Những đứa trẻ ưu tú - Cập nhật - Marie Lu (Rainbow_after_therain dịch)

Tên truyện: THE YOUNG ELITES
Tạm dịch: NHỮNG ĐỨA TRẺ ƯU TÚ
Tác giả: Marie Lu
Dịch giả: Rainbow_after_therain (Bút danh: Rin)
Thể loại: Truyện dài, thanh thiếu niên kỳ ảo (Young Adults fantasy)
Tình trạng bản gốc: Đã hoàn thành
Tình trạng bản dịch: Đang cập nhật
Độ bài: 33 chương
Cảnh báo: Không
Bản dịch chưa được sự đồng ý của tác giả
Tóm tắt nội dung:
Adelina Amouteru -
cô gái sống sót sau một dịch bệnh do máu gây ra. Hơn chục năm về trước, một dịch bệnh chết người đã quét qua quê hương cô. Trong khi hầu hết người nhiễm bệnh đều qua đời, một vài đứa trẻ sống sót sau đại dịch với những vết bớt kỳ lạ. Mái tóc của Adelina chuyển từ đen sang bạc, lông mi cô trở nên nhợt nhạt và một vết sẹo lớn nơi từng là mắt trái của cô. Cha của Adelina tin rằng cô là một malfetto - kẻ bị ruồng bỏ, gây tổn hại đến đến danh tiếng gia đình và là một điều xui xẻo. Tuy nhiên, người ta tin rằng, đâu đó có những đứa trẻ sống sót sau dịch bệnh với những khả năng dị thường. Mặc dù thân phận của những đứa trẻ đó là một điều bí mật, nhưng chúng được biết đến dưới tên gọi Những đứa trẻ ưu tú.
Teren Santoro - tay sai của nhà vua. Là người đứng đầu Trục Thẩm vấn, nhiệm vụ của hắn là tìm kiếm và tiêu diệt Những đứa trẻ ưu tú trước khi bọn chúng hủy diệt đất nước này. Hắn tin rằng Những đứa trẻ ưu tú là những kẻ nguy hiểm và tràn đầy thù địch. Tuy nhiên, chính bản thân Teren cũng đang che dấu một bí mật đen tối trong mình.
Enzo Valenciano - thành viên của Hội Dao găm. Đây một tổ chức bí mật do Những đứa trẻ ưu tú lập ra, nhằm tìm kiếm những người có khả năng đặc biệt giống họ, trước khi bị Trục Thẩm vấn tìm thấy. Khi Hội Dao găm tìm thấy Adelina, họ cũng đồng thời phát hiện một người với năng lực chưa từng biết đến trước đó.
Liệu ai là mới bạn bè? Ai sẽ là kẻ thù? Số phận của cả ba rồi sẽ như thế nào?
MỤC LỤC
Chương 1 - Chương 2 - Chương 3 - Chương 4 - Chương 5 - Chương 6 - Chương 7 - Chương 8 - Chương 9 - Chương 19- Chương 11 - Chương 12 - Chương 13 - Chương 14 - Chương 15 - Chương 16 - Chương 17 - Chương 18 - Chương 19 - Chương 20 - Chương 21 - Chương 22 - Chương 23 - Chương 24 - Chương 25 - Chương 27 - Chương 28 - Chương 29 - Chương 30 - Chương 31 - Chương 32 - Chương 33
 
Chỉnh sửa lần cuối:

rainbow_after_therain

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
21/12/16
Bài viết
12
Gạo
473,4
Re: Những đứa trẻ ưu tú - Cập nhật - Marie Lu (Rainbow_after_therain dịch)
Bốn trăm người đã chết ở đây. Tôi cầu mong ở nơi anh sống mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn. Thành phố đã hủy bỏ mọi cuộc hội hè của lễ hội Trăng Xuân bằng mệnh lệnh cách ly, còn những hội hóa trang nhộn nhịp thì trở nên khan hiếm như thịt và sữa.

Đa phần những đứa trẻ trong thành chúng tôi sống sót sau cơn dịch bệnh với những di chứng để lại vô cùng kỳ lạ. Mái tóc của một đứa bé gái chuyển từ màu vàng sang đen như màn đêm. Một thằng bé sáu tuổi chưa từng bị thương tích gì bỗng xuất hiện vết sẹo chạy dài xuống mặt. Các bác sĩ vô cùng hoảng sợ. Báo cho tôi biết nếu ở nơi anh cũng xuất hiện những tình huống tương tự. Tôi cảm nhận được điều gì đó bất thường chuyển mình theo từng cơn gió, và tôi vô cùng lo lắng tìm hiểu về hiện tượng này.

Lá thư do Dtt. Siriano Baglio gửi đến Dtt. Marino Di Segna.

31 Abrie, 1348.

Phía nam quận Dalia, Kenettra.


13 tháng 6, 1361

Thành phố của Dalia

Phía nam Kenettra

Vùng duyên hải


Một số ghét chúng ta, cho rằng chúng ta là những kẻ ngoài vòng pháp luật

đáng bị treo cổ.

Một số sợ chúng ta, cho rằng chúng ta là quỷ sứ đáng bị thiêu sống ở cọc trói.

Một số tôn thờ chúng ta, cho rằng chúng ta là những đứa con của chúa trời.

Nhưng tất cả đều biết đến chúng ta.

(Ghi ghép chưa rõ nguồn gốc về Những đứa trẻ ưu tú)


Chương 1: Adelina Amouteru.
Tôi sẽ chết vào sáng mai.

Đó là điều Đội thẩm vấn nói tôi, hẳn là thế, khi họ đến buồng giam của tôi. Tôi đã ở đây nhiều tuần - tôi biết điều này hoàn toàn nhờ vào số lần thức ăn được mang đến đây.

Một ngày. Hai ngày.

Bốn ngày. Một tuần.

Hai tuần.

Ba.

Tôi từ bỏ việc đếm số ngay sau đó. Từng giờ đồng hồ quện vào nhau như một đoàn tàu vô tận của sự trống rỗng, chỉ được lắp đầy bởi những tia sáng khác nhau trong ngày, thấm trong cái lạnh lẽo của sàn đá ẩm ướt, một phần sự tỉnh táo của tôi cùng những lời thì thầm rời rạc cứ vang lên trong óc.

Chỉ ngày mai thôi, thời gian của tôi sẽ hết. Bọn họ sẽ thiêu sống tôi vào cọc trói ngay giữa chợ để mọi người đều nhìn thấy. Đội thẩm vấn nói, đám đông thậm chí đã bắt đầu tụ tập bên ngoài kia.

Tôi ngồi thẳng lưng, theo cách tôi luôn được dạy dỗ để vai không chạm vào bức tường sau lưng. Phải mất một lúc tôi mới nhận ra mình đang lắc lư - bật ra trước lại ngả về sau - có lẽ để bản thân được tỉnh táo, cũng có thể để giữ ấm. Tôi ngâm nga một bài hát ru đã cũ, mẹ vẫn thường hát cho tôi nghe khi tôi còn nhỏ. Tôi cố gắng bắt chước cho thật giống giọng mẹ, ngọt ngào và mềm mại, nhưng những nốt nhạc tôi phát ra lại vỡ đi và khàn đục, không giống chút gì với những gì tôi vẫn ghi nhớ. Tôi thôi không cố gắng nữa.

Bên dưới này thật ẩm ướt. Nước rỉ ra phía trên cánh cửa, tạo thành một đường rãnh chạy dọc bức tường đá có màu xanh đục và màu đen của bụi bẩn. Tóc tôi bết lại thành từng mảng, móng tay bám đầy máu và cáu bẩn. Tôi muốn rửa thật sạch. Lạ lùng làm sao khi vào ngày cuối cùng của mình, điều duy nhất tôi nghĩ đến lại là bản thân trông bẩn thỉu thế nào? Nếu có em gái tôi ở đây, nó sẽ không ngừng nhủ thầm những lời trấn an và ngâm tay tôi vào nước ấm.

Tôi không thể ngừng băn khoăn liệu con bé có ổn không? Nó vẫn chưa đến thăm tôi.

Tôi chôn đầu vào hai tay mình. Sao tôi có thể kết thúc theo cách như thế này?

Nhưng tôi biết rõ lý do, đương nhiên, bởi vì tôi là một kẻ giết người.

clip_image001.gif



Chuyện xảy ra từ vài tuần trước, vào một đêm giông bão ở biệt thự của cha tôi. Tôi không thể ngủ được. Những hạt mưa gõ liên hồi và ánh chớp lóe lên từ cửa sổ phòng ngủ của tôi. Nhưng dù là gió bão ngoài kia cũng không thể át đi âm thanh cuộc trò chuyện từ dưới lầu. Cha và vị khách của ông ấy đang nói về tôi, tất nhiên. Những cuộc trò chuyện đêm khuya của cha luôn chỉ có một chủ đề duy nhất, đó là tôi.

Tôi là tâm điểm của mọi gia đình nằm ở phía đông quận Dalia này. Adelina Amouteru? Họ nói như thế này. Ồ, nó là một trong những đứa sống sót sau dịch sốt hơn cả chục năm trước. Tội nghiệp. Cha nó sẽ phải khó khăn lắm mới gả nó đi được đây.

Ý của họ không phải vì tôi không xinh đẹp. Tôi không hề có ý kiêu ngạo, thứ duy nhất tôi đang nói đến ở đây chỉ là sự thật. Vú nuôi của tôi từng nói rằng, bất cứ người đàn ông nào để mắt đến người mẹ quá cố của tôi, đều đang hiếu kỳ chờ xem hai đứa con gái của bà sẽ khoe sắc thế nào khi trở thành thiếu nữ. Em gái tôi, Violetta, mới chỉ mười bốn tuổi và đã mang dáng dấp của sự hoàn mỹ. Không giống với tôi, Viloletta thừa hưởng khí chất thanh cao của mẹ cùng với sự thơ ngây đầy mê hoặc. Con bé hôn lên má tôi và bật cười và xoay tròn và cả mơ mộng. Khi chúng tôi vẫn còn nhỏ, tôi và con bé cùng ngồi trong vườn, nó sẽ thắt bím theo kiểu xoắn ốc cho tôi. Tôi hát cho con bé nghe, còn nó sẽ nghĩ ra vài trò chơi gì đấy.

Chúng tôi yêu thương lẫn nhau, đã từng như thế.

Cha sẽ mua cho Violetta những món đồ trang sức, và con bé vỗ tay trong niềm hào hứng vô cùng khi cha đeo những món đồ ấy vào cổ cho nó. Cha sẽ mua cho con bé những bộ váy áo đắt tiền nhập cảng từ những vùng đất ở tận phía xa bên kia thế giới. Cha sẽ kể cho con bé nhiều câu chuyện và hôn chúc nó ngủ ngon. Cha sẽ luôn khen ngợi rằng con bé xinh đẹp ra sao, rằng một ngày nào đó nó sẽ mang lại một vị thế khác cho gia đình bằng một cuộc hôn nhân tốt đẹp, rằng con bé có thể thu hút cả hoàng tử và những vị vua chúa nếu nó muốn. Violetta luôn có một hàng dài những người theo đuổi mong đợi được cầu thân với nó, và cha sẽ nói với từng người bọn họ hãy kiên nhẫn, họ không thể kết hôn với con bé cho đến khi nó đủ mười bảy tuổi. Thật là một người cha hết lòng với con cái, mọi người đều nghĩ thế.

Đương nhiên, Violette không hoàn toàn thoát khỏi sự độc ác của cha. Những chiếc váy cha mua cho con bé bó chặt và đầy đau đớn. Cha thích thú nhìn đôi chân bật máu của Violetta khi ông khuyến khích con bé bước đi trên những đôi giày cứng, có đính đá lấp lánh do ông mua cho nó.

Tuy nhiên, cha yêu con bé, theo cách riêng của ông. Cái cách lạ lùng, như mọi người thấy đấy, vì nó là một món đầu tư của ông.

Tôi lại là một câu chuyện khác. Không giống em gái mình được trời ban cho mái tóc đen óng ả làm nổi bật lên đôi mắt đôi mắt đen và làn da màu ô liu, tôi là một kẻ khiếm khuyết. Và khiếm khuyết nghĩa là, vào năm bốn tuổi, dịch sốt do máu gây ra lên đến đỉnh điểm. Mọi người ở Kenettra sống tách biệt với bên ngoài trong nỗi sợ hãi tột độ. Chẳng ích gì. Mẹ, em gái và tôi đều bị hành hạ bởi dịch sốt. Những người mắc bệnh có thể dễ dàng nhận ra - kỳ quặc, nổi vằn vện đầy người, tóc và lông mi chuyển sang màu khác, những giọt nước mắt màu đỏ như máu chảy ra từ hốc mắt. Tôi vẫn có thể nhớ được mùi của bệnh tật trong chính ngôi nhà này, cản giác nóng cháy họng của rượu brandy trên đầu môi mình. Mắt trái tôi bắt đầu sưng to lên, và không còn cách nào khác, bác sĩ phải mổ bỏ nó đi. Ông ta làm điều đó chỉ với một con dao được nung đỏ và một cặp kẹp đã hơ qua lửa.

Ừ, chính vì lẽ đó, mọi người có thể gọi tôi là một kẻ khiếm khuyết.

Một kẻ bị đánh dấu. Một malfetto.

Trong khi em gái tôi bình phục sau cơn bệnh không một vết xước, tôi có một vết sẹo nơi từng là mắt trái của mình. Trong khi em gái tôi vẫn là mái tóc đen óng ả, tóc và lông mi của tôi chuyển sang một màu lạ lẫm - gần như ngả bạc. Dưới ánh nắng nó gần như màu trắng của trăng mùa đông, và vào buổi đêm nó chuyển sang màu xám đậm, giống sợi tơ phát sáng từ guồng quay sợi.

Nhưng ít ra, tôi còn tốt hơn so với mẹ rất nhiều. Mẹ tôi, cũng như nhiều người lớn nhiễm bệnh khác, bà qua đời. Tôi còn nhớ mình khóc hàng đêm trong phòng ngủ đã vắng hơi người của bà, thầm ước người bị cơn sốt cướp đi là cha tôi.

Cha và vị khách bí ẩn của ông vẫn đang nói chuyện ở tầng dưới. Sự tò mò trong tôi nổi dậy và thắng thế, tôi vắt chân sang bên kia giường, chầm chậm tiến đến cửa phòng ngủ bằng những bước chân nhẹ nhàng, mở ra một khe hở thật nhỏ. Hành lang được chiếu sáng bằng thứ ánh sáng mù mờ phát ra từ ngọn nến. Bên dưới, cha tôi ngồi đối diện một người đàn ông cao lớn, vai rộng với mái tóc đã điểm bạc ở thái dương. Tóc ông ta được cột gọn sau gáy thành một búi ngắn theo tục lệ ở đây. Chiếc áo khoác vải nhung dưới ánh đèn có màu đen bóng pha da cam. Áo khoác của cha cũng bằng vải nhung, nhưng đã mòn chỉ. Trước khi dịch sốt do máu tràn khắp đất nước, quần áo của cha cũng sang trọng và quý phái như vị khách kia. Còn bây giờ? Thật khó để duy trì quan hệ làm ăn, khi có trong nhà một đứa con gái malfetto làm ô uế tên tuổi của gia đình.

Cả hai người đàn ông đều uống rượu. Chắc hẳn cha đang có điều gì muốn đàm phán vào tối nay. Phải đặc biệt mở vòi một trong những thùng rượu cuối cùng của gia đình, hẳn đáng giá lắm.

