“Cháu đã nói với bố cháu về cảm giác của cháu chứ?”

Thế là quá nhiều.

“Cháu có cố nói và cảm thấy tốt hơn ạ”. Tôi đứng lên, đẩy chiếc ghế ra sau và đạp phải chân con Aristippus đang duỗi ra. Con mèo kêu lên đau đớn và lùi lại phía sau.

“Ôi, tao xin lỗi, Aristippus!", tôi cúi xuống, bế nó lên và vùi đầu vào bộ lông trắng dài của nó.

“Tất cả những gì bố cháu nói là cháu phải mạnh mẽ lên vì ông ấy”. Tôi thì thầm, giọng tôi vùi trong đám lông mèo “Anh Simon không bao giờ gọi điện cho cháu và mẹ ghét cháu…”

“Chúng ta sẽ giải quyết từng việc một”, bà Flavia nói điềm tĩnh. “Bà đoán là mẹ cháu rất yêu cháu và bà ấy lo lắng về việc cháu sẽ nghĩ gì về bà ấy. Đó là điều làm bất kỳ ai sợ hãi, huống chi là một cô thiếu nữ nhỏ đáng thương phải chịu đựng bao nhiêu là đau khổ, nên mẹ cháu đã im lặng”.

Tôi nhướn mắt lên và bắt gặp ánh nhìn của bà. Tôi đã từng nghĩ rằng mẹ tôi đã cố gắng chịu đựng nỗi đau một mình mà không muốn tôi phải chia sẻ và nếu bà Flavia nói đúng thì…

“Được rồi”, bà nói một cách mạnh mẽ, “chúng ta sẽ giải quyết tuần tự từng việc. Đầu tiên cháu phải nói chuyện với mẹ và nói cho mẹ biết cháu cảm nhận như thế nào”.

“Cháu không thể…”

“Vô lý, dĩ nhiên là cháu có thể. Có lẽ là cháu sẽ không làm hoặc không muốn làm, nhưng đừng tự nhủ với mình là cháu không thể vì đó lại là một lời nói dối khác!”

Tôi định mở miệng nói nhưng rồi lại nín thinh. Thực sự tôi không biết phải nói cái gì.

“Tiếp theo cháu phải nói cho Amber biết chuyện gì đang xảy ra”.

“Nhưng nếu vậy nó sẽ không chơi với cháu nữa”. Tôi vặn hỏi, “Cháu không có nhiều bạn và cháu không muốn mất nó”.

“Nếu bạn cháu bỏ rơi cháu chỉ vì mẹ cháu ốm chốc lát thì nó không xứng đáng là bạn cháu”. Bà Flavia nói. “Còn về bài tiểu luận. Sau buổi học ngày mai, cháu sang nhà bà và chúng ta sẽ cùng làm”.

Bà lau tay trong niềm hân hoan như thể vừa trải qua một đêm ăn chơi xả láng.

Điều đó làm tôi sực nhớ.

“Cháu không thể”, tôi nói, “Cháu có hẹn rồi ạ”.

Nghe tự hào ghê. Từ trước đến giờ tôi chưa có cơ hội để khoe với ai việc tôi hẹn hò hết.

“Hẹn hò hả? Nghe hay quá. Chàng trai đó là ai?”

Tôi nhún vai, “Cháu không biết”, tôi thú nhận, “Amber dàn xếp mọi chuyện. Một người bạn của bạn trai Amber. Nó nghĩ là cháu cần vui vẻ hơn”.

“Đấy, thấy chưa”, bà Flavia vỗ tay, “Nếu thế thì làm sao người ta lại nghĩ cháu bị điên được chứ? Vậy qua nhà bà thứ bảy và chúng ta sẽ làm bài luận nhé. Và cháu có thể kể cho bà nghe về chàng trai bí ẩn đấy nhé!”

Tôi cười và gật đầu, “Cháu cám ơn bà, về tách trà, về việc đã lắng nghe cháu và nhiều thứ nữa”.

Bà trông có vẻ hài lòng nhưng không tỏ rõ ra như tôi mong đợi.

“Lấy thêm vài cái kẹo táo đi cháu”, bà nói, “Kẹo ngọt có tác dụng an ủi tâm hồn, cháu cũng nghĩ thế chứ? Đưa cho mẹ cháu khi cháu đi thăm mẹ lần tới nhé”.

