Whitney, Em Yêu - Judith McNaught - Chương 6
Chương 6
Quý ngài Gilbert đứng soi gương trong phòng khách, mắt ông trợn lên vì sốc
và ghê tởm khi nhìn thấy hình ảnh mình trong bộ đồ giả trang thành một con cá
sấu xanh đầy vẩy mà vợ ông đã chọn cho ông để dự lễ hội hoá trang tại nhà
Armands.
Ông đưa ánh mắt ghê tởm nhìn từ đỉnh đầu con cá sấu tới bộ răng kinh dị mở
ngoang ngoác như sẵn sàng đớp bất kì ai, rồi xuống những cái chân của loài bò
sát đầy vuốt, sau đó ông nhìn như đóng đinh vào cái đuôi dài kéo lê trên sàn
sau lưng ông. Chồi lên chính giữa cơ thể béo mượt của con cá sấu là cái bụng bệ
vệ của Edward. Quay lưng về phía tấm gương, ông nhìn qua vai và thử xoay hông,
nhìn chằm chặp vào cách mà cái đuôi dập dờn đằng sau. “Thật là tục tĩu”, ông
thở phì phì kinh tởm.
Đúng lúc đó quý bà Anne và Whitney bước vào phòng, Edward quay về phía vợ.
“Trong vòng tay của Chúa”, ông khai chiến, giật mạnh đầu và vẫy điên cuồng về
phía bà khi ông lạch bạch ngang qua phòng với cái đuôi lê lết phía sau. “Liệu
tôi có thể hỏi, làm cách nào để tôi có thể hút một điếu xì gà trong khi mặc bộ
đồ này thưa bà?”
Anne mỉm cười thản nhiên nhưng không có chút gì cượt cợt chồng khi nhìn bộ
trang phục của mà bà đã chọn cho ông. “Em không nghĩ là mình sẽ thích bộ trang
phục của Henry 18 và em chắc chắn là mình sẽ không thích bộ trang phục kiểu
voi-”
“Voi ư!” Edward cay đắng lặp lại, giận dữ nhìn bà. “Tôi thật ngạc nhiên vì bà không
tậu cho tôi bộ đồ sáng tạo đó. Bà hẳn là muốn trông thấy tôi bò trên 4 chân,
vẫy vẫy cái vòi và dùng ngà đâm vào mông mọi người đấy! Tôi xin nói cho bà biết
là tôi có danh tiếng cần giữ gìn, có lòng tự trọng…”
“Suỵt, mình yêu quý,” bà nhẹ nhàng can can ông, “Whitney sẽ nghĩ gì…”
“Tôi sẽ nói với bà những gì con bé nghĩ – nó sẽ nghĩ tôi trông như một gã đần
độn. Mọi người sẽ nghĩ tôi trông giống một gã đần!” Quay đầu về phía Whitney,
ông tiếp tục. “Cứ nói thẳng đi con, hãy nói với dì của con rằng ta trông giống
như một gã đần!”
Whitney nhẹ nhàng mỉm cười xoa dịu ông và nói xã giao. “Trang phục của chú
trông rất giống thật và rất thông minh, chú Edward”. Sau đó nàng đánh lạc hướng
ông bằng cách nêu tên kẻ thù truyền kiếp của ông. “Dù vậy con nghe được rằng
Herbert Granville sẽ cải trang thành ngựa đấy.”
“Ô, thật ư? Ngài Gilbert ngay lập tức trở nên vui vẻ. “Rồi sau đó thế nào?”
Mắt nàng lấp lánh cười với ông, “Con quên không hỏi”.
Ông cười khùng khục và nói: “Nào để ta xem con cải trang thành ai nào.” Whitney
quay một vòng để ông quan sát. Chiếc váy kiểu Hi Lạp bằng lụa trắng nhẹ như mây
của nàng được cố định ở bên vai trái bằng chiếc ghim cài có đính 1 viên thạch
anh tím để lộ một bên vai trần trắng như kem trông thật khiêu khích. Nếp gấp mỏng
nhẹ như tơ của chiếc váy trùm lên bộ ngực đầy đặn và vòng eo mảnh dẻ của nàng
rồi nhẹ nhàng buông xuống chân. Từng lọn tóc láng bóng của nàng được trang trí
bằng chùm mao lương vàng và hoa violet rực rỡ kết thành vòng quanh đầu. Ông
khẳng định: “Chắc chắn là thần vệ nữ rồi.”
Whitney lắc đầu, “Chú nhìn đây này - một sự gợi ý nho nhỏ”. Nà ng chỉ vào tấm
sa tanh màu tím choàng qua vai và nhìn chú chờ đợi.
“Thần vệ nữ” ông lại tuyên bố lần nữa, thậm chí còn quả quyết hơn.