Tôi mở cửa rộng thêm một chút, rón rén bước ra ngoài hành lang, ngồi xụp xuống, cằm gác trên đầu gối, bên cạnh cầu thang. Vị trí yêu thích của tôi. Cũng có lúc, tôi tưởng tượng mình là một nữ hoàng đang đứng ngay trên ban công cung điện của mình, quan sát những thần dân đang phủ phục bên dưới. Tôi khom người thật thấp như thường ngày vẫn thế, lắng tai đón lấy từng chữ cuộc hội thoại bên dưới. Bao giờ cũng vậy, tôi phải bảo đảm tóc tôi vào đúng vị trí để che đi vết sẹo của mình. Tay tôi tựa vào cầu thang một cách có phần kỳ quặc. Cha đã bẻ gãy ngón tay thứ tư của tôi, sau đó nó không bao giờ có thể thẳng lại như trước được nữa. Ngay cả bây giờ, ngón tay tôi cũng chỉ có thể hơi co lại khi bám vào tay vịn cầu thang.

“Tôi không hề có ý xúc phạm ngài, ngài Amouteru,” người đàn ông nói với cha tôi. “Ngài là một thương nhân có tiếng tăm, nhưng đó là chuyện rất lâu về trước rồi. Tôi không muốn người khác biết tôi đang làm ăn với một gia đình malfetto, đó là điềm gở, ngài biết đấy. Ngài không có gì nhiều nhặn để đề nghị tôi cả.”

Cha tôi vẫn giữ nụ cười trên khuôn mặt. Nụ cười bắt buộc trong bất kỳ giao dịch làm ăn nào. “Vẫn còn một vài người cho vay đang làm ăn với tôi ở thị trấn này. Tôi sẽ trả tiền cho ngài ngay khi hàng hóa của tôi cập cảng. Tơ lụa Tamouran và mặt hàng gia vị đều là những mặt hàng hút khách trên thị trường năm nay.”

Người đàn ông không có vẻ gì ấn tượng bởi những gì cha nói. “Đức vua là một kẻ ngu ngốc,” ông ta trả lời. “Mà kẻ ngốc thì không biết cách điều hành một quốc gia. Tôi e rằng việc cập cảng không khả quan trong năm nay, hơn nữa món nợ của ngài sẽ còn tăng lên vì luật thuế mới. Làm cách nào ngài đủ khả năng để trả nợ cho tôi?”

Cha ngồi tựa hẳn vào lưng ghế, nhấp một ngụm rượu và thở dài. “Chắc hẳn phải có thứ gì tôi có thể đề nghị với ngài.”

Người đàn ông nghiên cứu ly rượu trong tay một cách suy tư. Đường nét lạnh lẽo trên khuôn mặt ông ta khiến tôi ớn lạnh. “Nói tôi nghe về Adelina. Ngài đã nhận được bao nhiêu lời cầu thân rồi?”

Cha tôi đỏ mặt. Như thể chỉ rượu thôi không làm mặt ông đỏ đến thế. “Những lời cầu thân dành cho Adelina thường đến chậm.”

Người đàn ông cười. “Không có gì dành cho đứa con bị ruồng bỏ nhỉ?”

Môi cha mím chặt lại. “Không nhiều như tôi mong muốn,” ông thừa nhận.

“Những người khác nói gì về nó?”

“Những người theo đuổi khác?” Cha tôi chà hai tay khắp mặt. Buộc phải thừa nhận sự khiếm khuyết của tôi là nỗi xấu hổ của ông ấy. “Họ nói những điều giống nhau, luôn luôn nói về… vết bớt của nó. Tôi có thể nói gì với ngài đây? Không ai muốn một malfetto sinh con cho mình cả.”

Người đàn ông lắng nghe, ậm ừ như thể đang tỏ ra thông cảm.

“Ngài đã nghe tin mới nhất Estenzia chưa? Người ta phát hiện xác chết bị thiêu cháy khô của hai nhà quý tộc đang trên đường về nhà từ rạp hát.” Cha nhanh chóng chuyển chủ đề câu chuyện, có lẽ hy vọng sẽ nhận được chút lòng thương từ người đàn ông kia. “Vết cháy vẫn còn trên tường, thi thể bọn họ cạn khô từ trong ra ngoài. Mọi người đều sợ hãi malfetto. Thậm chí cả ngài cũng tỏ ra e ngại khi làm ăn với tôi. Xin ngài. Tôi đang ở tình cảnh khốn cùng.”

Tôi biết cha nói về điều gì. Ông đang nhắc đến những malfetto đặc biệt - một nhóm ít ỏi những đứa trẻ sống sót sau dịch bệnh với những vết sẹo đậm màu hơn của tôi cùng những năng lực đáng sợ vốn không thuộc về thế giới này. Mọi người nói về những malfetto này bằng giọng thì thầm, những người sợ hãi sự tồn tại của họ nhất gọi họ là quỷ dữ. Riêng tôi, tôi giữ trong mình sự kính sợ âm thầm đối với họ. Mọi người nói rằng họ có thể gọi được lửa từ giữa không khí. Có thể hô hoán gió. Có thể điều khiển quái vật. Có thể biến mất giữa thinh không. Và có thể giết người chỉ trong nháy mắt.

Nếu tìm kiếm ở chợ đen, mọi người có thể mua được những miếng gỗ mỏng có tên bọn họ được khắc cẩn thận. Một vật phẩm bị cấm lưu hành mang ý nghĩa họ sẽ bảo vệ bạn, hoặc ít ra, họ sẽ không làm hại bạn. Không thể biết được thực hư mọi chuyện ra sao, nhưng mọi người đều biết đến tên bọn họ. Máy gặt. Magiano. Lướt gió. Nhà giả kim.

Những đứa trẻ ưu tú.

Người đàn ông lắc đầu. “Tôi nghe nói, thậm chí những người theo đuổi từng từ chối Adelina cũng phải há hốc miệng và nhìn nó một cách thèm thuồng.” Ông ta dừng lại. “Quả thật vết bớt của nó là… một điềm không may. Nhưng một cô gái xinh đẹp luôn là một cô gái xinh đẹp.” Điều gì đó lạ lùng lóe lên trong mắt ông ta khiến dạ dày tôi hơi thắt lại. Tôi ken chặt cằm giữa hai đầu gối, như thể tự bảo vệ.

Cha có phần bối rối. Ông ngồi thẳng người trên ghế, hướng ly rượu trong tay về phía người đàn ông. “Ngài đang đề nghị tôi một lời cầu thân với Adelina?”

Người đàn ông tìm kiếm bên trong áo khoác của ông ta, sau đó lấy ra một túi nhỏ màu nâu và ném nó lên bàn. Cái túi nhỏ vang lên tiếng kêu leng keng. Là con gái của một nhà buôn, tôi đã quá quen với tiền bạc. Tôi có thể chắc chắn bên trong là những đồng vàng talent đầy chật tới tận mép chỉ nhờ vào tiếng động do nó phát ra và kích cỡ của đồng tiền. Tôi cố nén một tiếng thở dốc.

Trong khi cha tôi còn đang ngẩn người vì vui sướng, người đàn ông tựa lưng vào ghế, trầm tư nhấp một ngụm rượu. “Tôi biết ngài vẫn chưa trả đủ thuế địa tô cho nhà vua. Tôi còn biết cả những khoản nợ mới của ngài. Tôi sẽ thay ngài trả hết những khoản nợ này, đổi lại thứ tôi muốn là Adelina.”

Cha cau mày. “Nhưng ngài đã có vợ rồi.”

“Tất nhiên.” Người đàn ông ngừng lời, sau đó tiếp tục. “Tôi chưa từng nói tôi muốn cưới nó. Ý định của tôi chỉ đơn giản là đem nó đi khỏi tay ngài mà thôi.”

Tôi cảm thấy máu dồn hết cả lên mặt mình. “Ngài... muốn con bé trở thành tình nhân của ngài?” Cha hỏi.

Người đàn ông nhún vai. “Không một người đàn ông quyền quý tỉnh táo nào muốn lấy người bị đánh dấu làm vợ - một người phụ nữ không thể xuất hiện bên cạnh ông ta trước đám đông. Tôi phải giữ gìn danh tiếng của mình, ngài Amouteru ạ. Nhưng tôi nghĩ chúng ta sẽ giải quyết ổn thỏa việc này. Nó sẽ có một mái nhà, ngài sẽ có vàng như ngài muốn.” Ông ta nâng tay. “Với một điều kiện. Tôi muốn nó ngay bây giờ, không phải chờ thêm một năm nào nữa. Tôi không đủ kiên nhẫn đợi đến khi nó đủ mười bảy tuổi.”

Những tiếng ong ong kỳ lạ lắp đầy hai tai tôi. Không một người con trai, con gái nào được phép gả ra ngoài cho đến khi đủ mười bảy tuổi. Người đàn ông này đang yêu cầu cha tôi làm trái luật. Thách thức các vị thần.

Cha nhướng chân mày, nhưng ông không phản đối. “Tình nhân,” cuối cùng ông cũng lên tiếng. “Ngài nên biết điều này có ảnh hưởng thế nào đến danh tiếng của tôi. Tôi có thể bán nó đến nhà chứa.”

“Vậy thì danh tiếng của ngài bây giờ ra sao rồi? Nó đã đem lại những tổn hại gì cho tên tuổi gia đình ngài rồi?” Người đàn ông nghiêng người về phía trước. “Hy vọng ngài không bóng gió cho rằng nhà tôi không khác gì một nhà chứa. Chí ít, Adelina yêu quý của ngài cũng được bước chân vào một gia đình quý tộc.”

Hai tay tôi bắt đầu run lên khi tôi im lặng quan sát cha nhấp một ngụm rượu. “Tình nhân,” ông lặp lại.

“Suy nghĩ nhanh lên, ngài Amouteru. Lời đề nghị này không có lần thứ hai đâu.”

“Cho tôi thêm ít thời gian,” cha lo lắng cam đoan với người đàn ông.

Tôi không biết sự im lặng đã kéo dài bao lâu, cuối cùng khi cha tôi cất giọng, tôi gần như giật nảy mình trước âm thanh đột ngột đó. “Adelina có thể xứng với ngài. Ngài thật sáng suốt khi nhìn thấy điều đó. Nó rất đáng yêu, ngay cả khi nó có vết bớt, và… đầy sức sống.”

Người đàn ông xoay ly rượu trong tay. “Vậy thì tôi sẽ thuần phục nó. Chúng ta đã thỏa thuận xong nhỉ?”

Tôi nhắm chặt mắt. Thế giới của tôi chìm trong màn đen vô tận, tôi tưởng tượng khuôn mặt người đàn ông kề sát khuôn mặt mình, tay ông ta đặt trên eo tôi, nụ cười bệnh tật của ông ta. Thậm chí tôi còn không phải một người vợ. Một tình nhân. Suy nghĩ này khiến tôi co rúm người lại trên cầu thang. Trong sự tê liệt đờ đẫn, tôi nhìn cha bắt tay và chạm cốc với người đàn ông. “Thành giao,” ông nói với người đàn ông. Trông ông nhẹ nhõm hơn hẳn khi đã trút được gánh nặng. “Ngày mai, nó sẽ là của ông. Chỉ cần… giữ kín chuyện này. Tôi không muốn Đội thẩm vấn đến gõ cửa nhà và phạt tôi vì gả nó đi quá sớm.”

“Nó là một malfetto,” người đàn ông nói. “Không ai thèm quan tâm đâu.” Ông ta mang găng tay vào và đứng dậy một cách tao nhã. Cha cúi đầu chào ông ta. “Tôi sẽ cho xe ngựa đến đón vào ngày mai.”

Khi cha tiễn vị khách của mình ra đến cửa, tôi vùng dậy, chạy về phòng ngủ của mình và đứng đó trong bóng tối, run rẩy không ngừng. Sao những lời nói của cha vẫn có thể giống như mũi dao nhọn đâm vào tim tôi? Lẽ ra tôi phải quen với điều này từ lâu rồi chứ. Ông đã từng nói gì với tôi? Adelina tội nghiệp, ông nói, vuốt ve khuôn mặt tôi bằng ngón tay cái của ông. Thật là một sự nhục nhã. Nhìn mày xem. Thử hỏi có người nào lại muốn một malfetto như mày đây?

Sẽ ổn cả thôi, tôi tự trấn an bản thân mình. Ít ra, mình có thể thoát khỏi cha. Mọi chuyện sẽ không tệ lắm đâu. Nhưng ngay cả khi tôi để suy nghĩ của mình hướng tới những điều tốt đẹp, tôi vẫn cảm thấy có thứ gì đang đè nặng lồng ngực mình. Tôi biết rõ sự thật. Malfetto là kẻ không ai cần. Là sự xui xẻo. Và ngay lúc này, còn là sự sợ hãi. Tôi sẽ bị ném đi như giẻ rách, ngay khi gã đàn ông kia không còn hứng thú với tôi nữa.

Tôi đưa mắt quét một vòng quanh phòng ngủ, cuối cùng dừng lại bên cửa sổ. Tim tôi bình tĩnh trong chốc lát. Mưa vẫn đập điên cuồng bên ngoài nhưng những hình thù màu xanh thẫm của thành phố Dalia vẫn lờ mờ hiện ra trong màn mưa. Một dãy tháp gạch với kiến trúc mái vòm cùng những con hẻm nhỏ rải sỏi, đền thờ bằng đá cẩm thạch, cầu tàu nơi phần rìa thành phố nghiêng mình thoai thoải hướng về phía biển. Vào đêm trăng thanh, những chiếc thuyền đáy bằng với chiếc đèn lồng treo phía trước duyên dáng lướt mình trên mặt nước. Biên giới phía nam của Kenettra là dòng thác ngày đêm đổ xuống ầm ào. Đêm nay, biển sôi trào giận dữ, sóng biển trắng xóa chuyển động không ngừng phía chân trời, nước biển dâng đầy ắp những kênh đào.

Tôi nhìn ra ngoài khung cửa sổ với màn mưa ngang dọc một lúc lâu.

Đêm nay. Chính là đêm nay.

Tôi chạy vội đến bên giường, quỳ xuống và kéo ra chiếc bao tải tự tay tôi may bằng ga trải giường. Bên trong có vài món đồ bằng bạc, dao và nĩa, chân đèn, đĩa có hoa văn được chạm khắc, bất cứ thứ gì có thể giúp tôi bán được ít tiền dùng cho đồ ăn và một nơi trọ. Một điều nữa để nhớ về tôi. Tôi trộm cắp. Tôi trộm cắp những món đồ trong nhà đã hàng tháng trời nay, cất giấu chúng dưới gầm giường để chuẩn bị cho một ngày nào đó, khi tôi không thể chịu nổi cuộc sống với cha tôi thêm nữa. Không nhiều nhặn gì, nhưng nếu tìm được đúng người để bán, tôi có thể kiếm được vài đồng vàng talent. Cùng đủ để qua ngày, ít nhất là vài tháng.