Bà dúi hai cái kẹo táo vào túi áo tôi và dẫn tôi ra cửa, “Cầm lấy cái này”, bà nói và đưa tặng tôi cuốn truyện tranh nhuốm bùn. “Bà muốn tặng cho cháu”.

Bà mở cửa và ôm chặt con mèo vì nó muốn nhảy xuống chui vào vườn.

“Nhìn xem”, bà nói to, “Bố cháu kia kìa”.

Bố tôi đang bước lên bậc tam cấp nhà tôi hai bậc một, tay xách cặp và nhiều túi lỉnh kỉnh.

Bà Flavia vẫy tay, “Chào anh Lawrence!”

Ối trời, bà đã trở nên thân mật đến độ gọi tên của bố tôi rồi đấy.

“Đi thăm vợ về phải không? Hôm nay cô ấy có khỏe không?”. Bà cười rạng rỡ với bố tôi.

Tôi thấy là bố tôi không biết trả lời thế nào. Ông nhìn bà Flavia rồi nhìn lại tôi, lùi lại và đưa tay cọ cọ mũi.

“Không sao đâu bố, con đã nói với bà về chuyện của mẹ”, tôi nói.

Mặt bố tôi liền giãn ra ngay lập tức. Hai vai buông thõng xuống và ông đứng thẳng lên. Thật là lạ. Có thể đoán ngay ra là bố tôi đã bối rối, nhưng ông chẳng có vẻ gì là buồn bực cả.

“À, tốt ạ. Ngày hôm nay, cô ấy đỡ hơn nhiều, cảm ơn bà”. Ông nói, hướng về phía bà Flavia. “Các bác sỹ nói cô ấy đã vượt qua giai đoạn khó khăn nhất.”

“Thế thì tuyệt, tuyệt quá”, bà Flavia reo mừng. “Tiếp tục và tốt hơn nữa nhé”.

Với câu nói đó, bà vẫy tay và đóng cửa lại, suýt chút nữa thì kẹp đuôi con Aristippus trong gang tấc.

“Bà vui vẻ thật!” Bố tôi thầm thì, tra chìa khóa vào ổ.

“Vâng”, tôi đáp, “bà ấy rất hay ạ”.

Điều buồn cười nhất là bà khiến tôi nghĩ rằng nếu tôi thực hiện những điều bà khuyên thì mọi thứ cũng trở nên ổn thỏa, vui vẻ như chính con người bà vậy.

Kỳ lạ.

“Bố mua đồ ăn sẵn về đây”, bố tôi nói, chỉ đống túi để trên bàn ăn trong bếp. “Như thế, con sẽ không phải nấu nướng”.

Rốt cuộc bố cũng chịu nghe tôi nói.

“Tuyệt vời”, tôi kêu lên, “Món ăn Trung Hoa hả bố?”

Ông gật đầu và lấy dao kéo nĩa ra từ chạn bếp.

Trông ngon lành quá – mấy thứ bố tôi đặt trên bàn ấy.

“Món con thích này, vịt quay giòn với tảo biển, thịt heo hầm măng non và bao nhiêu bánh tôm nữa. Đúng không nào?”

Tôi mỉm cười và gật đầu. “Xin lỗi bố chuyện khi nãy ạ”, tôi thầm thì, “Con sẽ cố gắng không thế nữa, con hứa”.

“Con gái ngoan!” Ông nói.

Hai bố con ăn trong im lặng trong vài phút. Tôi đang suy nghĩ điều sẽ nói tiếp.

“Bố à”, tôi mở lời, “về người phụ nữ mà con thấy đi cùng bố ấy”.

“Cô Jenny?” Ông hỏi. “Cô ấy thì sao?”

“Bố ngoại tình với cô ấy phải không?”

Ông bỏ dao nĩa xuống và nhìn tôi sửng sốt.

“Con hỏi buồn cười quá!” Ông có vẻ bực dọc. “Dĩ nhiên là không rồi. Sao con lại nghĩ bố như thế được nhỉ?”

Ông nhìn tôi như thể tôi mới từ trên trời rơi xuống.

“Đó là điều con thực sự nghĩ về bố ư? Bố là người chồng, người cha vô dụng đến nỗi con cho rằng bố sẽ làm điều vô cùng… thế ư?”

Bố tôi bức xúc đến nỗi không nói nên lời.