“Không đúng”, nàng nói và hôn lên má ông. “Thực ra, người thợ may cố gắng để
cách tân một chút so với thần thoại. Con định cải trang thành Prosperina trong
khi thực tế nàng được mô tả là luôn mặc một cái váy dài nữ tính và đơn giản
hơn”.
“Ai cơ?” Edward hỏi lại.
“Prosperina, nữ hoàng mùa xuân”. Whitney giải thích. “Chú có nhớ không, chú
Edward, nàng luôn đội một vòng hoa được kết bằng hoa violet và hoa mao lương,
nàng cũng luôn choàng một tấm khăn màu tím như thế này?” Trông chú vẫn còn rất
bối rối, Whitney giải thích thêm: “Pluto đã bắt cóc nàng về địa ngục và cưới
nàng làm vợ”
“Hắn đã làm một việc tồi tệ!” Edward mơ màng trả lời. “Nhưng ta thích bộ trang
phục của con. Mọi người sẽ phải tập trung đoán xem con thực ra là ai và họ
không có thì giờ để băn khoăn liệu con cá sấu béo phị là ai nữa”. Rôi ông đưa
một cánh tay cho Whitney khoác, một cánh tay còn lại dành cho Anne, bà cải
trang thành một nữ hoàng thời trung cổ với kiểu tóc hình nón cao và một chàng
mạng trang trí.
Hàng tràng cười vỡ oà trong căn khòng khiêu vũ đông nghịt nhà Armand, nhấn chìm
tiếng nhạc của các vũ công, sau đó chìm dần chuyển thành những cuộc nói chuyện
riêng tư. Trên sàn khiêu vũ đông đúc, các vị khách trong trang phục cải trang
hào nhoáng cố giành chỗ để có thể thảo luận cốt không để ai nghe thấy.
Đứng bên cạnh sàn khiêu vũ, bị bao quanh bởi hàng đoàn người hâm mộ, Whitney
đang mỉm cười duyên dáng. Nàng trông thấy Nikki vừa tới, gật nhẹ đầu về phía mẹ
mình và tiến thẳng về phía nàng, ngay lập tức nhận ra nàng mặc dù nàng đang đeo
một chiếc mặt nạ che nửa mặt màu trắng. Chàng vừa rời một bữa tiệc khác và
không mặc đồ cải trang. Whitney khẽ cười quan sát chàng; nàng thực sự khâm phục
mọi thứ ở chàng, từ bộ trang phục thanh lịch tới vẻ quyến rũ tinh tế của chàng.
Trong một giây thoáng qua, kí ức về cách môi chàng chuyển động trên môi nàng
nhói lên như kim châm trong lòng nàng.
Khi chàng tới gần, chàng khẽ liếc 1 cách dửng dưng và bề trên về phía những
người đang vây quanh nàng khiến họ tự động nhường lối cho chàng như thể chàng
vừa ra lệnh cho họ dẹp ra. Cười ma mãnh, chàng quan sát chiếc váy kiểu Hi Lạp
của nàng, chiếc khăn choàng tím và vòng hoa trên mái tóc bóng mượt của nàng.
Chàng nhấc tay nàng lên môi và cố tình xướng giọng để át đi tiếng huyên náo
xung quanh “Tối nay em đẹp đến mê hồn, hỡi thần Vệ nữ!”
“Amen!” Một quả chuối khổng lồ tán thưởng trong khi chật vật rẽ lối tiến về
nhóm của Whitney.
“Thật mê hồn”, một hiệp sĩ mặc bộ giáp sát nâng kính quan sát nàng và đóng đinh
Whitney bằng cái liếc mắt dâm ô khen ngợi.
Nikki ném cái nhìn lạnh lùng về phía cả hai người vừa nói, còn Whitney thì
duyên dáng xoè quạt. Nhưng sau nan quạt, nàng cười toe toét. Đây thực sự là thế
giới của nàng và nàng cảm thấy ấm lòng trong cảm giác an toàn. Ở nước Pháp này,
khi nàng nói điều gì không khuôn phép, sẽ không ai thở phì phì bất đồng hay há
hốc miệng vì tức giận. Thay vào đó, người ta sẽ khen rằng nàng thật “hóm hỉnh”
và “sống động”, rồi họ thậm chí còn trích dẫn lời nàng. Nhưng chắc chắn khi
nàng quay về quê nhà Anh quốc, mọi thứ vẫn như xưa. Nàng đã có những sai lầm khủng
khiếp từ khi nàng còn là một cô nhóc. Bây giờ nàng đã chín chắn hơn và nàng sẽ
không tự làm mình xấu hổ nữa.