Sau đó, tôi chạy vội đến tủ quần áo của mình, kéo ra một ôm vải lụa, rồi vội vàng thu nhặt bất cứ món trang sức nào có trong phòng tôi có thể tìm được. Chiếc vòng tay bằng bạc của tôi. Chuỗi vòng cổ bằng ngọc trai được thừa hưởng từ mẹ, sau khi em gái tôi từ chối món đồ này. Một đôi hoa tai bằng ngọc saphire. Tôi vấn hai dải lụa thành chiếc khăn trùm đầu theo kiểu Tamoura. Tôi cần phải che mớ tóc màu bạc của mình trên đường trốn chạy. Tôi thu xếp mọi việc trong trạng thái không yên. Tôi cẩn thận xếp những món trang sức và quần áo vào bao tải, sau đó giấu lại vào gầm giường và lôi ra đôi ủng da mềm dành để đi đường.

Tôi ngồi trong yên lặng, chờ đợi.

Mọt giờ sau, sau khi cha đã vào giường ngủ và căn nhà lần nữa chìm vào yên ắng, tôi túm lấy chiếc bao tải của mình. Tôi bước vội về phía cửa sổ, tì mạnh tay vào đó. Một cách thận trọng, tôi đẩy cánh cửa sổ bên trái sang một bên và mở nó ra. Cơn bão đã dịu đi ít nhiều, nhưng những hạt mưa đều đặn rơi xuống ngoài kia vẫn đủ để làm mờ đi tiếng bước chân của tôi. Tôi xoay người về phía cửa phòng lần cuối, như thể tôi đang chờ đợi cha sẽ bước vào bất cứ lúc nào. Mày định đi đâu, Adelina? Ông hỏi. Không có gì ngoài đó dành cho một đứa con gái như mày cả.

Tôi giũ giọng nói của ông ra khỏi trí óc mình. Cứ để ông ấy phát hiện ra sự biến mất của tôi vào buổi sáng, cơ hội tốt nhất của ông để trang trải các món nợ. Tôi hít một hơi sâu và bắt đầu leo ra ngoài cửa sổ đang mở. Làn mưa lạnh giá quất vào cánh tay khiến da tôi tê buốt.

“Adelina?”

Tôi nhìn quanh quẩn tìm ra nơi phát ra âm thanh. Phía sau tôi, bóng dáng của một cô gái đứng ngay ngưỡng cửa - em gái tôi, Violetta, vẫn đang dụi mắt trong cơn ngái ngủ. Con bé nhìn chăm chú vào cánh cửa sổ để mở và chiếc bao tải trên vai tôi, trong một khoảnh khắc tràn đầy khiếp sợ, tôi đã nghĩ con bé sẽ lớn giọng gọi cha.

Nhưng Violetta chỉ nhìn tôi trong im lặng. Một sự dằn vặt tội lỗi dâng lên trong tôi, ngay cả khi sự xuất hiện của con bé đồng thời làm tim tôi run lên vì giận dữ. Ngu ngốc. Tại sao tôi phải cảm thấy tội lỗi trước một người đã chứng kiến tôi tổn thương bao nhiêu lần trước đây? Em yêu chị, Adelina, con bé thường nói thế khi chúng tôi còn nhỏ. Ba cũng yêu chị nữa. Chỉ là ông không biết cách thể hiện tình yêu ấy mà thôi. Sao tôi phải cảm thấy thương xót cho một đứa em gái có tất cả chứ?

Thế nhưng, tôi nhận ra mình chạy về phía Violetta trên những bước chân khẽ khàng, đưa tay ra nắm lấy cánh tay con bé và đặt một ngón tay mảnh khảnh lên đôi môi nó. Con bé nhìn tôi đầy lo lằng. “Chị nên quay về giường ngủ,” nó thì thầm. Trong ánh sáng mờ mờ của đêm, tôi có thể nhìn thấy nước mắt dâng lên trong đôi mắt đen trong suốt của con bé, làn da mịn màng mỏng manh của nó. Vẻ đẹp của con bé thật thuần khiết. “Chị sẽ gặp rắc rối nếu cha tìm thấy chị.”

Tôi xiết chặt bàn tay con bé thêm một chút, sau đó để trán chúng tôi chạm vào nhau. Chúng tôi giữ yên như thế một lúc lâu, mọi thứ trở lại như thể chúng tôi vẫn là những đứa trẻ, dựa dẫm vào lẫn nhau. Thông thường, Violetta là người tách ra khỏi tôi, con bé biết rằng cha không thích nhìn thấy chúng tôi như thế này. Nhưng lần này, con bé bám dính vào người tôi, giống như con bé biết được đêm nay là một đêm hoàn toàn khác. “Violetta,” tôi thầm thì, “còn nhớ lần em nói dối cha về việc ai là người làm vỡ bình hoa cha thích nhất không?”

Con bé gật đầu, vẫn tựa người vào vai tôi.

“Chị cần em làm điều đó vì chị một lần nữa.” Tôi tránh xa khỏi con bé, vuốt gọn gàng những sợi tóc vào sau tai nó. “Đừng nói gì cả.”

Con bé không nói gì, thay vào đó, nó nuốt nước bọt và nhìn về phía cuối hành lang nơi phòng ngủ của cha. Con bé không ghét ông giống như tôi, và suy nghĩ phải làm trái những điều cha dạy dỗ - rằng con bé quá tốt dành cho tôi, rằng tình yêu dành cho tôi là một thứ ngu ngốc - khiến cảm giác tội lỗi dâng đầy trong mắt nó. Cuối cùng, con bé gật đầu. Tôi có cảm giác như thể một vật nặng đã được nhấc khỏi vai mình, giống như con bé để tôi ra đi. “Ở bên ngoài hãy cẩn thận. An toàn nhé. Chúc chị may mắn.”

Chúng tôi nhìn nhau lần cuối cùng. Em có thể đi cùng với chị, tôi nghĩ thế. Nhưng chị biết em sẽ không đi. Em quá sợ hãi. Quay trở lại và tiếp tục mỉm cười với những bộ váy cha mua cho em đi. Dù vậy, trái tim tôi vẫn mềm đi trong chốc lát. Violetta luôn luôn là một cô bé ngoan. Con bé không hề chọn bất cứ điều gì trong số này. Mong em sẽ có cuộc sống hạnh phúc. Hy vọng em sẽ yêu một người nào đó và có cuộc hôn nhân viên mãn. Tạm biệt, em gái. Tôi không đủ can đảm đợi con bé nói thêm một điều gì nữa. Thay vào đó, tôi xoay người đi đến cửa sổ và bước ra ngoài gờ tường tầng hai.

Chỉ thiếu chút nữa là tôi trượt chân, mưa khiến cho mọi thứ trở nên trơn tuột. Đôi ủng đi đường của tôi phải vật lộn để bám được vào một gờ tường hẹp. Một vài món đồ bằng bạc trong bao tải của tôi rơi xuống đất, phát ra tiếng kêu leng keng. Đừng nhìn xuống. Tôi xoay sở dọc theo gờ tường, cho đến khi tôi đến được ban công và từ từ trượt dần xuống. Không gì khác ngoài đôi bàn tay run rẩy đang bám chặt giúp giữ tôi lại, tôi treo lủng lẳng giữa không trung. Nhắm chặt mắt, tôi buông tay.

Chân tôi như gãy ra khi tôi tiếp đất. Vụ va chạm gần như hút hết không khí ra khỏi lồng ngực tôi, tôi nằm bất động phía trước nhà một lúc lâu, ướt sũng như chuột lội, cơ bắp đau nhức và cố gắng giành lấy từng hơi thở. Những sợi tóc xõa tung trước mặt tôi. Tôi gạt chúng ra và bò dậy bằng bằng cả tứ chi của mình. Mưa khiến mọi thứ xung quanh tôi đều trở nên nhòe nhoẹt, như thể đang trong cơn ác mộng nào đó tôi không thể tỉnh giấc. Tôi tập trung toàn bộ sự chú ý của mình. Tôi cần phải đi khỏi đây trước khi cha phát hiện ra tôi biến mất. Cuối cùng, tôi loạng choạng đứng dậy và hộc tốc lao đến chuồng ngựa. Con ngựa nhịp nhịp móng guốc một cách khó chịu khi nhìn thấy tôi bước vào. Tôi tháo cương con ngựa đực tôi thích nhất, thì thầm vài lời nói dễ nghe vào tai nó và bắt đầu đóng yên.

Chúng tôi chạy nhanh trong cơn bão.

Tôi thúc mạnh ngựa cho đến khi hoàn toàn rời khỏi căn biệt thự của cha và từng bước tiến vào khu họp chợ của Dalia. Khu chợ hoàn toàn quạnh quẽ với những vũng nước đọng lênh láng - tôi chưa bao giờ ở ngoài phố vào giờ khuya khoắt thế này, sự trống trãi của một nơi thường xuyên đông đúc người qua lại khiến tôi bất an. Con ngựa khịt mũi đầy khó chịu dưới cơn mưa tầm tã và bước vài bước giật lùi về sau. Móng guốc của nó ngập trong bùn. Tôi nhảy từ trên yên xuống, lấy tay vuốt ve dọc theo cổ hy vọng có thể trấn tĩnh nó và cố gắng kéo nó đi lên phía trước.

Và rồi tôi nghe thấy. Âm thanh của tiếng vó ngựa đang phi nước đại ngay phía sau tôi.

Tôi chết sững. Ban đầu, có vẻ ở rất xa - gần như không thể nghe thấy trong cơn bão - nhưng sau đó, chỉ một tích tắt sau, nó vang lên thật inh tai. Tôi đứng tại chỗ, run rẩy. Cha. Tôi biết ông đang đến, chắc chắn là ông ấy. Tay tôi ngừng vuốt ve cổ con ngựa, thay vào đó tôi tóm chặt cái bờm ướt đẫm của nó như thể đang tóm lấy chiếc phao cứu mạng của mình. Cuối cùng Violetta đã nói cho cha biết? Cũng có thể ông nghe được tiếng kêu leng keng của mớ đồ bằng bạc rơi xuống từ nóc nhà.

Trước khi tôi kịp nghĩ đến điều gì khác, tôi nhìn thấy ông, hình ảnh đem đến nỗi khiếp sợ chảy trong máu tôi, cha tôi. Ánh mắt ông lóe lên, hiện lên rõ ràng trong màn sương mù giữa đêm khuya ướt đẫm. Cả đời mình, tôi chưa từng nhìn thấy nét giận dữ như vậy trên khuôn mặt ông.

Tôi vội vàng nhảy lên ngựa của mình, tiếc là tôi không nhanh được như thế. Một giây trước con ngựa của cha tiến về phía chúng tôi đầy đe dọa, giây tiếp theo, ông ở đây. Đôi ủng của ông giẫm mạnh xuống vũng nước, áo khoác giật tung phía sau lưng. Bàn tay ông nắm chặt cánh tay tôi như một gọng kiềm bằng sắt.

“Mày đang làm gì, Adelina?” Ông hỏi, giọng ông bình tĩnh một cách bí hiểm đáng sợ.

Tôi vùng vẫy trong tuyệt vọng hòng thoát khỏi gọng kiềm ấy, nhưng chỉ khiến bàn tay ông càng xiết chặt hơn, tôi thở dốc vì đau. Cha tôi kéo mạnh, tôi đổ nhào, mất thăng bằng và ngã về phía ông. Bùn bắn tung tóe khắp mặt mũi tôi. Thế giới xung quanh dường như thu nhỏ lại, tôi chỉ có thể nghe được tiếng gào thét của cơn mưa cùng sự u ám trong giọng nói của ông.

“Đứng dậy, tên trộm vặt vô ơn,” ông rít lên bên tai tôi, giật mạnh tôi đứng lên. Sau đó, ông dịu giọng lại. “Thôi nào, con gái cưng. Con chỉ khiến bản thân mình rối rắm hơn mà thôi. Để cha đưa con về nhà.”

Tôi nhìn chòng chọc vào ông và bằng tất cả sức lực của mình, tôi giật tay mình ra khỏi bàn tay ông. Nắm tay ông hơi lỏng ra dưới sự trơn trượt ướt át của cơn mưa - da tôi xoắn lại trong đau đớn, và trong một chớp mắt, tôi tự do.

Nhưng ngay sau đó, bàn tay ông chộp lấy một nắm tóc tôi. Tôi rít lên, đôi tay tôi hoảng loạn vùng vẫy trong không khí. “Thật là nóng tính. Sao mày không thể giống như em gái mày?” Ông vừa cằn nhằn vừa lắc đầu, lôi xềnh xệch tôi về phía ngựa của ông. Cánh tay tôi va vào chiếc bao tải tôi buộc ở yên ngựa của mình, những món đồ bằng bạc rơi xuống, phát ra những âm thanh loảng xoảng như sấm rền, lóe sáng trong màn đêm. “Mày định sẽ đi đâu? Có ai muốn mày sao? Mày sẽ không bao giờ nhận được lời đề nghị nào tốt hơn thế này đâu. Mày có biết tao đã chịu bao nhiêu nhục nhã khi phải đối mặt với những lời từ chối vì không ai muốn kết hôn với mày không? Mày có biết tao phải khốn đốn thế nào để cầu xin lòng thương cảm dành cho mày không?”

Tôi hét lên. Tôi hét bằng hết những gì tôi có, hy vọng rằng tiếng khóc của tôi đủ để đánh thức người dân đang ngon giấc trong những khu nhà quanh đây, rằng họ sẽ chứng kiến toàn bộ sự việc đang diễn ra. Liệu họ có thèm để tâm đến? Cha túm chặt nắm tóc tôi và kéo mạnh hơn.

“Về nhà với cha nào,” ông nói, hơi dừng lại một chút để nhìn tôi. Những hạt mưa lăn dọc theo gò má ông. “Con gái ngoan. Cha biết điều gì là tốt nhất.”

Tôi nghiến răng, nhìn thẳng vào ông. “Tôi ghét ông,” tôi nói thầm.

Cha tát mạnh một cú như trời giáng vào mặt tôi. Mắt tôi hoa lên. Tôi loạng choạng và ngã sấp vào vũng bùn. Cha vẫn không buông lỏng nắm tay đang giữ chặt tóc tôi. Ông giật mạnh đến nỗi tôi cảm nhận được từng sợi tóc đang bị kéo ra khỏi da đầu mình. Tôi đã đi quá xa, suy nghĩ đột nhiên lóe lên trong nỗi sợ hãi vây quanh. Tôi đã đẩy ông đi quá xa. Thế giới như chìm trong một đại dương chỉ toàn máu và mưa gió. “Mày là thứ ô nhục,” ông thì thầm vào tai tôi, những lời nói với sự lạnh lẽo đầy giận dữ không hề che dấu. “Mày sẽ ra đi vào sáng sớm mai. Vì vậy hoặc là giúp tao, hoặc tao sẽ giết mày trước khi mày phá hỏng cái giao dịch này.”

Điều gì đó chợt bừng lên trong tôi. Khóe miệng tôi cong lên thành một tiếng gầm gừ.

Một luồng năng lượng, một sự kết hợp của ánh sáng chói mắt và cơn gió u ám. Đột nhiên, tôi có thể nhìn rõ tất cả mọi thứ - cha đứng bất động trước mắt tôi, khuôn mặt hằn học của ông chỉ cách tôi một hơi thở, mọi thứ xung quanh được bọc trong ánh sáng bàng bạc của ánh trăng, thế giới chỉ còn lại hai mảng màu đen trẳng, mọi thứ màu sắc khác dường như tan biến đi dưới ánh trăng. Những hạt nước treo lơ lửng giữa không trung. Hàng nghìn sợi tơ mỏng sáng lấp lánh kết nối mọi thứ vào với nhau.