“Con xin lỗi”. Tôi buộc phải nói như vậy. “Con nói như vậy là vì con thấy bố hôn cô ta…”

“Đó chỉ là cử chỉ thân thiện bạn bè thôi”, ông chống chế, “cô ấy ngợi khen bố. Thôi chúng ta nói chuyện về mẹ đi, đừng đề cập đến những điều này với bố nữa. Chấm hết tại đây”.

Nghe những điều bố nói tôi cảm thấy khó chịu vô cùng, nhưng tôi không nói gì hết. Ít ra bố tôi phải chấm dứt đi lại với cô ta thì mới là chấm hết.

“Bố không tưởng nổi là con lại nói thế, Georgie”, ông nói tiếp, “Bố thất vọng quá”.

Ông bỏ dở món ăn và đưa tay vò tóc, “Sao con lại cư xử như vậy vào đúng ngày hôm nay cơ chứ?”

Tôi cảm thấy cơn giận đang dâng lên nhưng tôi cố nén lại để giữ bình tĩnh.

“Hôm nay thì có gì khác với mọi ngày ạ?”. Tôi đáp.

Bố tôi đứng dậy, đi tới đi lui quanh cái tủ lạnh, “Họ vừa yêu cầu bố chuyển nơi công tác”, ông nói, “tới văn phòng ở Newcastle”.

“Newcastle?”. Quá xa. Bố không thể làm vậy.

“Cô Jenny nghĩ là bố nên chấp nhận sự thuyên chuyển này”, ông nói thêm, lấy thêm một lon bia trong tủ lạnh, “Cô Jenny nghĩ đó là một cơ hội tốt cho bố thăng tiến”.

“Hoan hô cô Jenny vĩ đại của bố”. Tôi hét lên. “Bố không thể làm thế, bố ạ. Chúng ta sống ở đây mà, nhà chúng ta ở đây. Còn nữa, mẹ thì sao?”

Ông giật nắp lon bia và tợp một ngụm lớn. “Mẹ sẽ tự hào về bố, đúng không?”. Ông nói với chút khẩn khoản. “Ý bố là Newcastle là văn phòng lớn hơn, trách nhiệm lớn hơn. Và như thế bố sẽ kiếm được nhiều tiền hơn”.

Tôi nghẹn không nói nên lời. Tôi không muốn chuyến đi. Rõ ràng Kettleborough không phải là cánh cửa mở ra thế giới nhưng đây là nơi tôi đã sống, nơi này có Amber và có thể ngày mai tôi sẽ có một tình yêu nữa chứ.

“Bố không biết phải quyết định thế nào, Georgie”, ông nói, “Con nghĩ sao?”

Tôi định nói nhưng ông đã tiếp tục.

“Con muốn bố làm gì đó tốt nhất cho mẹ đúng không? Một ngôi nhà mới, một khởi đầu mới, có thể đó là những thứ mẹ cần”.

Bố tôi ngừng lời và gại gại mũi, “Và dĩ nhiên”, bố nói thêm, “Mẹ muốn ở gần anh Simon – Durham chỉ cách Newcastle có vài dặm con ạ”.

Tôi không nói gì. Tự nhiên miếng vịt quay trở nên như giấy bồi thấm nước.

“Georgie? Bố cần con giúp bố giải quyết việc này”.

Ông nhìn tôi với vẻ ủ rũ trông không khác nào giống khuyển có tai cụp, cứ như tôi là người duy nhất quyết định mọi chuyện. Tôi cũng mong thế đấy.

“Bố, con không quyết được. Đó không phải là việc của con. Bố cần nói chuyện với mẹ về việc đó, thế nhé bố?”

Bố tôi nhún vai. “Nếu con muốn thế”. Ông thì thào.

“Đúng thế ạ”, tôi nói với ông, “Bây giờ con phải làm bài tập ở nhà. Con sẽ gặp bố sau. Cám ơn bố về bữa tối”.

Sau khi nói xong tôi đứng dậy và bước ra khỏi phòng

Tôi sướng điên người. Tôi đã làm thế. Tôi nói thật những điều mình nghĩ và buồn cười nhất là không có đám mây đa sắc nào bao trùm lấy tôi cả.

Và khi tôi leo lên giường ngủ, một ý nghĩ vui vẻ ập đến với tôi. Người phụ nữ tên Jenny đó hẳn không yêu thương gì bố tôi bởi nếu cô ta yêu bố thì cô ta đã không khuyên bố chuyển công tác xa cô ta hàng trăm dặm.

Quá tuyệt!

Nhưng lẽ ra bố tôi không nên hôn cô ta như thế chứ.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3