Đứng bên nàng, Nikki đang chiếu ánh mắt ngưỡng mộ rà soát khắp chiếc váy lụa
của nàng nhưng nàng không muốn cải chính với chàng rằng nàng không giả trang
thành thần Vệ Nữ. Không một ai trông cả gian phòng khiêu vũ này tỏ vẻ đã nghe
về một nữ thần nào khác trong thần thoại Hi Lạp ngoài thần Vệ Nữ và những dấu
hiệu như tấm khăn choàng màu tím hay vòng hoa kết bằng hoa violet và hoa mao
lương vàng đều chẳng có ý nghĩa gì với họ. Và nàng thì không có ý định giải
thích thêm nữa.
Nàng đang băn khoăn xem sẽ trao cho ai vinh dự lấy thêm cho nàng 1 li rượu thì
Andre Rousseau, một trong những người hâm mộ dai dẳng nhất của nàng, nhận ra li
của nàng đã cạn. Anh ta nói rất kịch, “Điều này là không chấp nhận được,
Mademoiselle. Tôi thấy li của quý cô cần phải được quan tâm hơn. Cho phep tôi
chứ?” Anh ta nói và đưa tay về phía li của nàng.
Whitney trao li cho anh ta, và anh ta cúi đầu. “Thật vinh dự, thưa Quý cô”. Đưa
mắt nhìn đắc thắng với các quý ông khác, anh ta tiến về phía hàng núi li pha lê
cung cấp rượu không ngừng.
Liệu giờ đây Paul có nghĩ thật vinh dự cho anh khi được đi lấy rượu cho nàng?
Whitney mơ màng. Ý nghĩ về Paul sẽ đỏ mặt vì biết ơn nếu được vinh dự đi lấy
rượu cho nàng hài hước đến mức nàng khẽ mỉm cười. Uớc gì chàng có thể trông
thấy nàng được bao quanh bởi những người hâm mộ mong được nàng ban ơn.
Đột nhiên, Whitney giật mình khỏi những ý nghĩ về Paul để quay lại với thực tại
khi nàng nhận ra rằng nàng đang vô tình nhìn chằm chặp vào một người đàn ông
mặc dạ phục màu đen bên kia phòng. Bên dưới chiếc mặt nạ màu đen, miệng của ông
ta từ từ nhếch lên hài hước, rồi ông ta khẽ nghiêng đầu về phía nàng với vẻ chế
nhạo.
Đỏ mặt xấu hổ vì bị bắt gặp đang nhìn người khác, Whitney quay đi nhanh đến mức
mà suýt nữa nàng va vào chiếc li mà Andre đang chìa ra cho nàng. “Rượu của cô,
thưa cô.” anh ta nói, đưa tay về phía nàng như thể đang trao cho nàng một vốc
đầy kim cương. Khi Whitney cảm ơn anh ta và cầm lấy chiếc li, anh ta buồn rầu
liếc xuống chiếc cổ tay áo sa tanh màu mận chín giờ đã bị vấy bẩn vài nốt rượu
đổ.
Đáp lại lời hỏi thăm thông cảm của Whitney về việc tại sao anh ta bị ướt, Andre
đau khổ tường thuật lại những hiểm nguy mà anh ta phải đối mặt khi đi lấy rượu
cho nàng. “Thật sự vô cùng nguy hiểm khi rẽ lối xuyên qua đám đông đó thưa quý
cô. Trong khoảng thời gian ngắn tôi rời xa quý cô, tôi bị một con sư tử đang
say đạp, bị một quả chuối cũng đang say vừa từ chỗ quý cô đi ra huých và bị
đuôi của một con cá sấu ngáng chân và con cá sấu đó còn nguyền rủa tôi khi bị
ngã nữa chứ.”
“Tôi… tôi rất lấy làm tiếc anh Andre”. Nàng tỏ vẻ đau khổ trong khi chỉ trực
cười ầm lên khi nghe anh ta đề cập đến con cá sấu. “Chắc anh phải khốn khổ lắm”.
“Chẳng đáng gì đâu thưa cô?” Andre phản đối rất kịch và nói như vẻ điều đó thực
sự là một chiến công lớn. “Vì cô tôi có thể làm bất cứ điều gì. Vì cô, không có
nhiệm vụ nào là quá khó. Vì cô, tôi sẽ cưỡi bè vượt kênh đào Chanel, xé trái
tim mình khỏi ngực…”
“Có lẽ thậm chí là đi một chuyến nữa để lấy rượu cho tôi ư?” Whitney trêu chọc.
Rất trịnh trọng, Andre tuyên bố anh ta sẽ làm lại điều đó.