Điều gì đó sâu thẳm trong tôi mách bảo hãy nắm lấy những sợi tơ này. Thế giới xung quanh tôi và cha đông cứng, và rồi, như thể trí óc tôi đã rời bỏ thể xác để có mặt ngay tại đây - những hình thù màu đen cao lớn trỗi dậy từ mặt đất, thân hình nó uốn éo vặn vẹo, đôi mắt đục ngầu như máu nhìn xoáy vào cha tôi, cái miệng đầy những chiếc răng nanh trải dài trên khuôn mặt, khiến cho phần đầu của nó giống như bị tách làm hai. Đôi mắt cha tôi mở lớn, sau đó ông hốt hoảng vùng chạy khi bóng ma đó lảo đảo từng bước tiến về phía ông. Cha buông tha cho tôi. Tôi ngã trên mặt đất và lồm cồm bò dậy khỏi ông bằng tốc độ nhanh nhất có thể. Hình thù màu đen quỷ dị tiếp tục loạng choạng tiến tới trước. Tôi ngồi co người lại ở giữa chúng, vừa bất lực vừa cảm thấy tràn đầy năng lượng, đưa mắt dõi theo khi chúng vượt qua mình.

Ta là Adelina Amouteru, những bóng ma thì thầm với cha tôi, nói ra những suy nghĩ đáng sợ nhất trong tôi bằng giọng nói đều đều, chứa đầy căm phẫn. Lòng thù ghét của ta. Ta không thuộc về bất cứ ai. Đêm nay, ta thề với ngươi ta sẽ vượt qua hết mọi điều người từng dạy ta. Ta sẽ trở thành một thế lực thế giới này chưa từng biết đến. Ta sẽ vô cùng quyền lực và không ai có thể làm tổn thương ta được nữa.

Chúng vây quanh ông. Đợi đã, tôi muốn thét lên, thậm chí vào ngay lúc này, khi mà trong tôi dâng đầy cảm giác hưng phấn. Đợi đã, dừng lại. Nhưng những bóng ma phớt lờ tôi. Cha tôi hét lên, cào cấu một cách tuyệt vọng vào những ngón tay xương xẩu đang chìa ra của chúng, sau đó ông xoay người và chạy. Hoàn toàn mờ mịt. Ông va vào con ngựa của mình và ngã ngửa người xuống bùn. Con ngựa hí vang, mắt nó long lên. Nó bật trên hai chân sau của mình, móng guốc vỗ vào không khí.

Và rồi, nó thả móng guốc của mình xuống. Ngay giữa ngực của cha.

Tiếng thét của cha tắt ngấm một cách đột ngột. Cả người ông co giật.

Những bóng ma biến mất ngay lập tức, giống như chúng chưa từng tồn tại. Đột nhiên mưa nặng hạt hơn, tia chớp rạch ngang bầu trời sáng lóa và tiếng sấm khiến từng mẫu xương trong người tôi đều phát run bần bật. Con ngựa bước qua thân xác đã gãy vỡ của cha, giẫm thêm vài bước lên cái xác. Sau đó, nó quay đầu và phi nước đại vào trong màn mưa. Vừa nóng rực lại vừa lạnh cóng, từng thớ thịt trong người tôi đều nhão ra, đau đớn. Tôi nằm yên giữa vũng bùn, run rẩy, ngỡ ngàng, cái nhìn của tôi trôi về phía cái xác chỉ nằm cách đó vài feet. Hơi thở của tôi dần trở thành tiếng khóc nỉ non, da đầu tôi vẫn còn đau dữ dội. Máu bết khắp mặt tôi. Một thứ mùi tanh như sắt ngập khoang mũi tôi. Tôi không thể nói chính xác máu từ vết thương của chính tôi hay là máu của cha. Tôi chờ đợi, chờ đợi những hình thù kia xuất hiện lần nữa và rút cơn thịnh nộ của chúng xuống đầu tôi, nhưng điều đó không bao giờ đến.

“Con không cố ý,” tôi thủ thỉ, không hề biết mình đang nói với ai. Ánh mắt tôi lướt đến những ô cửa sổ, lo sợ một ai đấy đang dõi theo mọi việc từ khu nhà xung quanh, nhưng không một ai ở đó. Cả người tôi chìm trong cơn bão. Tôi lê bản thân xa khỏi xác chết của cha. Mọi thứ đều là sai lầm.

Tuy nhiên đó là lời nói dối. Tôi biết thế, rất rõ. Mọi người có thấy cách tôi đối xử với cha mình? Tôi tận hưởng từng giây phút. “Con không cố ý!” Tôi hét lên lần nữa, cố gắng át đi tiếng nói của nội tâm mình. Nhưng những từ tôi thốt ra chỉ như một âm thanh yếu ớt, đầy rối rắm. “Con chỉ muốn trốn thoát… con chỉ muốn… trốn khỏi đây… con đã không… con không có…”

Tôi không biết tôi ở lại đó bao lâu. Tôi chỉ biết là, cuối cùng, tôi loạng choạng đứng lên trên đôi chân mình. Tôi nhặt nhạnh những món đồ bằng bạc rơi vãi với những ngón tay run rẩy, buộc lại bao tải và cố gắng leo lên yên ngựa. Sau đó, tôi thúc ngựa đi, bỏ lại sau lưng khung cảnh tàn sát mà tôi vừa tạo ra. Tôi chạy khỏi người cha tôi vừa tự tay giết chết. Tôi chạy trốn trong vội vã, tôi không kịp dừng lại để tìm hiểu xem có ai đã nhìn thấy tôi từ những ô cửa sổ kia không.

Tôi cưỡi ngựa không ngừng nghỉ trong nhiều ngày. Dọc đường, tôi đổi những món đồ bạc tôi lấy cắp được với một người chủ quán trọ tốt bụng, một lão nông đầy lòng trắc ẩn và một thợ làm bánh dễ mềm lòng, cho đến khi tôi thu được một túi nhỏ kha khá đồng talents đủ nuôi sống tôi đến khi tôi đến được thành phố tiếp theo. Mục đích của tôi: Estenzia, thủ phủ cảng biển ở phía bắc, nơi tập trung tầng lớp thượng lưu ở Kenettra, thành phố của hàng ngàn tàu bè. Một thành phố rộng lớn với nhiều malfetto. Tôi sẽ an toàn hơn khi ở đó. Tôi sẽ tránh xa khỏi mọi thứ ở đây, không ai có thể tìm được tôi nữa.

Nhưng đến ngày thứ năm, sự kiệt sức cuối cùng cũng đánh bại tôi. Tôi không phải là một người lính, tôi chưa từng cưỡi ngựa đường dài như vậy trong đời. Tôi đổ sụp trong sự kiệt quệ và mê sảng trước cổng của một nông trại.

Một người phụ nữ tìm thấy tôi. Bà mặc một chiếc áo choàng sạch sẽ màu nâu, bà chăm sóc tôi tận tình như một bà mẹ chăm sóc đứa con của mình, khiến trái tim tôi ngay lập tức dành trọn tin tưởng cho bà. Tôi vươn cánh tay run rẩy về phía bà, dường như muốn chạm vào bà.

“Làm ơn,” tôi thì thầm bằng đôi môi khô khốc. “Tôi cần một nơi nghỉ lại.”

Người phụ nữ thương hại tôi. Bà ủ khuôn mặt tôi giữa đôi tay mịn màng, mát lạnh của bà, ngắm nghía vết bớt của tôi một lúc lâu và gật đầu. “Đi theo ta nào, cô bé,” bà nói. Bà đưa tôi đến gác xép ở kho thóc, chỉ cho tôi nơi có thể ngủ. Sau bữa ăn với bánh mì và phô mai khô, tôi rơi vào giấc ngủ sâu hoàn toàn bất tỉnh, yên tâm rằng mình đã tìm được chỗ trú chân.

Sáng hôm sau, tôi giật mình tỉnh giấc khi một đôi tay thô ráp kéo tôi ra khỏi đám cỏ khô.

Tôi ngơ ngác, run lẩy bẩy khi nhìn vào gương mặt của hai người lính Đội thẩm vấn đang cúi nhìn tôi - bộ giáp trắng, áo choàng với đường viền vàng và khuôn mặt lạnh lẽo như đá. Những người bảo vệ hòa bình của đức vua. Trong tuyệt vọng, tôi cố gắng triệu hồi thứ sức mạnh tôi từng cảm nhận được trước khi cha chết, nhưng lần này, thứ năng lượng đó không còn chảy trong người tôi, thế giới không trở nên hai màu lập thể đen và trắng, không bóng ma nào hiện lên từ mặt đất.

Có một cô gái đứng bên cạnh những người lính Đội thẩm vấn. Tôi nhìn chằm chằm vào cô ấy mất một lúc, trước khi tôi nhận ra điều mình nhìn thấy. Violetta. Em gái tôi. Hình như con bé đang khóc, quầng thâm dưới mắt con bé làm ảnh hưởng đến vẻ hoàn mỹ của nó. Trên cổ con bé có một vết thương đang chuyển sang màu xanh đen.

“Đây là chị gái mày?” Một trong hai người lính Đội thẩm vấn hỏi con bé.

Violetta im lặng nhìn bọn họ, từ chối trả lời câu hỏi. Có điều Violetta chưa bao giờ giỏi trong việc nói dối, sự thừa nhận đã hiện lên rõ ràng trong mắt nó.

Những người lính Đội thẩm vấn đẩy con bé sang một bên và hướng sự chú ý vào tôi. “Adelina Amouteru,” một Đội thẩm vấn khác nói khi bọn họ giật mạnh tôi đứng dậy và trói chặt tay tôi ra sau lưng. “Dưới mệnh lệnh của đức vua, mày đã bị bắt…”

“Đó là một tai nạn” - tôi hổn hển, hết sức giải thích - “trời mưa, con ngựa…”

Những người lính Đội thẩm vấn không màng đến lời tôi nói. “Vì đã giết chết cha mình, ông Martino Amouteru.”

“Các người nói nếu tôi chỉ ra chị ấy, các người sẽ để chị ấy đi,” Violetta bật lại bọn họ. “Tôi đã chỉ ra chị ấy. Chị ấy vô tội!”

Bọn họ dừng lại một chút khi em gái bám chặt lấy cánh tay tôi. Con bé nhìn vào tôi, đôi mắt nó đẫm nước. “Em xin lỗi, Adelina yêu dấu,” con bé thầm thì trong nỗi đau khổ tột cùng. “Em rất xin lỗi. Bọn họ lần theo dấu vết của chị… Em không bao giờ có ý định giúp bọn họ cả…”

Nhưng em đã làm vậy. Tôi tránh xa khỏi con bé, nhưng tay tôi vẫn níu chặt lấy đôi tay con bé cho đến khi những người lính Đội thẩm vấn tách chúng tôi ra khỏi nhau. Tôi muốn nói với con bé, hãy cứu chị. Em nhất định phải tìm ra cách. Nhưng tôi không tài nào tìm thấy giọng nói của chính mình. Tôi, tôi, tôi. Có lẽ tôi cũng là một kẻ ích kỷ giống như cha mình.

clip_image002.gif



Đó đã là chuyện từ nhiều tuần trước.

Giờ như mọi người biết đấy, tôi kết thúc đời mình ở đây, bị xích vào tường của một buồng giam ẩm ướt, không cửa sổ, không ánh sáng, không trải qua một phiên tòa nào, không một chút nuối tiếc nào về thế giới này. Đây là lần đầu tiên tôi biết đến năng lực của mình, cái cách tôi đối mặt với đoạn đường cuối cùng của đời mình với đôi tay thấm đầy máu của cha. Mỗi lần bừng tỉnh từ những cơn mơ đầy mụ mị, tôi nhìn thấy ông đứng ngay góc buồng giam của tôi, cười cợt. Mày cố gắng chạy thoát khỏi tao, ông nói, nhưng tao đã tìm được mày. Mày đã thua còn tao chiến thắng. Tôi nói với ông rằng tôi vui sướng trước cái chết của ông. Tôi bảo ông mau đi khỏi đây. Nhưng ông luôn ở lại.

Dù sao, điều đó cũng chẳng hề gì. Chỉ sáng sớm ngày mai thôi, tôi sẽ chết.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

rainbow_after_therain

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
21/12/16
Bài viết
12
Gạo
473,4
Re: Những đứa trẻ ưu tú - Cập nhật - Marie Lu (Rainbow_after_therain dịch)
Chương 2: Enzo Valenciano

Bồ câu đến lúc đêm muộn. Nó đậu trên cánh tay mang găng của anh. Anh xoay người rời khỏi ban công và mang nó vào trong. Sau đó, anh lấy mẩu giấy da nhỏ buộc ở chân con chim, vuốt ve túm lông cổ con vật bằng bàn tay mang găng có hoa văn từng mảng như màu của máu, và xem xét tin nhắn. Dòng tin nhắn được viết bằng những con chữ đẹp đẽ, ngay ngắn.

Tôi đã tìm thấy cô ấy. Đến Dalia ngay lập tức.

Người đưa tin trung thành của Người.
Anh vẫn giữ nét mặt không biểu cảm, nhưng anh gấp mảnh giấy lại và cẩn thận nhét nó vào bên trong giáp tay của mình. Trong bóng đêm, ánh mắt anh chỉ còn lại sự u ám và bóng tối.

Đến lúc hành động rồi.
 

rainbow_after_therain

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
21/12/16
Bài viết
12
Gạo
473,4
Re: Những đứa trẻ ưu tú - Cập nhật - Marie Lu (Rainbow_after_therain dịch)
Họ cho rằng có thể giữ tôi ở ngoài, nhưng không cần biết họ dùng đến bao nhiêu ổ khóa ở lối vào.

Luôn luôn có một cánh cửa khác.

- Kẻ đánh cắp những vì sao, tác giả Tristan Chirsley


Chương 3: Adelina Amouteru

Tiếng bước chân vang lên trong hành lang tối. Họ dừng lại ngay trước buồng tôi, qua khe hở phía dưới cánh cửa, một người lính Đội thẩm vấn đẩy vào một khay cháo loãng. Cái khay bị đẩy mạnh vào vũng nước đen ngòm trong góc buồng giam, nước bẩn bắn tung tóe vào thức ăn. Nếu mọi người có thể gọi thứ này là thức ăn.

“Bữa ăn cuối cùng của mày,” anh ta thông báo từ bên kia cánh cửa. Tôi chắc chắn anh ta đã dợm bước đi khi nói ra điều này, “tốt hơn là ăn hết đi, con nhỏ malfetto. Chúng tao sẽ quay lại với mày trong vòng một giờ đồng hồ nữa.”

Bước chân anh ta nhỏ dần, sau đó hoàn toàn mất hút.

Một giọng nói nhỏ gọi tôi vang lên từ buồng giam bên cạnh. “Cô gái,” nhỏ nhẹ như một lời thì thầm, nó khiến tôi run rẩy. “Cô gái.” Khi tôi không trả lời, anh ta hỏi, “có thật vậy không? Họ nói cô là một trong bọn họ. Cô là Những đứa trẻ ưu tú.”

Im lặng.

“Phải không?” Anh ta hỏi. “Là cô à?”

Tôi vẫn im lặng.

Anh ta cười, điệu cười của một người tù bị nhốt ở đây quá lâu đến nỗi đầu óc đã bắt đầu mục rữa. “Những người lính Đội thẩm vấn nói rằng cô triệu hồi sức mạnh của quỷ dữ. Có phải không? Cô cũng bị hành hạ bởi dịch sốt do máu?” Anh ta ngâm nga vài giai điệu của bài hát dân ca nào đấy tôi không hề biết. “Có thể cô giúp được tôi ra khỏi đây. Cô nghĩ sao? Đưa tôi ra khỏi đây?” Anh ta lại bật ra một tràng cười.