Nicki nhìn người đàn ông đó với cảm xúc lẫn lộn: cay đắng, hài hước và kinh
tởm. Chàng nói với Whitney “Em yêu quý”, đặt tay nàng lên khuỷu tay chàng và
dẫn nàng về phía cánh cửa kiểu Pháp mở ra phía sân trong. “Hoặc là em cưới
Andre, hoặc là chặn đứng con quỷ khốn khổ đó lại. Nếu em không làm thế, hắn sẽ
thực sự làm điều gì đó nguy hiểm vì em như là băng qua phố chẳng hạn.”
“Em cho là em nên cưới anh ta”. Whitney cười hơi thách thức. “Sau cùng thì
chính anh đã nói với em rằng anh ta sẽ là một người chồng tốt vào cái đêm anh
đến buổi vũ hội ra mắt và khiêu vũ với em.”
Nikki giữ im lặng cho đến tận khi họ bước ra ngoài hiên. “Sẽ là sai lầm nếu em
cưới cậu ta vì gia đình Andre Rousseau và gia đình tôi là bạn lâu năm và điều
đó sẽ huỷ hoại tình bằng hữu nếu tôi buộc phải giết cậu con trai duy nhất của
họ và biến em thanh goá phụ.”
Giật mình khi nghe những lời hăm dọa của chàng, Whitney ngước đầu lên và thấy
Nikki đang nhìn cô cười nhăn nhở. “Anh thật là xấu đấy Nikki. Em thích Andre
cũng như em thích anh. Tất cả chúng ta đều là bạn.”
“Bạn bè ư?” Chàng lặp lại. “Anh nghĩ em và anh còn hơn là bạn nhiều”
Whitney đấu dịu dù cảm thấy không thoải mái lắm. “Ừ, chúng ta còn là bạn thân
nữa.”
Họ vẫn đứng ngoài hiên, nói vài câu với một vài người quen lướt qua họ trong
khi Whitney cố tìm ra cách nào đó để khôi phục tình bạn của nàng với Nicky,
quay trở lại cái ngày họ đối xử với nhau thật vô tư cách đây vài tháng. Đột
nhiên chàng cất tiếng nói và đề cập tới một chủ đề khiến Whitney thực sự bất
ngờ. “Phụ nữ Anh thường cưới chồng vào độ tuổi nào?”
“Không quá 35”. Whitney nhanh chóng nói dối.
“Hãy thôi đi, anh đang nói nghiêm túc đấy.”
Whitney mỉm cười, cố gắng đến tuyệt vọng để làm tình hình sáng sủa hơn. “Không
quá 25”
“Vậy thì đã đến lúc em nên nghĩ đến việc kết hôn”.
“Em thì muốn khiêu vũ hơn nhiều”.
Nikki nhìn như thể muốn tiếp tục tranh cãi nhưng sau đó chàng nghĩ lại và đưa
tay ra nói cụt lụt “Vậy thì khiêu vũ thôi”.
Nhưng thậm chí đã nhượng bộ, chàng vẫn bị phá ngang. Một giọng nói trầm ấm
dường như vọt ra từ bóng tối phía sau họ. “Thật không may thưa quý ông, cô
Stone đã hứa sẽ dành điệu Valse cho tôi”.
Whitney thực sự ngạc nhiên khi nhìn thấy bóng đen như hòa lẫn với bóng đêm.
Thậm chí không có bộ đồ giả trang giống như quỷ Sa tăng đó, Whitney vẫn nhận ra
nụ cười chế giễu mà ông ta đã ném về phía nàng khi bắt gặp nàng đang vô tình
ngắm ông ta. Tên quỷ Sa tăng lại nói khi thấy nàng do dự. “Cô đã hứa sẽ nhảy
với tôi điệu này.”
Whitney không nhận ra mình có biết người đàn ông này không nhưng nàng đang lo
sẽ phải tiếp tục bàn chuyện hôn nhân với Nikki vì thế nàng do dự trả lời “Tôi
không nhớ đã hứa sẽ nhảy với bất kì ai tối nay.”
“Cô đã hứa với tôi cách đây nhiều tháng rồi.” Quỷ Sa tăng thông báo, đặt tay
dước khuỷu tay nàng và nắm chặt vừa đủ để kéo nàng theo ông ta ra sàn khiêu vũ.
Cố giấu nụ cười vì sự trơ tráo của người đàn ông lạ mặt, Whitney nhìn qua vai
và lịch sự xin lỗi Nikki nhưng nàng vẫn cảm thấy cái nhìn lạnh lùng của chàng
chiếu trên lưng trên từng bước đi.
Tuy nhiên Nikki bị rơi vào quên lãng ngay khi nàng bước vào vòng tay của quỷ Sa
tăng và thấy mình bị cuốn đi trong tiếng nhạc trong bước nhảy điệu nghệ cùng
với người đàn ông mà có lẽ ông ta đã nhảy điệu Valse cả ngàn lần hoặc hơn nữa.
Họ xoay vòng như trôi đi cho đến tận khi Whitney không thể nín được sự tò mò
thêm nữa,nàng hỏi: “Tôi thực sự đã hứa nhảy với ngài tối nay?”
“Không”. Ông ta đáp.
Câu trả lời thẳng tưng của ông ta khiến nàng phá lên cười. “Vậy ông là ai?”
Nàng hỏi vẻ bí hiểm.
Một nụ cười lười biếng lướt qua khuôn mặt rám nắng của ông ta. “Một người bạn?”
Ông ta đề nghị bằng giọng nói thật trầm ấm.
Whitney hoàn toàn không nhận ra giọng của ông ta. “Ngài là một người quen nhưng
nhất quyết không phải là một người bạn.”
“Tôi sẽ phải tìm cách để sửa lại điều đó.” Ông ta đáp lại với sự tự tin nhất có
thể.
Whitney cảm thấy một mong muốn đến mức vô lí được phá huỷ một chút sự khẳng
định đầy ngạo mạn của ông ta. “Tôi e điều đó là không thể. Hiện tại tôi có
nhiều bạn đến mức tôi còn không biết làm gì với họ trong khi tất cả họ đều thề
sẽ trung thành với tôi cho đến chết.”
“Trong trường hợp đó,” ông ta nói, ánh cười lấp lánh trong đôi mắt màu xám, “có
lẽ một người trong số họ sẽ gặp tai nạn, với một chút hỗ trợ từ tôi.”
Whitney không thể ngưng nụ cười đáp lại. Nàng biết, những lời cuối cùng của ông
ta chẳng hề chứa đựng sự đe doạ; ông ta đơn giản là đang chơi chữ với nàng và
thật là thú vị khi trả đũa lại ông ta. “Ngài thật xấu xa khi muốn thúc bách bất
kỳ người bạn nào của tôi nhường vị trí. Phần lớn các bạn của tôi đều bất hảo và
đẩy họ đến ranh giới cuối cùng có thể gây hậu qua không hay.”
“Một tình cảnh gay go à?” Ông ta trêu chọc
Cố tình thở dài tỏ vẻ nuối tiếc kệch cỡm, Whitney trịnh trọng gật đầu. “Tôi e
là như vậy.”
Ông ta cười với nàng, tiếng cười lục khục trong cổ họng, và mắt ông ta đột
nhiên chiếu cái nhìn lấp lánh đầy suy đoán như muốn bóc trần nàng khiến nàng
nao núng. Nàng nhìn ra hướng khác, cố đoán xem ông ta là ai. Lúc ở ngoài hiên,
ông ta nói tiếng Pháp bằng một ngữ điệu hoàn hảo nhưng giờ trên sàn nhảy, tiếng
Anh của ông ta cũng hoàn hảo không kém và chẳng lộ một chút phương ngữ nào.
Khuông mặt ông ta, một phần bị chiếc mặt nạ che đi, rám nắng - điều mà ông ta
không thể có nếu ở Paris trong tiết trời đầu xuân này. Cũng không nếu ông ta ở
Anh quốc.
Mong muốn nhận dạng ông ta trong hàng trăm quý ông mà nàng được giới thiệu
trong hai năm qua thực sự quá sức nhưng dù sao nàng cũng thử. Lẩm nhẩm trong
đầu, nàng điểm mặt hết những quý ông quen biết, bỏ qua hết người này đến người
khác vì họ hoặc là không cao bằng hoặc có màu mắt hoàn toàn khác với màu mắt
xám khác lạ của ông ta. Chiều cao của ông ta thực sự nổi bật, dễ phải 6 feet 2.
Nàng đã rà soát từng dấu vết nhưng vẫn không thể nhận diện ông ta. Trong khi
ông ta biết nàng đủ rõ để nhận ra nàng dù nàng đang đeo mặt nạ. Khi âm hưởng
điệu Valse tắt hẳn, nàng vẫn chẳng biết gì hơn về ông ta thì nhạc lại nổi lên.
Whitney bước lui, nửa muốn quay lại chỗ Nikki đang đứng ở rìa sàn khiêu vũ,
nhưng bạn nhảy của nàng lại nắm lại tay nàng một lần nữa, giữ tay nàng trên tay
ông ta và kéo nàng theo hướng ngược lại hướng về phía cánh cửa trông ra phía
bắc của ngôi nhà, về phía khu vườn.