Tôi cố gắng phớt lờ anh ta. Đứa trẻ ưu tú. Ý tưởng nực cười làm sao, đột nhiên tôi muốn bật cười thật to cùng với anh bạn tù điên rồ của mình.

Tuy nhiên, một lần nữa tôi nỗ lực triệu hồi thứ ảo ảnh lạ lẫm tôi nhìn thấy đêm đó. Và một lần nữa, tôi thất bại.

Từng giờ trôi qua. Kỳ thực, tôi không có chút khái niệm đã trải qua bao lâu. Tôi chỉ biết, dường như tôi nghe thấy tiếng bước chân của vài người lính đang bước xuống từ cầu thang đá uốn khúc. Âm thanh trở nên gần hơn, cho đến khi có tiếng chìa khóa tra vào ổ và tiếng cọt kẹt não nề phát ra từ bản lề rỉ sét của cánh cửa. Họ ở đây.

Hai người lính Đội thẩm vấn bước vào buồng giam. Khuôn mặt họ khuất trong bóng tối phía dưới mũ trùm đầu. Tôi bò ra xa khỏi họ, nhưng họ tóm được tôi và xốc tôi đứng dậy. Họ tháo xích cho tôi. Sợi xích bị bỏ lại trơ trọi dưới sàn nhà.

Tôi vùng vẫy bằng chút sức lực còn lại. Đây không phải sự thật. Đây là một cơn ác mộng. Đây không phải một cơn ác mộng. Đây là sự thật.

Họ kéo tôi lên từng bậc thang. Một bậc, hai bậc, ba. Hóa ra tôi đã ở sâu bên dưới đến thế. Đây rồi, Tháp thẩm vấn hiện lên rõ hơn trong tầm mắt – sàn nhà ẩm ướt với mặt đá phủ đầy rêu biến thành sàn đá cẩm thạch sáng bóng, những bức tường được trang hoàng bằng những trụ đỡ cùng thảm thêu và biểu tượng hình tròn của Trục thẩm vấn - một vầng mặt trời bất diệt. Cuối cùng tôi nghe được âm thanh náo động từ đám đông bên dưới. Tiếng la hét, tiếng hô vang. Trái tim tôi như tung ra khỏi lồng ngực và nhảy bật đến cổ họng, đột ngột, tôi ghì chặt đôi chân mình hết sức có thể. Đôi ủng đi đường đã hỏng của tôi miết xuống sàn nhà phát ra tiếng kêu rít rít trong tuyệt vọng.

Những người lính Đội thẩm vấn giật mạnh cánh tay tôi, ép tôi loạng choạng tiến về phía trước. “Đi tiếp đi, cô gái,” một người trong bọn họ gắt lên, khuôn mặt biến mất hẳn bên dưới mũ trùm đầu.

Sau đó chúng tôi bước ra khỏi tòa tháp, trong một khoảnh khắc cả thế giới như tan biến thành một màu trắng đến chói mắt. Tôi hấp háy mắt. Chúng tôi đang ở trung tâm khu họp chợ. Dưới cái nhìn nhòe nhoẹt mơ hồ của mình, tôi nhìn thấy cả một biển người, họ đến đây để xem tôi bị hành hình ra sao. Bầu trời đẹp vô cùng, xanh ngăn ngắt xao lòng người, những đám mây bồng bềnh trôi nhẹ làm dịu bớt ánh mặt trời gay gắt. Sừng sững ở phía xa, một cột sắt đen kịt nổi bật ngay chính giữa giàn củi thiêu đã chất sẵn, một hàng lính Đội thẩm vấn đang đứng đợi ở đó. Thậm chí từ khoảng cách này, tôi cũng có thể nhìn thấy biểu tượng hình tròn sáng lóa trên tấm giáp che ngực của họ, đôi tay đeo găng của họ đặt trên chuôi gươm. Tôi cố gắng lê từng bước chân nặng nề.

Những tiếng la ó, những tiếng gào giận dữ phát ra từ đám đông khi Đội thẩm vấn áp giải tôi đến gần đài hành hình. Một vài người ném hoa quả thối lên người tôi, một số khác văng ra những câu chửi bới tục tĩu và những lời nguyền rủa vào mặt tôi. Họ mặc những bộ quần áo rách rưới, mang những đôi giày tả tơi mòn đế, khoác những chiếc áo choàng bẩn thỉu. Những con người bần hàn và tuyệt vọng, họ đến nhìn tôi giãy giụa trong đau đớn hòng quên đi cuộc sống đói khát của chính họ. Tôi nhìn chằm chằm xuống đất. Thế giới là một màn mờ mịt, và đầu óc tôi trống rỗng. Phía trước tôi, cột trói vừa nãy còn xa xôi đã trở nên ngày một gần hơn.

“Quỷ sứ!” ai đó hét thẳng vào tôi.

Vật gì đó nhỏ và sắc đánh vào mặt tôi. Một viên sỏi, tôi nghĩ. “Cô ta là một con quỷ!”

“Kẻ gây ra những điều xui xẻo!”

“Quái vật!”

“Kẻ bị ruồng bỏ!”

Tôi dùng hết sức khép chặt hai mắt, nhưng trong đầu tôi, tất cả mọi người ở quảng trường đều trông giống như cha tôi, nói giọng nói của cha tôi. Tôi ghét tất cả các người. Tôi tưởng tượng mình đưa tay lên bóp cổ bọn họ, khiến bọn họ ngạt thở, khiến tất cả câm miệng, từng người từng người một. Tôi muốn được yên tĩnh, muốn thanh bình. Điều gì đó dấy lên trong tôi – tôi cố nắm lấy nó – nhưng thứ năng lượng đó biến mất ngay lập tức. Hơi thở của tôi bắt đầu những nhịp hổn hển.

Tôi không biết mất bao lâu chúng tôi mới đến được giàn thiêu, nhưng nó khiến tôi hoảng hốt khi chúng tôi thực sự đến nơi. Tôi yếu đến nỗi không thể bước lên cầu thang. Một người lính Đội thẩm vấn phải nhấc tôi lên và vác tôi trên vai anh ta. Sau đó anh ta thả tôi xuống đỉnh giàn thiêu và áp giải tôi bước tới cột thiêu bằng sắt.

Cây cột được làm bằng sắt đen, to hơn hàng tá lần bắp tay của một người đàn ông, một cái thòng lòng treo từ đỉnh cột. Đống củi thiêu xếp bên dưới không thể nhìn thấy được khi tôi ở phía trên này. Tôi thu mọi thứ vào mắt trong sự mơ hồ váng vất.

Họ trói tôi vào cột – họ quấn dây xích quanh cổ tay và mắt cá chân tôi, vòng thòng lọng treo vào cổ tôi. Vài người trong đám đông tiếp tục lặp đi lặp lại những câu nguyền rủa tôi. Một vài người khác ném đá cuội. Tôi nhìn về phía những nóc nhà xung quanh khu chợ một cách bứt rứt. Sợi xích chạm vào da tôi lạnh buốt. Tôi tìm kiếm trong tuyệt vọng, một lần lại một lần nữa, cố gắng gọi dậy điều gì đó có thể cứu lấy tôi. Sợi xích kêu lách cách dưới sự run rẩy của tôi.

Khi tôi đưa mắt nhìn Đội thẩm vấn, ánh mắt tôi dừng lại ở người trẻ tuổi nhất trong số họ. Anh ta đứng phía trước, ngay trung tâm của giàn thiêu, vai anh ta mở rộng, cằm ngẩng cao, tay đặt sau lưng. Tôi chỉ thấy được góc nghiêng của gương mặt anh ta.

“Ngài Teren Santoro,” một Người thẩm vấn giới thiệu anh ta bằng tước vị chính thức. “Đội trường Đội thẩm vấn của Kenettra.”

Ngài Teren Santoro? Tôi nhìn anh ta thêm lần nữa. Đội trưởng Đội thẩm vấn của Kenettra đến đây để xem tôi chết?

Teren bước lại gần tôi bằng những bước chân bình tĩnh và tự tin. Tôi co người tránh xa anh ta cho đến khi lưng tôi dán sát vào chiếc cột sắt. Những mắc xích va vào nhau kêu leng keng. Anh ta cúi đầu cho đến khi tầm mắt của chúng tôi ngang nhau. Áo choàng trắng của anh ta được thêu nhiều vàng hơn bất cứ người khác tôi đã nhìn thấy, chắc chắn quần áo phải phù hợp với địa vị của anh ta, một sợi xích vàng tinh xảo mắc ngang vai anh ta. Anh ta trẻ một cách bất ngờ. Tóc anh ta có màu lúa mì, nhạt màu hơn so với màu tóc của người dân Kenettra, và được cắt theo kiểu thời thượng hiếm thấy ở phía nam Kenettra – ngắn ở hai bên, dài hơn ở giữa cùng với đuôi tóc nhỏ tết bằng vàng chạy dọc xuống gáy. Anh ta có khuôn mặt gầy và sắc nét như thể được tạc từ đá cẩm thạch, đẹp một cách lạnh lẽo, đôi mắt anh ta có màu xanh nhạt. Một màu xanh rất nhạt. Nhạt đến nỗi gần như trở nên không màu dưới ánh sáng. Điều gì đó từ những đường nét khuôn mặt khiến xương sống tôi lạnh run. Sự điên dại trong đôi mắt, một thứ đầy bạo lực và hoang dại.

Anh ta dùng bàn tay đang đeo găng mềm vuốt những sợi tóc bết máu ra sau đầu tôi, sau đó nâng cằm tôi lên. Anh ta nghiên cứu vết sẹo của tôi, khóe môi anh ta cong lên thành một nụ cười kỳ quái, gần như là cảm thông.

“Thật là nhục nhã,” anh ta nói. “Lẽ ra mày có thể là một vật nhỏ xinh đẹp.”

Tôi giật cằm mình ra khỏi tay anh ta.

“Lại thêm một kẻ tính khí thất thường.” Lời nói của anh ta đong đầy sự tiếc nuối. “Mày không cần phải sợ.” Sau đó, một cách khẽ khàng, anh ta áp sát khuôn mặt mình vào mặt tôi, “mày sẽ chuộc lại tội lỗi của mày ở địa ngục.”

Anh ta bước ra khỏi tôi, hướng về phía đám đông và nâng tay lên yêu cầu giữ im lặng. “Trật tự nào, các bạn của tôi. Chắc hẳn mọi người đang rất phấn khích.” Khi sự huyên náo của đám đông đã trở nên im ắng, anh ta đứng thẳng người, sau đó ho nhẹ để ổn định giọng nói. Những lời nói của anh ta âm vang khắp khu chợ. “Vài người trong số mọi người có thể đã chú ý đến những tội ác xuất hiện ở thành chúng ta thời gian gần đây. Những tội ác do con người gây ra – cố tình gieo rắc sự hoảng sợ cho mọi người – khiến chúng có cảm giác… hơn cả con người. Vài người trong mọi người ở đây đã gọi những kẻ non nớt ngoài vòng pháp luật kia là “Những đứa trẻ ưu tú”, như thể bọn chúng xuất chúng và đáng giá. Tôi đến đây hôm nay để nhắc nhở mọi người, bọn chúng là những thành phần nguy hiểm, bọn chúng là hiện thân của quỷ dữ. Bọn chúng là những kẻ giết người, luôn hăm hở được ra tay với cả những người thân yêu của chúng. Bọn chúng không tuân thủ bất cứ luật pháp và mệnh lệnh nào.”

Teren quay đầu nhìn về phía tôi. Một sự im lặng chết chóc bao trùm lên khu chợ. “Cho phép tôi cam đoan với mọi người. Bất cứ khi nào chúng ta tìm thấy những con quỷ này, chúng ta đem chúng ra trước công lý. Quỷ dữ phải bị trừng trị.” Anh ta chăm chú nhìn về phía đám đông. “Đội thẩm vấn ở đây để bảo vệ mọi người. Đây là lời cảnh báo đến tất cả mọi người.”

Tôi vùng vẫy yếu ớt khỏi sợi xích. Đôi chân tôi run lên dữ dội. Tôi muốn trốn khỏi những con người ở đây, tôi muốn che giấu khiếm khuyết của mình dưới ánh mắt tò mò của họ. Liệu Violetta có mặt trong đám đông này? Tôi đưa mắt tìm kiếm gương mặt con bé, và rồi ngẩng đầu nhìn về phía bầu trời xanh. Thật là một ngày đẹp trời – sao bầu trời có thể xanh đến như vậy? Thứ gì đó ẩm ướt lăn xuống gò má tôi. Đôi môi tôi run run.

Xin Chúa hãy cho con sức mạnh. Con rất sợ hãi.

Teren nhận lấy ngọn đuốc từ một trong số những người của anh ta. Anh ta đi về phía tôi. Ngọn lửa làm bùng lên nỗi kinh hãi trong tôi. Tôi điên cuồng vùng vẫy. Tôi đã lịm đi khi bác sĩ dùng lửa mổ bỏ mắt trái của tôi. Liệu tôi phải chịu đựng nổi đau như thế nào khi ngọn lửa nhấn chìm và thiêu rụi cả con người tôi?

Anh ta chạm ngón tay vào trán như một lời vĩnh biệt dành cho tôi. Sau đó, anh ta ném ngọn đuốc vào đống củi thiêu được xếp ngay dưới chân tôi. Một cơn mưa những tia lửa nổ ra lép bép, rồi ngay lập tức cả giàn hỏa thiêu đều bắt lửa. Đám đông bên dưới nhộn nhạo những lời ăn mừng vui vẻ.

Sự giận dữ thống trị trong tôi, xen lẫn với sự sợ hãi. Tôi sẽ không chết vào ngày hôm nay.

Lần này, tôi lục lọi sâu hơn trong tâm trí mình và cuối cùng tôi cũng bắt được thứ năng lượng kỳ lạ tôi vẫn luôn tìm kiếm. Tôi để cảm xúc của mình vây lấy thứ năng lượng đó trong tuyệt vọng.

Thế giới dừng chuyển động.

Ngọn lửa đông cứng lại, những ánh lửa như được vẽ lên, bất động, không màu sắc, chỉ có hai màu trắng đen treo giữa không trung. Những áng mây trên trời ngừng trôi, ngọn gió ngừng thổi qua làn da tôi. Nụ cười của Teren biến mất khi anh ta xoay lại nhìn tôi. Đám đông im lặng, bối rối.

Thứ gì đó xé toạc trong lồng ngực tôi. Thế giới vụt trở lại như cũ – ngọn lửa thở khò khè dưới đống củi. Và trên đầu, màu xanh rực rỡ của bầu trời đổ sụp vào đêm tối.

Những đám mây chuyển mình đen kịt. Phần rìa của chúng có hình dạng lạ lùng và đáng sợ. Ẩn mình bên dưới đám mây, mặt trời vẫn rạng rỡ như một quả cầu lửa chói mắt đầy bí ẩn và đe dọa, soi sáng màn đêm tĩnh mịch. Đám đông gào thét khi bóng đêm bắt đầu kéo qua người chúng tôi, những người lính của Đội Thẩm vấn tuốt gươm ra khỏi bao, ngước nhìn về phía bầu trời như tất cả chúng tôi.