Sau khi rời cửa ra vào vài bước, Whitney bắt đầu nghi ngờ liệu có phải là không
khôn ngoan khi nàng để cho người đàn ông không quen biết dẫn nàng đi vào bóng
tối. Nàng sắp sửa từ chối tiến thêm bước nữa thì nàng trông thấy có ít nhất hai
tá khách khứa đang dạo chơi trên lối đi trải gạch dưới ánh đèn lồng trong vườn,
bất kỳ ai cũng có thể tới giúp nàng nếu người đi cùng nàng tỏ dấu hiệu không
xứng đáng là một quý ông. Không phải là Whitney nghi ngờ việc ông ta là một quý
ông vì nhà Armand khét tiếng kĩ càng trong việc lựa chọn khách tới nhà. Ra tới
ngoài, nàng với tay ra sau tháo dây buộc mặt nạ, để nó đung đưa trong ngón tay
khi nàng hít một hơi sâu thưởng thức hương thơm của các loài hoa đêm xuân. Họ
bước tới chỗ đặt bộ bàn ghế nhỏ bằng sắt với những họa tiết tinh tế màu trắng,
hoàn toàn nằm trong tầm nhìn của ngôi nhà và các vị khách khác, người đồng hành
kéo cho nàng một chiếc ghế. “Không cần đâu, tôi thích đứng hơn.” Whitney nói,
say sưa thưởng thức vẻ tĩnh lặng dưới ánh trăng chan hoà.
“Giờ thì, hỡi nữ thần mùa xuân Prosperina, làm sao chúng ta có thể biến mối
quan hệ của chúng ta thành tình bạn nếu không ai trong số những người bạn hiện
tại của em cho tôi vinh dự phải chết trong tương lai đã được tiên đoán trước
đây?”
Whitney mỉm cười, thật dễ chịu khi ít nhất một người trong buổi dạ hội hôm nay
không nhầm nàng với thần Vệ nữ. “Làm thế nào mà ngài biết tôi là ai?”
Nàng đang nói về việc nhận ra nàng là nữ thần Prosperina nhưng hiển nhiên là quỷ
Sa tăng đã hiểu nhầm nàng, vì vậy ông ta nhún vai và nói: “DuVille không đeo
mặt nạ và gần đây có tin đồn rằng hai người cặp kè như hình với bóng, vì vậy
khi tôi trông thấy anh ta, tôi nhận ra ngay cô là ai.”
Whitney nhăn trán trước tin tức chẳng mấy dễ chịu rằng nàng và Nicki đang bị
đồn là dính lấy nhau.
“Có vẻ như câu trả lời của tôi làm cô phiền lòng”, ông ta khô khan nói, “có lẽ
tôi nên thành thực hơn và nói với cô rằng cô có những đặc điểm khác khiến tôi
rất dễ nhận ra cô thậm chí dù cô có đeo mặt nạ hay không từ trước khi anh
DuVille đến.”
Chúa tôi! Ông ta đang soi xỉa khắp cơ thể nàng hay chỉ là nàng đang tưởng
tượng? Khi ông ta dựa ra sau và khẽ tựa hông vào chiếc bàn, Whitney đột nhiên
cảm thấy không thoải mái. “Ông là ai?” Nàng cương quyết hỏi.
“Một người bạn”
“Chắc chắn không phải! Tôi không thể nhớ ra bất kì ai tôi quen có chiều cao và
cặp mắt như ông, hoặc cả gan như ông, đặc biệt là một người Anh nữa.” Nàng ngắt
lời ông ta và do dự quan sát ông ta. “Ông là một người Anh?”
Ông ta chăm chú nhìn xuống đôi mắt xanh đầy băn khoăn của nàng và cười lục khục.
“Chắc tôi phải cẩu thả lắm”, ông ta nhẹ nhàng chế giễu. “Tôi chắc hẳn đã nói
“what ho”, “egad” hay “quyte so” khiến cô biết tôi là người Anh.”
Tính hài hước của ông ta thật dễ lây và Whitney không thể ngăn mình mỉm cười
đáp lại. “Tốt rồi, và vì ông vừa thú nhận ông là người Anh, hãy nói cho tôi
biết ông là ai.”
“Cô thích tôi là ai hả cô bé?” Ông ta hỏi. “Phụ nữ thường rất hâm mộ những
người có tước vị - cô có vui không nếu tôi nói cho cô biết rằng tôi là một công
tước?”
Whitney cười phá lên. “Ông có thể là một kẻ cướp đường hay thậm chí là một tên
cướp biển. Nàng nháy mắt với ông ta. “Nhưng cũng như tôi, ông không có vẻ gì là
công tước cả.”
Vẻ hài hước trong nụ cười của ông ta biết mất, thay vào đó là vẻ bối rối đầy
thách đố. “Tôi có thể hỏi tại sao cô chắc chắn đến thế việc tôi không phải là
một công tước?”
Nghĩ về vị công tước duy nhất mà nàng từng gặp, Whitney trâng tráo xem xét từ
đầu tới chân ông ta, cố tình trả đũa lại cái nhìn xuyên suốt của ông ta vào
nàng lúc trước. “Hãy bắt đầu bằng dấu hiệu hiển nhiên nhất, nếu ngài là một
công tước, ngài phải đeo kính một mắt.”
“Nhưng làm sao tôi đeo kính được khi đang đeo mặt nạ?” Ông ta tò mò đáp lại.
“Một công tước không dùng kính một mắt để nhìn - điều này thực ra là một sự làm
đỏm. Ông ta nâng kính lên mắt và săm soi tất cả các quý bà trong phòng. Ngoài
ra còn có những lí do khác khiến ngài không thể là công tước được.” Nàng tiếp
tục để suy nghĩ của mình tuôn ra như dòng chảy. “Ngài không chống ba toong,
không thở khò khè và khịt khịt mũi, và thành thực mà nói, tôi nghi ngờ việc
ngài có bị bệnh gút nhẹ hay không.”
“Bệnh gút à?” ông ta nhắc lại và cười phá lên.
Whitney gật đầu. “Không cầm ba toong, không bị bệnh gút, cũng không thở khò khè
và khịt khịt mũi, ngài không thể hi vọng có thể thuyết phục người khác tin rằng
ngài là một công tước. Ngài không thể chọn một tước vị khác để khiến người khác
hâm mộ mình ư? Ngài có thể tôn vinh bản thân như một bá tước nếu ngài bị lác
mắt hay chân bị dị tật”.
Ông ta ngật đầu ra sau và cười lớn, sau đó ông ta lắc lắc đầu và nhìn nàng chăm
chú với vẻ mặt trầm ngâm và gần như âu yếm. “Cô Stone”, ông ta hài hước hỏi.
“Không có ai dạy cô rằng tước vị cao quý là để tỏ lòng tôn kính chứ không phải
để đem ra cười cợt?”
Mắt lấp lánh ánh cười, Whitney thú nhận “Họ đã thử”.
“Và?”
“Và như ngài thấy, họ thất bại.”
Trong vài giây, ánh mắt của ông ta nấn ná trên khuôn mặt hoàn hảo của nàng rồi
như đóng đinh vào đôi mắt xanh mê hoặc. “Nhưng dấu hiệu đầu tiên cho thấy rằng
tôi không phải công tước là việc tôi không cầm kính một tròng hả?” Ông ta lơ
đãng hỏi.
Whitney nghịch ngợm với những sợi duy băng buộc mặt nạ và mỉm cười gật đầu. “Ngài
sẽ phải đeo nó suốt”.
“Thậm chí cả khi cưỡi ngựa đi săn?” Ông ta khăng khăng hỏi.
Nàng nhún vai “Nếu ngài là một công tước, ngài sẽ phải rất to béo đến mức không
cưỡi ngựa được.”
Trong một chuyển động gần như không nhận thấy, ông ta tóm lấy cổ tay nàng, kéo
nàng về phía trước đến mức gần như đùi nàng áp sát vào cặp đùi chắc nịch của
ông ta. “Thậm chí cả trên giường ư?”, ông ta khẽ hỏi.
Whitney, người như tê liệt không nhúc nhích vì chuyển động bất ngờ của ông ta,
giằng mạnh khỏi tay ông ta và ném một cái nhìn lạnh lùng trong khi hàng loạt
những nhận xét khinh miệt chực sẵn trên môi nàng.
Ngay khi nàng vừa mở miệng, ông ta đứng dậy, hiện ra to lớn trước mắt nàng. “Tôi
có thể mang cho cô một li sâm panh không?” Ông ta nhẹ nhàng đề nghị.
“Ngài có thể bước đi…” Cố nuốt cơn giận dữ khi thấy mình phải đối chọi với thân
hình cao lớn dễ làm nản trí và bờ vai mạnh mẽ của ông ta, Whitney gật đầu, “Làm
ơn!”
Ông ta đứng đó một giây, đôi mắt xám không hề nao núng của ông ta chiếu thẳng
vào cặp mắt xanh đầy giông tố của nàng, sau đó ông ta quay đi, sải bước về phía
ngôi nhà để lấy sâm panh cho nàng.
Ngay khi ông ta bước qua cổng vòm, Whitney thở ra nhẹ nhõm. Xoay người, nàng
vội vã băng qua bãi cỏ, tiến vào phòng khiêu vũ theo hướng đối diện.
Từ lúc đó trở đi, buổi tối của nàng coi như hỏng bét. Nàng vừa căng thẳng vừa
bồn chồn, nửa như mong cái hình bóng vận toàn đồ đen mà nàng nghĩ giống như quỷ
Sa tăng xáp lại gần bắt chuyện với nàng trong phòng khiêu vũ, thậm chí dù ông
ta vẫn đứng cách xa nàng, bị bao quanh bởi một nhóm nhỏ những người đang vừa
nói vừa cười với ông ta.