Tôi không thở được. Tôi không biết làm cách nào để dừng lại những thứ này.

Trong sự bao trùm của bóng tối và kinh sợ, thứ gì đó chuyển động trên bầu trời. Và chỉ như thế, những đám mây đen vặn xoắn – chúng vỡ ra thành hàng triệu mẩu nhỏ xoáy tít trên bầu trời, và rồi chúng chìm xuống, chìm dần, chìm dần xuống đám đông bên dưới. Một cơn ác mộng châu chấu. Chúng đổ xuống chúng tôi với tốc độ nhanh đến tàn nhẫn, tiếng kêu ù ù của chúng át đi tiếng khóc la của mọi người. Đội thẩm vấn vung gươm về phía chúng nhưng chẳng ích gì.

Ngọn lửa đã liếm đến chân tôi, độ nóng khiến làn da tôi sém lại. Ngọn lửa đang hướng đến tôi – nó sẽ đốt cháy tôi.

Ngay khi tôi đang vật lộn hòng thoát khỏi ngọn lửa, tôi chú ý đến điều kỳ lạ nhất. Những con châu chấu đến gần, và rồi chúng bay vụt qua người tôi. Như thể chúng chưa từng đến gần tôi. Tôi quan sát cảnh tượng xảy ra trước mắt mình – những con côn trùng lướt qua cả những người lính cũng như đám đông bên dưới.

Tất cả những thứ này đều là ảo ảnh, tôi đột nhiên nhận ra. Cũng giống như những hình hài ma quái đã tấn công cha. Chúng hoàn toàn không có thật.

Một người lính Đội thẩm vấn loạng choạng bước chân, đôi mắt anh ta đỏ ngầu vì khói, chĩa mũi gươm về phía tôi. Anh ta lao đến chỗ tôi đứng. Bằng chút sức lực còn lại tôi giật mạnh khỏi sợi xích đang quấn quanh người. Máu nóng rỉ ra từ cổ tay tôi. Trong lúc tôi vùng vẫy, anh ta từ từ đến gần, xoay sở giữa một biển dày đặc châu chấu và bóng tối.

Đột nhiên –

Một luồng gió. Ngọc saphia và bạc. Ngọn lửa dưới chân tôi bùng lên uốn éo thành một vòng khói.

Điều gì đó lướt ngang tầm nhìn của tôi. Một hình thù với những bước chuyển động uyển chuyển chết người xuất hiện, chắn giữa tôi và người lính. Là một chàng trai, tôi nghĩ. Người này là ai? Chàng trai này không phải một ảo ảnh – tôi có thể cảm nhận sự hiện diện của người ấy, một hình thù vững chãi mà những đám mây đen ngòm và đám châu chấu không có được. Chàng trai khoác quanh người chiếc áo choàng xanh da trời có mũ trùm đầu, khuôn mặt che dấu hoàn hảo dưới chiếc mặt nạ bằng bạc. Chàng trai khom người phía trước tôi, từng cơ bắp của anh đều căng lên, anh hướng toàn bộ sự chú ý lên người người lính kia. Ánh bạc của dao găm lóe lên trong cả hai bàn tay đeo găng của người ấy.

Người lính dừng lại đột ngột trước mặt chàng trai. Sự hoang mang hiện lên trong mắt anh ta. “Tránh sang một bên,” anh ta quát người mới xuất hiện.

Chàng trai đeo mặt nạ nghiêng đầu sang một bên. “Bất lịch sự làm sao,” anh chế nhạo, giọng nói của anh mượt mà, có độ trầm dày từ tính. Thậm chí giữa sự huyên náo, tôi vẫn có thể nghe được anh nói.

Người lính Đội thẩm vấn vung gươm lao về phía chàng trai, nhưng chàng trai nhún người tránh khỏi đường tấn công của thanh gươm và phản kích lại bằng một trong hai con dao găm của mình. Con dao cắm sâu vào người lính. Đồng tử của người lính giãn rộng – anh ta rít lên như lợn giãy chết. Tôi sững sờ không thể phát ra nổi bất kỳ âm thanh nào. Điều gì đó sâu bên trong tôi bừng lên một niềm vui kỳ lạ.

Những người lính khác thuộc Đội thẩm vấn nhìn thấy cuộc đấu, vội vàng chạy đến bên người chiến hữu vừa ngã xuống. Họ chĩa mũi gươm về phía chàng trai. Chàng trai chỉ nhìn họ gật đầu, thách thức bọn họ dám tiến tới. Khi bọn họ đến gần, chàng trai lách người sang bên, mềm mại như dòng nước xuôi mình qua khe đá. Thân thể chàng trai như một tia chớp màu bạc xé toạc đêm tối. Một người của Đội thẩm vấn gần như cắt đôi chàng trai bằng thanh gươm bén ngót của mình, nhưng chàng trai đã kịp chặt đứt bàn tay cầm gươm của anh ta. Thanh gươm rơi xuống đất phát ra tiếng kêu chói tai. Chàng trai dùng mũi chân hất tung thanh gươm đang nằm trên đất rồi bắt lấy và chĩa về phía những Người thẩm vấn.

Khi nhìn kỹ hơn, tôi nhận ra một vài hình thù đeo mặt nạ khác xen lẫn giữa Đội thẩm vấn – những người mặt áo choàng cùng màu với chàng trai. Người ấy không chỉ đến đây một mình.

“Đó là Máy Gặt!” Teren hét lớn, chỉ về phía chàng trai đang vung gươm. Anh ta bắt đầu lao về phía chúng tôi. Đôi mắt nhạt màu của anh ta sáng lên một niềm vui điên loạn. “Bắt lấy hắn ta!”

Cái tên đó. Tôi đã từng nhìn thấy nó trong những miếng gỗ khắc tên của Những đứa trẻ ưu tú. Máy Gặt. Chàng trai là một trong số bọn họ.

Đội thẩm vấn tràn về giàn thiêu ngày một nhiều hơn. Chàng trai hơi dừng lại để nhìn bọn họ, máu ở đầu lưỡi gươm từng giọt từng giọt nhỏ xuống đất. Sau đó anh thẳng người, nâng một cánh tay lên cao quá đầu và rồi quét xuống một đường vòng cung sắc bén.

Một cột lửa tỏa ra từ bàn tay chàng trai, vạch ra một đường thẳng giữa giàn thiêu và cách ly chúng tôi khỏi Đội thẩm vấn bằng một bức tường lửa ngùn ngụt cao tận đến bầu trời tối sầm. Những tiếng kêu la hoảng sợ vang lên từ bên kia bức màn lửa.

Chàng trai đến gần tôi. Tôi sợ hãi nhìn vào khuôn mặt giấu dưới mũ trùm đầu và chiếc mặt nạ bằng bạc, ánh sáng từ biển lửa phía sau phủ lên người anh một vầng sáng lung linh. Phần duy nhất trên gương mặt chàng trai không bị che dưới chiếc mặt nạ là đôi mắt – cương nghị, đen như màu của bóng đêm nhưng tỏa sáng như lửa.

Chàng trai không nói bất kỳ điều gì. Thay vào đó, anh quỳ xuống bên chân tôi, sau đó nắm chặt sợi xích nối giữa mắt cá chân tôi và cây cột. Đoạn xích trong tay anh chuyển sang màu đỏ và trở nên nóng rẫy. Nó nhanh chóng nóng chảy ra, trả lại tự do cho đôi chân tôi. Anh thẳng người dậy, lặp lại điều tương tự với chiếc thòng lọng treo qua cổ tôi, cuối cùng với sợi xích ở cổ tay tôi.

Vết cháy đen vẫn còn trên tường, thi thể bọn họ cạn khô từ trong ra ngoài.

Xiềng xích ở cổ tay tôi đã biến mất. Ngay lập tức tôi ngã quỵ, quá yếu để có thể giữ cho mình đứng thẳng, nhưng chàng trai kịp đỡ tôi, nhẹ nhàng nâng tôi vào vòng tay anh. Tôi căng thẳng, có phần lo sợ anh sẽ làm bỏng da tôi. Chàng trai có mùi khói, độ nóng tỏa ra từ từng tấc cơ thể anh. Tôi tựa đầu một cách mệt mỏi vào ngực anh. Tôi quá mệt mỏi để tranh cãi, nhưng tôi vẫn cố gắng. Mọi thứ xung quanh tôi bập bềnh trong một đại dương đen tối.

Chàng trai áp sát khuôn mặt mình vào mặt tôi. “Giữ yên,” anh thì thầm vào tai tôi. “Bám chặt vào.”

“Tôi có thể đi được,” tôi nghe thấy lời thì thầm của chính mình, nhưng lời nói của tôi mơ hồ lẫn vào nhau và tôi quá kiệt sức để sắp xếp mọi suy nghĩ được rõ ràng. Tôi biết chàng trai sẽ đưa tôi rời khỏi đây, nhưng tôi không tài nào tập trung được. Khi bóng tối dần ập đến, điều cuối cùng tôi nhớ được là biểu tượng màu bạc trên giáp tay của anh.

Biểu tượng một con dao găm.

(PS: Chúc mọi người một năm mới vui vẻ, hạnh phúc. Thân!:-bd)
 
Chỉnh sửa lần cuối:

rainbow_after_therain

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
21/12/16
Bài viết
12
Gạo
473,4
Re: Những đứa trẻ ưu tú - Cập nhật - Marie Lu (Rainbow_after_therain dịch)
Thành phố Estenzia

Phía bắc Kenettra

Hải dương quốc

Nằm ở phía bắc là Thiên quốc tuyết phủ trắng xóa. Xuôi về phương nam là Thái dương quốc quanh năm nóng bức. Nằm giữa chúng chính là Hải dương quốc, một quốc gia trù phú và có hoạt động ngoại thương nhộn nhịp bậc nhất thế giới.

- Địa lý về Thiên quốc, Thái dương quốc và Hải dương quốc, tác giả Étiene Ariata

Chương 4: Adelina Amouteru

Tôi mơ thấy Violetta. Đó là một ngày khi mùa xuân đã bắt đầu nhạt màu. Con bé lên tám, tôi lên mười, và chúng tôi vẫn còn thơ dại.

Chúng tôi cùng nhau chơi đùa sau nhà, trong khu vườn nhỏ như một tấm chăn màu xanh mượt ôm lấy không gian được bao quanh bởi bức tường đá cũ kỹ xiêu vẹo và cánh cổng sơn màu đỏ chót có then cửa đã hoen rỉ. Tôi yêu khu vườn này biết bao. Dây thường xuân leo chằng chịt theo dọc bức tường, những bông hoa thường xuân nhỏ xíu màu trắng muốt có hương thơm như cơn mưa đầu mùa. Những bông hoa mọc thành cụm theo chân tường, những đóa hồng có màu cam rực rỡ và những bụi xa cúc lam, cây trúc đào màu đỏ cùng với cây dừa cạn có đỏ tím, những bông hoa lily vươn thân mình đầy kiêu hãnh.

Violetta và tôi luôn thích được ngồi giữa đám dương xỉ đang đâm chồi ở khắp chỗ này chỗ kia, chen chúc nhau trong bóng râm. Lúc ấy tôi trải váy và ngồi yên lặng trên vạt cỏ trong khi Violetta cài những bông hoa dừa cạn lên tóc tôi và tết chúng thành một chiếc vương miện đẹp đẽ bằng những ngón tay khéo léo của con bé. Mùi hoa ngọt ngào nồng đậm vấn vít trong tâm tưởng tôi. Tôi nhắm mắt lại, tưởng tượng đây thực sự là một chiếc vương miện nạm vàng, bạc và những viên đá hồng ngọc. Violetta kéo những sợi tóc khiến tôi thấy nhột, tôi huých khủy tay vào mạn sườn con bé, cố kiềm lại không bật cười. Con bé cười khúc khích. Một giây sau, đôi môi bé xinh của con bé lướt qua gò má tôi và đặt lên đó một nụ hôn tinh nghịch, tôi ngồi tựa vào con bé, trong biếng nhác mà niềm vui ngập tràn. Tôi ngâm nga bài hát ru mà mẹ thích. Violetta lắng nghe đầy hào hứng, như thể tôi là một người phụ nữ xa lạ mà con bé chỉ vừa quen biết. Những kí ức. Đó là thứ duy nhất tôi có nhưng em gái tôi thì không.

“Mẹ từng nói rằng tiên nữ sống trong những đóa lily màu trắng,” tôi kể khi con bé tiếp tục tết tóc cho tôi. Đó là một câu truyện cổ dân gian ở Kenettra. “Khi những bông hoa trĩu nặng vì những hạt mưa, em có thể nhìn thấy các nàng tiên đang tắm trong ấy.”

Khuôn mặt Violetta bừng lên, những đường nét đẹp đẽ tỏa sáng. “Chị nói thật sao?” Con bé hỏi.

Tôi bật cười vì con bé tin vào những điều tôi nói nhiều đến thế nào. “Tất nhiên,” tôi trả lời, tôi cũng muốn tin vào những điều đó. “Chị từng nhìn thấy họ rồi.”

Điều gì đó làm con bé phân tâm. Con bé tròn mắt nhìn theo con vật đang di chuyển phía dưới chiếc lá dương xỉ. Là một con bướm. Nó đang bị mắc vào ngọn cỏ bên dưới phiến lá, và khi tôi chú ý gần hơn, tôi nhận ra một bên cánh màu xanh lam của con vật đã bị xé toạc ra khỏi cơ thể nó.

Violetta rên lên vì thương cảm, bước nhanh đến giải cứu con vật và ấp ủ nó vào hai lòng bàn tay. Con bé thủ thỉ với nó. “Con vật tội nghiệp.” Chiếc cánh còn lại của con bướm đập yếu ớt trong tay con bé, những bụi phấn màu vàng lấp lánh rơi ra từ cánh con vật trôi bồng bềnh giữa không trung. Phần còn lại của chiếc cánh bị thương trông nham nhở như một dấu răng, như thể con vật nào đó đã cố ăn sống con bướm. Violetta hướng đôi mắt đen to tròn về phía tôi. “Chị nghĩ em có thể cứu nó được không?”

Tôi nhún vai. “Nó sẽ chết thôi.” Tôi nói nhẹ nhàng.

Violetta ôm lấy con vật thật gần. “Chị không biết gì hết,” con bé tuyên bố.

“Chị chỉ nói sự thật thôi.”

“Tại sao chị không muốn cứu nó?”

“Bởi vì nó không thể cứu được nữa.”

Con bé lắc đầu một cách ũ rũ, như thể chính tôi mới là điều khiến nó thấy thất vọng.

Sự giận dữ trỗi dậy trong tôi. “Vậy thì tại sao em hỏi ý kiến của chị, nếu em đã tự mình đưa ra quyết định?” Giọng nói của tôi trở nên lạnh lẽo. “Violetta, nhanh thôi em sẽ nhận ra không phải lúc nào chuyện tốt cũng đến với tất cả mọi người. Một vài người trong số chúng ta bị hủy hoại, và em không thể làm bất cứ điều gì để cứu vãn được.” Tôi liếc nhìn sinh vật bé nhỏ đang ngọ nguậy trong tay con bé. Hình ảnh đôi cánh tả tơi, thân hình yếu đuối đầy thương tích khiến tôi sôi trào tức giận. Tôi ném con bướm ra khỏi tay Violetta. Con vật nằm lật nhào trên cỏ, những cái chân huơ huơ một cách vô vọng giữa không khí.