Khi nàng đứng chờ chú và dì nàng chào tạm biệt hai vị chủ nhà, Whitney bí mật
tìm kiếm bóng dáng của quỷ Sa tăng đang sắp rời đi cùng các vị khách phía
trước. Ông ta cúi đầu ghé tai chăm chú lắng nghe một phụ nữ tóc vàng đang ngước
lên mỉm cười với ông ta. Bà ta đang nói gì đó làm ông ta cười và Whitney đỏ mặt
nhớ lại cách mà ông ta cười với nàng trong vườn. Giận dữ, nàng tự hỏi người phụ
nữ tóc vàng đi với ông ta là ai. Tình nhân của ông ta, nàng hấp tấp quả quyết,
vì ông ta sẽ chẳng bao giờ lãng phí thời gian với bất kỳ người đàn bà nào trừ
phi cô ta chịu đóng vai trò đó trong 1 đêm.
Bất ngờ ông ta quay lại và lần thứ hai trong tối nay, Whitney bị bắt gặp đang
chăm chú nhìn ông ta. Ánh mắt của ông ta xoắn lấy ánh mắt nàng, và Whitney khẽ
nâng cằm cố nhìn lại ông ta mà không bị mất bình tĩnh. Một nụ cười lạ lùng khó
hiểu nhếch lên ở khóe miệng, và ông ta khẽ nghiêng đầu về phía nàng. Giận dữ,
Whitney xoay phắt về phía khác. Kiêu ngạo, tự phụ - nàng không thể nghĩ ra đủ
những từ khủng khiếp để gọi tên ông ta.
“Có chuyện gì vậy, con yêu?” Dì Anne thì thầm bên cạnh nàng.
Whitney bắt đầu lo lắng, sau đó thận trọng hếch đầu về phía cửa trước nơi quỷ Sa
tăng đang choàng áo lên vai người phụ nữ tóc vàng. “Dì Anne, dì biết đó là ai
không?”
Dì nàng quan sát cặp đôi một lúc, khẽ lắc đầu không chắc chắn, rồi đột nhiên
dừng lại khi người phụ nữ tóc vàng giơ tay lên cởi mặt nạ. “Đó là Marie St
Allerman – một ca sĩ nổi tiếng”, Anne thì thào, “Chắc chắn là cô ta rồi.”
Whitney trông thấy vẻ mặt kinh sợ, kì quặc của dì khi bà chăm chú nhìn người
đàn ông tóc sẫm đứng dưới cửa vòm “Và nếu cô ta là Allermain, thì ông ta hẳn là…
Ôi, Chúa tôi! Chắc chắn là ông ta rồi!”
Anne đưa mắt nhìn lại cô cháu nhưng Whitney còn đang mải dõi theo cách mà tên quỷ
Sa tăng đặt tay đầy sở hữu lên lưng người phụ nữ tóc vàng khi hắn đưa bà ta ra
phía cửa trước. Nàng nhớ lại cách chính bàn tay ấy kéo nàng về phía hắn và đỏ
mặt vì giận dữ tủi hổ.
“Tại sao con lại hỏi vậy?” Anne khăngkhăng hỏi lại.
Điều cuối cùng Whitney muốn thú nhận với bất kỳ ai là nàng đã ngu ngốc đi vào
vườn cùng với một người đàn ông mà giờ nàng chắc chắn là chưa từng gặp qua.
“Con đã nghĩ con biết ông ta nhưng con nhận ra là con lầm.” Whitney trả lời và
thở ra nhẹ nhõm khi dì nàng nhanh chóng quên đi chủ đề đó.
Thực ra là Anne cố tình bỏ qua chủ đề đó. Bà đã có kế hoạch của riêng mình và
chưa bao giờ bà mơ việc Whitney trở thành đối tượng chinh phục tiếp theo của
Công tước Claymore. Marie St Allermain là nhân tình của ông ta suốt cả năm nay
và người ta đồn rằng ông ta đã tháp tùng cô đến Tây Ban Nha khi cô biểu diễn
theo yêu cầu của Đức Vua và Hoàng Hậu Tây Ban Nha cách đây hai tháng.
Trong nhiều năm, liên tục có những tin đồn về việc người đàn ông này có nhân
tình ở khắp Châu Âu nhưng chưa bao giờ tỏ ý định muốn kết hôn với ai. Ông ta đi
tới đâu là bỏ lại biết bao trái tim tan vỡ của các cô gái trẻ và đập tan những
ý định muốn thành thân với ông ta. Ông ta là người cuối cùng trên lục địa này
Anne muốn Whitney tỏ ý quan tâm.