Tôi cảm thấy hối hận ngay lập tức. Tại sao tôi lại làm như vậy?

Violetta bật khóc nức nở. Trước khi tôi có thể nói lời xin lỗi, con bé túm váy đứng dậy, đóa hoa dừa cạn bị bỏ lại lẻ loi trên bãi cỏ. Con bé xoay đầu bước đi.

Và rồi cha tôi xuất hiện, đứng ngay sau con bé, mùi rượu phảng phất xung quanh ông như một đám mây vô hình. Violetta vội vàng lau nước mắt khi cha cúi người quan sát con bé. “Violetta yêu thương của cha,” ông nói, xoa nhẹ gò má con bé. “Tại sao con lại khóc?”

“Không có gì,” con bé thì thầm. “Chúng con chỉ cố gắng cứu một con bướm.”

Ánh mắt của cha dừng lại nơi con vật sắp chết nằm trên bãi cỏ. “Cả hai đứa?” Ông nói với Violetta, đôi mày ông nhướng lên. “Cha nghi ngờ liệu chị con sẽ làm như thế.”

“Chị ấy dạy con cách chăm sóc nó,” Violetta khăng khăng, nhưng đã quá trễ. Ánh mắt của cha trôi về phía tôi.

Nỗi sợ hãi ập đến và tôi bắt đầu âm thầm lẻn đi. Tôi biết điều gì đang chờ đợi tôi sắp tới. Khi dịch sốt do máu vừa mới chấm dứt, nó giết chết một phần ba dân số và để lại những đứa trẻ đầy thẹo thọ, cơ thể bị hủy hoại, chúng tôi nhận được sự thương xót. Những đứa trẻ tội nghiệp. Sau đó, cha mẹ của một vài đứa trẻ malfetto chết vì những tai nạn vô cùng thảm khốc. Các thánh đường gọi đây là hành động giết người của quỷ dữ và kết tội chúng tôi. Tránh xa khỏi những kẻ bị ruồng bỏ. Bọn chúng là những kẻ xui xẻo. Vậy là lòng thương cảm nhanh chóng trở thành sự sợ hãi. Sự sợ hãi, cùng với ngoại hình đáng sợ của chúng tôi, biến thành sự thù ghét. Những lời đồn đại râm ran khắp nơi, nếu một malfetto sở hữu sức mạnh, chúng sẽ đầu độc thế giới này một khi chúng được đánh thức.

Cha tôi rất hứng thú với những tin đồn này. Nếu tôi sỡ hữu sức mạnh, ít nhất tôi có thể đáng giá hơn. Cha có thể bán tôi cho tôi gánh xiếc diễn trò kỳ quái, được thưởng ít tiền từ việc nộp tôi cho Đội thẩm vấn, lợi dung sức mạnh của tôi để làm gì đó, bất cứ điều gì. Vì vậy ông bỏ hàng tháng trời nay để đánh thức điều gì vẫn còn ngủ say trong tôi.

Ông ra hiệu cho tôi đi về phía ông, và khi tôi làm theo những gì ông nói, ông vươn tay ra và giữ chặt cằm tôi bằng bàn tay lạnh ngắt của ông. Một khoảng im lặng kéo dài giữa chúng tôi. Con xin lỗi vì đã làm Violetta buồn, tôi muốn nói như thế. Nhưng nỗi sợ đã làm những con chữ tắc lại trong cổ họng, tôi đứng yên, tê liệt. Tôi tưởng tượng bản thân biến mất sau tấm màn đen, biến mất đến nơi nào ông không thể thấy được. Em gái tôi trốn sau lưng cha, đôi mắt nó mở to. Con bé hết nhìn cha rồi lại nhìn tôi trong sự căng thẳng ngày càng hiện rõ.

Ánh mắt ông lướt đến con vật đang vật vã với cái chết nằm trên bãi cỏ. “Tiếp tục,” ông nói, ra hiệu về phía bãi cỏ. “Kết thúc công việc đi.”

Tôi ngần ngừ.

Ông vỗ về tôi. “Nào nào. Đó không phải là điều con muốn hay sao?” Ngón tay đang giữ cằm tôi xiết chặt hơn, đến khi tôi cảm thấy đau đớn. “Nhặt con bướm lên.”

Run rẩy, tôi làm theo lời ông nói. Tôi kẹp chiếc cánh độc nhất của con bướm giữa hai ngón tay và nhấc nó lên giữa không trung. Bụi phấn li ti phủ lên da tôi. Con vật vung chân quẫy đạp, cố gắng đấu tranh. Cha tôi nở nụ cười. Những giọt nước mắt lóng lánh trên mắt Violetta. Con bé không cố tình gây ra việc này. Con bé không cố tình gây ra bất cứ việc gì.

“Tốt,” ông nói, “Xé cánh của nó ra.”

“Đừng, cha ơi,” Violetta phản đối. Con bé vòng tay ôm lấy người ông, cố gắng thu hút sự chú ý của ông. Nhưng cha hoàn toàn phớt lờ nó.

Tôi cố không khóc. “Con không muốn làm,” tôi thầm thì, nhưng những lời tôi định nói như trôi dạt đi dưới cái nhìn của cha. Tôi cầm lấy cánh bướm đang bị kẹp giữa hai ngón tay, và xé toạc nó ra khỏi cơ thể con vật, trái tim tôi như bị bóp ngẹt lại vì những hành động tôi làm. Cơ thể trần trụi, đáng thương co quắp lại giữa bàn tay tôi. Bóng tối như bừng dậy và gào thét trong tôi.

“Giết chết nó.”

Trong sự bàng hoàng, tôi nghiền nát con vật bằng ngón tay cái của mình. Cái xác gãy vỡ của con vật ngọ nguậy một cách yếu ớt trước khi hoàn toàn bất động.

Violetta khóc lớn.

“Giỏi lắm, Adelina. Ta rất thích khi con bộc lộ bản chất thật sự của con.” Ông nắm lấy một bàn tay tôi. “Con có thích điều này không?”

Tôi lắc đầu, nhưng ánh mắt ông khiến tôi đông cứng lại. Ông đòi hỏi điều mà tôi không biết làm cách nào để đáp ứng được. Cái lắc đầu của tôi chuyển thành cái gật đầu. Vâng, con thích điều này. Rất thích. Con sẽ nói bất cứ điều gì khiến cha vui lòng, chỉ xin cha đừng làm đau con.

Không có gì xảy ra, cha tôi trở nên cau có hơn. “Phải có thứ gì đó hơn thế này nữa ở bên trong mày, Adelina.” Ông nâng ngón tay đeo nhẫn của tôi lên, một ngón tay của ông chạy dọc theo đó. Hơi thở tôi dồn dập. “Nói với ta ít ra ta có một đứa con gái malfetto hữu dụng.”

Tôi bối rối. Tôi không biết nên trả lời thế nào. “Con xin lỗi,” cuối cùng tôi thốt lên. “Con không hề muốn làm em ấy buồn. Con chỉ…”

“Không, không. Mày chỉ không thể cưỡng lại được chính bản thân mình.” Ông nhìn qua vai về phía em gái tôi. “Violetta,” ông gọi một cách dịu dàng, ra hiệu cho con bé đến gần hơn. Con bé nhích người lên trước. “Đến đây. Đến xem chị gái con có giá trị như thế nào.” Đến xem liệu chị gái con sở hữu thứ sức mạnh như thế nào.

“Không. Cha, đừng mà…” Violetta cầu xin, níu lấy cánh tay ông. “Chị không làm gì cả. Chúng con chỉ đang đùa nhau.” Tim tôi đập thình thịch trong lồng ngực, nhanh đến nỗi gần như nổ tung. Chúng tôi trao nhau cái nhìn đầy hoảng loạn. Cứu chị,Violetta.

Cha tôi rũ tay ra khỏi con bé, hướng sự chú ý về phía tôi, ngón tay ông vặn chặt hơn ngón tay đeo nhẫn của tôi. “Mày có vô dụng như con bướm kia không, Adelina?”

Tôi điên cuồng lắc đầu. Không. Cầu xin cha. Hãy cho con một cơ hội.

Vậy thì cho ta thấy. Cho ta thấy mày có thể làm được điều gì.”

Và rồi, ông bẻ gãy khớp ngón tay tôi.

Tôi giật mình tỉnh dậy, tiếng thét câm lặng vẫn nằm trên đầu lưỡi. Ngón tay vẹo của tôi đau nhức, như thể nó mới bị bẻ gãy cách đây vài tháng chứ không phải từ sáu năm trước. Tôi cọ cọ ngón tay trong vô thức, cố gắng bẻ nó thẳng trở lại. Dạ dày tôi trào ngược từng hồi, sự xấu xí quen thuộc do cha tôi dưỡng thành là đây.

Tôi nheo mắt lại vì ánh sáng trong phòng. Tôi đang ở đâu đây? Những tia nắng xiên xiên rọi vào phòng ngủ lạ lẫm từ khung cửa sổ hình vòm, cả không gian chìm trong một màu kem mơ màng, gió thổi nhẹ khiến rèm cửa bằng sa mỏng khẽ đong đưa. Trên bàn gần đấy đặt một quyển sách bên cạnh chiếc bút máy và một lọ mực. Những đĩa hoa nhài được đặt trên bàn phấn và ngoài ban công. Có lẽ mùi hương nhẹ nhàng này là lý do khiến tôi mơ thấy em gái và tôi cùng nhau chơi đùa ngoài vườn. Tôi khẽ khàng chuyển mình, sau đó tôi nhận ra mình đang nằm trên một chiếc giường có chăn đệm trải dày cùng với những chiếc gối thêu đẹp đẽ. Tôi hấp háy mắt, rối loạn mất một lúc.

Có lẽ tôi đã chết rồi. Nhưng căn phòng này không giống như khung cảnh ở địa ngục. Chuyện gì đã xảy ra ở buổi hỏa thiêu? Tôi nhớ Đội thẩm vấn xếp thành hàng ở đài hành hình, và đôi tay tôi hết sức vùng vẫy hòng thoát khỏi sợi xích sắt. Tôi cúi đầu nhìn đôi tay mình – vải gạc trắng tươm đã được băng kín hai cổ tay, và khi tôi thử cử động, làn da phồng rộp vì bỏng của tôi trở nên nhức nhối. Bộ quần áo tả tơi, dơ dáy của tôi đã biến mất, thay vào đó là chiếc áo dài bằng vải lụa có hai màu xanh trắng. Ai đã tắm rửa và thay quần áo mới cho tôi? Tôi đưa tay sờ lên đầu mình, sau đó nhăn mày. Có người đã băng bó vùng đầu cho tôi, đúng vào nơi nắm tay của cha đã giật mạnh tóc tôi, và khi tôi từ từ dùng những ngón tay chải vào mớ tóc của mình, tôi nhận ra đó không còn là mớ tóc bết dính bẩn thỉu nữa. Tôi cau mày, cố gắng nhớ lại nhiều hơn.

Teren, Đội trưởng Đội thẩm vấn. Một ngày đẹp trời, bầu trời xanh ngăn ngắt. Ở đó có cột thiêu bắng sắt, binh lính, và ngọn đuốc bốc cháy hừng hực. Họ đã ném ngọn đuốc vào đống củi được chất sẵn dưới chân tôi.

Và rồi chính tôi khiến cho bầu trời trở nên đen ngòm. Đôi mắt tôi mở to khi những kí ức kéo về trong tâm trí.

Tiếng gõ cửa khiến tôi giật nảy người. “Mời vào,” tôi nói vọng ra, ngỡ ngàng trước trước giọng nói của chính mình. Thật lạ lẫm khi cho phép ai đó bước vào phòng ngủ thậm chí không phải của tôi. Tôi kéo một mớ tóc che phía bên trái khuôn mặt, giấu đi vết sẹo của mình.

Cánh cửa mở ra. Một người hầu trẻ tuổi thận trọng bước vào. Khi cô ấy nhìn thấy tôi, khuôn mặt cô ấy giãn ra và nhanh chóng đi vào trong, trên tay cô bưng một khay đầy thức ăn và một cốc rượu trái cây sủi tăm. Bánh mì hồng được cắt lát mỏng, khói vẫn cuộn lên phía trên mặt khay; món thịt hầm khoai tây đầy ụ; trái cây ướp lạnh, bánh tart trứng và dâu tây ngon lành. Mùi nồng đậm của bơ và gia vị khiến tôi hơi chóng mặt – tôi đã không được ăn thức ăn thực sự từ nhiều tuần nay. Chắc hẳn vẻ mặt tôi khi nhìn lát đào tươi phải kỳ khôi lắm, vì cô ấy nhìn thấy và mỉm cười với tôi.

“Một trong số các giao dịch thương mại cung cấp cho chúng ta những loại trái cây thượng hạng từ vùng Thung lũng Vàng,” cô ấy giải thích. Cô đặt khay thức ăn lên bàn phấn gần giường ngủ và kiểm tra băng gạc của tôi. Tôi thầm ngưỡng mộ áo dài của cô ấy, sang trọng không kém gì của con gái một người thương nhân như tôi đây. Chiếc váy được may bằng lụa satin óng ánh với những đường viền được thêu bằng chỉ vàng, quá cao cấp dành cho một tôi tớ. Đây không phải là thứ quần áo rẻ tiền nào đó có thể mua được bằng vài đồng lune bằng đồng. Thứ lụa này đáng giá từng đồng vàng thật talents, và được nhập khẩu trực tiếp từ Thái dương quốc.

“Tôi sẽ nhắn lại cô đã tỉnh,” cô ấy lên tiếng khi đang hết sức cẩn thận tháo lớp băng gạc trên đầu tôi. “Cô trông khá hơn sau vài ngày được nghỉ ngơi đầy đủ.”

Những điều cô ấy nói khiến tôi hơi rối loạn. “Nhắn cho ai? Tôi đã ngủ bao lâu rồi?”

Cô hầu gái đỏ mặt. Khi cô ấy đưa tay sờ khuôn mặt mình, tôi nhận ra móng tay cô ấy được mài giũa hoàn hảo đến mức nào, làn da cô ấy vẫn còn hương thơm phảng phất và bóng lên dưới lớp dầu thơm. Đây là đâu? Tôi không thể ở trong một gia đình bình thường nếu một người hầu gái cũng có thể ấn tượng như cô gái đứng trước mặt tôi đây. “Tôi xin lỗi, quý cô Amouteru,” cô ấy đáp lời. À. Vậy là cô ấy biết tên tôi. “Tôi không chắc tôi được phép nói với cô những điều gì. Cô an toàn, đang nghỉ ngơi tịnh dưỡng, và ngài ấy sẽ nhanh chóng đến đây giải thích mọi chuyện với cô.” Cô ấy ngừng lời để kéo chiếc khay đến trước mặt tôi. “Ăn chút gì đi, thưa quý cô. Chắc hẳn cô cảm thấy đói lắm.”

Thực sự tôi vô cùng đói, nhưng tôi ngập ngừng trước những thức ăn do cô ấy mang đến. Sự thực cô ấy chăm sóc vết thương cho tôi không thể giải thích được lý do tại sao cô ấy cần phải làm như vậy. Tôi nhớ lại người phụ nữ đã chứa chấp tôi sau cái đêm kinh hoàng kia, tôi thật sự tin rằng bà ta sẽ giúp đỡ tôi. Nhưng bà ta lại ném tôi vào tay Đội thẩm vấn. Ai biết được những thức ăn này có độc hay không? “Tôi không đói,” tôi nở một nụ cười lịch sự kèm theo một lời nói dối. “Có lẽ lát nữa tôi sẽ muốn ăn.”

Cô ấy mỉm cười đáp lại tôi, tôi nhận ra sự cảm thông phía sau nụ cười đó. “Cô không cần cảnh giác đâu,” cô ấy nói, vỗ nhẹ vào bàn tay tôi. “Tôi sẽ để khay lại đây phòng khi cô muốn ăn.”

Cô ấy dừng lại khi có tiếng bước chân vọng đến từ hành lang bên ngoài. “Chắc hẳn là ngài ấy. Có lẽ ngài ấy đã biết rồi,” cô nói. Cô ấy buông tay tôi và nhún người cúi chào. Sau đó, cô ấy bước vội về phía cánh cửa. Nhưng trước khi cô ấy bước ra ngoài, một chàng trai đã bước vào.

Chàng trai có vẻ quen thuộc. Rất nhanh sau đó, tôi nhận ra tôi có biết đôi mắt này – đen như màn đêm cùng với hàng lông mi rậm. Đây là người cứu mạng bí ẩn của tôi. Ngay lúc này, không còn chiếc mặt nạ bằng bạc và áo choàng có mũ trùm đầu, chàng trai khoác trên người trang phục bằng vải lanh dệt tay hảo hạng cùng áo chẽn bằng nhung đen có sọc vàng, bộ trang phục đủ xa xỉ chỉ dành riêng cho tầng lớp quý tộc giàu có nhất. Chàng trai cao ráo. Anh có làn da nâu ấm áp của người ở phương bắc Kenettra, xương gò má nhô cao, khuôn mặt xương xương góc cạnh đẹp đẽ. Nhưng mái tóc anh mới là thứ thu hút sự chú ý của tôi nhiều nhất. Nó trông có màu đỏ sậm dưới ánh nắng, rất đậm trông gần như màu đen, một màu máu đặc sệt tôi chưa từng thấy bao giờ. Mái tóc được buộc hờ thành một chiếc đuôi ngắn sau gáy. Đây là thứ màu sắc không thuộc về thế giới này.

Chàng trai này bị đánh dấu, giống như tôi.

Cô hầu gái nhún người thật thấp cúi chào chàng trai và rì rầm điều gì đó tôi không nghe rõ. Khuôn mặt cô ấy đỏ bừng. Ngữ điệu của cô ấy lúc này khác biệt rõ rệt với ngữ điệu khi nói chuyện với tôi – ban nãy cô ấy thoải mái hơn, còn bây giờ có phần nhu mì và căng thẳng.

Chàng trai gật đầu với cô ấy. Cô hầu gái cúi chào lần nữa rồi ngay lập tức khom người bước ra hành lang. Sự lo lắng trong tôi tăng dần. Suy cho cùng, tôi là người chứng kiến chàng trai chơi đùa với cả đội quân Đội thẩm vấn được huấn luyện tinh nhuệ, những con người được huấn luyện để chiến đấu, mà gần như không tốn chút sức lực nào.

Chàng trai dạo quanh căn phòng bằng những bước đi duyên dáng như trong trí nhớ của tôi. Khi anh nhìn thấy tôi xoay sở khó nhọc để có một thế ngồi dễ chịu, anh vẫy tay một cách hờ hững. Chiếc nhẫn vàng lóe lên nơi ngón tay chàng trai. “Xin mời,” anh nói, khóe mắt liếc nhìn tôi. “Cứ tự nhiên.” Giờ đây, tôi có thể nhận ra giọng nói của anh, tông trầm mềm mại, tinh tế, giống như một tấm màn nhung phủ lên những bí mật được giấu kín bên dưới. Anh ngồi xuống chiếc ghế nệm đặt cạnh giường tôi. Anh ngả người tựa vào lưng ghế, đôi chân sải trên sàn nhà, một tay anh chống cằm, tay còn lại đặt hờ trên chuôi con dao găm dắt bên hông. Ngay cả khi ở trong nhà, anh vẫn mang một đôi găng mỏng, và khi tôi nhìn gần hơn, những đốm máu bé xíu trên đôi găng tạo ấn tượng mạnh mẽ với tôi. Một luồng lạnh lẽo chạy dọc sống lưng tôi. Chàng trai không hề mỉm cười.

“Cô mang trong mình một phần dòng máu Tamoura,” chàng trai lên tiếng sau một hồi im lặng.

Tôi hấp háy mắt. “Xin thứ lỗi?”

“Amouteru là một tên gọi của một gia đình người Tamoura, không phải người Kenettra.”

Tại sao chàng trai biết nhiều điều về Thái dương quốc như vậy? Amouteru không phải là một họ quá phổ biến ở Tamoura. “Có rất nhiều người Tamoura di cư đến phương nam Kenettra này,” cuối cùng tôi lên tiếng trả lời.

“Chắc cô có nhũ danh theo tiếng Tamoura nhỉ.” Anh nói bằng vẻ bình thản, giọng điệu trò chuyện rủ rỉ tâm tình như những người bạn lâu năm khiến tôi cảm thấy lạ lùng, sau tất cả mọi chuyện đã xảy ra.

“Mẹ từng gọi tôi là kami gourgaem,” tôi trả lời. “‘Con sói nhỏ’ của bà.”

Chàng trai hơi nghiêng đầu. “Một lựa chọn rất thú vị đấy.”

Câu hỏi của anh gợi lại trong tôi những kỉ niệm cũ về mẹ, nhiều tháng trước khi xảy ra dịch sốt do máu. Con mang trong mình ngọn lửa của cha, kami gourgaem, bà nói với tôi, ủ khuôn mặt tôi giữa hai lòng bàn tay ấm áp của bà. Bà cười với tôi một nụ cười kiên định và quả quyết khác hẳn con người mềm mỏng thường ngày của bà. Rồi bà nghiêng người thật gần và khẽ hôn lên trán tôi. Mẹ rất vui. Đây sẽ là điều con cần trên thế giới này. “Mẹ tôi cho rằng sói là loài vật xinh đẹp,” tôi đáp.

Anh chăm chú quan sát tôi bằng một sự tò mò kín đáo. Một giọt mồ hôi lăn xuống lưng tôi. Tôi mơ hồ cảm thấy dường như tôi từng nhìn thấy chàng trai ở đâu đó trước kia, một nơi khác không phải buổi hỏa thiêu. “Có lẽ cô đang tự hỏi mình đang ở đâu, con sói nhỏ.”

“Thưa vâng,” tôi trả lời, cố gắng để giọng nói của mình trở nên ngọt ngào hơn, tôi muốn anh biết rằng tôi vô hại. “Tôi rất biết ơn nếu được biết.” Điều cuối cùng tôi mong muốn chính là một tên giết người mang găng tay có hoa văn hình đốm máu cảm thấy không thích tôi.

Biểu cảm trên gương mặt anh vẫn giữ nguyên vẻ xa cách và đầy cảnh giác. “Cô đang ở Estenzia.”

Tôi bắt nhịp trở lại với hơi thở của mình. “Estenzia?” Thành phố cảng thủ đô của Kenettra nằm ở vùng bờ biển phía bắc – đây có lẽ là thành phố xa nhất tính từ Dalia – là nơi ngay từ đầu tôi muốn trốn đến. Tôi muốn ngay lập tức được vùng ra khỏi giường, được nhìn ra bên ngoài cửa sổ để chiêm ngưỡng cho thỏa thích thành phố trong truyền thuyết, nhưng tôi cố cưỡng lại điều đó và dồn sự chú ý vào nhà quý tộc trẻ tuổi đang ngồi bên cạnh hòng che dấu sự kích động đột ngột của mình.

“Và ngài là ai?” Tôi hỏi chàng trai. “Thưa ngài?” Tôi thêm vào.

Anh cúi đầu lịch sự. “Enzo,” anh trả lời.

“Họ gọi ngài là…, tại buổi hỏa thiêu… họ nói ngài là Máy Gặt.”

“Tôi còn được biết đến với cái tên đó, đúng vậy.”

Tóc tôi dựng đứng phía sau gáy. “Vì sao ngài cứu tôi?”

Khuôn mặt chàng trai lần đầu tiên giãn ra, khóe môi anh nở ra một nụ cười nhạt đầy vẻ tiêu khiển. “Một vài người sẽ nói cảm ơn với tôi trước.”

Cảm ơn. Vì sao ngài cứu tôi?”

Ánh nhìn sắc bén của Enzo khiến đôi má tôi phiếm hồng. “Để tôi gợi ý cho cô đáp án của câu hỏi này.” Anh buông thỏng đôi chân đang bắt chéo, đôi ủng của anh giậm trên sàn nhà và nghiêng người tới trước. Từ khoảng cách này tôi có thể nhìn thấy hình dáng viên kim cương được đính trên chiếc nhẫn vàng của anh. “Vào buổi sáng cô bị hỏa thiêu. Đó có phải là lần đầu tiên cô tạo ra thứ gì đó trái tự nhiên?”

Tôi ngập ngừng đưa ra câu trả lời. Liệu tôi có nên nói dối? Nhưng anh ta sẽ phát hiện ra ngay – anh ta cũng có mặt tại buổi hỏa thiêu; anh ta biết rõ lý do tôi bị bắt. Vì vậy tôi quyết định lựa chọn nói thật. “Không phải.”

Chàng trai ngẫm nghĩ câu trả lời của tôi một lúc. Sau đó, anh tháo một chiếc găng tay và đưa cho tôi.

Anh bật ngón tay đánh tách.

Một ngọn lửa nhỏ bùng lên giữa những ngón tay của anh, vươn chiếc lưỡi nóng rẫy thèm thuồng liếm lấy không khí xung quanh. Không giống với những thứ do tôi tạo ra tại buổi hỏa thiêu, ngọn lửa này đem lại cảm giác chân thực, nhiệt độ của nó làm không gian bên trên giãn ra và gò má tôi nóng hừng hực. Kí ức dữ dội về ngày hành hình hiện rõ mồn một trong đầu tôi. Tôi co người sợ hãi tránh xa ngọn lửa. Bức tường do chàng trai vạch ra ngay giữa không trung tại buổi hỏa thiêu. Cái đó cũng là thật.

Enzo vặn cổ tay và ngọn lửa lụi tắt, chỉ còn lại một làn khói mỏng manh. Trái tim tôi đập từng nhịp yếu ớt. “Khi tôi mười hai tuổi,” chàng trai cất giọng, “dịch sốt do máu cuối cùng cũng lan đến Estenzia. Nó ập đến và biến đi chỉ trong vòng một năm. Tôi là người duy nhất trong gia đình nhiễm bệnh. Một năm sau khi bác sĩ tuyên bố đã hồi phục, tôi vẫn không thể kiểm soát được thân nhiệt của mình. Bất thình lình tôi sốt cao như lửa, ngay sau đó lại lạnh cóng như băng. Và rồi, đến một ngày, như thế này.” Anh nhìn xuống đôi tay mình rồi lại nhìn tôi. “Câu chuyện của cô là gì?”

Tôi mở miệng nhưng lại ngậm lại. Rất rõ ràng. Dịch sốt đã quét qua đất nước này tròn một thập kỷ, khởi đầu tại quê nhà của tôi Dalia và kết thúc ở đây, Estenzia. Trong số tất cả những thành phố ở Kenettra, Estenzia là nơi dịch bệnh hoành hành nặng nề nhất – bốn mươi nghìn người chết, và bốn mươi nghìn người khác bị đánh dấu suốt cả cuộc đời này. Gần một phần ba dân số, nếu tính số tổng. thành phố vẫn đang vật lộn để trở lại với nếp sống trước đây. “Chuyện này khá riêng tư để chia xẻ với một người vừa mới gặp gỡ,” tôi suy nghĩ và trả lời.

Anh đáp lại cái nhìn của tôi bằng vẻ bình tĩnh không nao núng. “Tôi không kể cho cô nghe câu chuyện của mình chỉ để cô hiểu về con người tôi,” anh nói, mặt tôi nóng ran không kiểm soát được. “Tôi kể để đưa ra một đề nghị với cô.”

“Ngài là một trong số…”

“Và cô cũng vậy,” Enzo nói. “Cô có thể tạo ra những ảo ảnh. Cô chiếm được sự chú ý của tôi, tất nhiên điều này không cần phải nói đến.” Khi anh nhìn thấy cái nhìn tràn ngập nghi ngờ của tôi, anh tiếp tục. “Có tin đồn rằng, những tín đồ lũ lượt kéo đến các đền thờ ở Dalia để cầu nguyện trong trạng thái vô cùng hoảng sợ kể từ khi xảy ra vụ việc chấn động của cha cô.”

Tôi có thể tạo ra những ảo ảnh. Tôi có thể thêu dệt nên những hình ảnh không hề có thật và khiến mọi người tin tưởng vào sự tồn tại của chúng. Cảm giác bệnh hoạn quặn thắt trong dạ dày, len lỏi đến lỗ chân lông của tôi. Mày là một con quái vật, Adelina. Một cách bản năng, tôi dùng tay chà xát khắp cánh tay mình, tôi muốn rũ sạch loại dịch bệnh này. Cha tôi từng tốn nhiều công sức mong đánh thức một thứ giống thế này đang ngủ say trong tôi. Và bây giờ, nó đã tỉnh giấc. Còn ông ấy thì đã chết.

Enzo kiên nhẫn chờ đợi cho đến khi tôi mở lời trở lại. Tôi không biết đã trải qua bao lâu, trước khi tôi cất giọng thì thầm, “tôi mắc bệnh khi vừa lên bốn tuổi. Bác sĩ phải mổ bỏ một mắt của tôi.” Tôi ngập ngừng. “Tôi chỉ tạo ra… thứ này… có hai lần. Không có gì bất thường xảy ra khi tôi còn nhỏ.”

Anh gật gù. “Một vài người bộc lộ năng lượng của mình muộn hơn so với những người khác, nhưng câu chuyện của chúng ta đều như nhau. Tôi hiểu cảm giác lớn lên như một kẻ bị đánh dấu là như thế nào, Adelina. Tất cả chúng tôi đều hiểu cảm giác bị hắt hủi, bị ruồng rẫy là như thế nào.”

“Tất cả chúng tôi?” Tôi hỏi. Suy nghĩ của tôi lần về những mảnh gỗ có khắc tên được bán ở chợ đen, về những lời đồn đãi ngày một lan rộng về Những đứa trẻ ưu tú. “Còn có những người khác nữa sao?”

“Phải. Trên khắp thế giới này.”

Người lướt gió. Magiano. Nhà giả kim. “Họ gồm những ai? Có bao nhiêu người?”

“Một vài người, nhưng đang tăng dần lên. Trong khoảng thời gian mười năm kể từ khi dịch sốt kết thúc ở Kenettra, một vài người để lộ cho người khác biết đến sự hiện diện của chúng tôi. Một dấu hiệu lạ ở nơi này, một sự việc kỳ quặc ở nơi khác. Bảy năm trước, dân làng Triese di Mare đã dùng đá ném vào một cô bé cho đến chết, vì cô bé đã khiến bề mặt của một hồ nước trong làng đóng băng vào giữa mùa hè. Năm năm trước, người dân ở Udara đã thiêu sống một chàng trai, vì người này đã làm cho những bông hoa nở rộ ngay trước mắt người yêu của mình.” Anh cài lại găng tay, cái nhìn của tôi lại lần nữa hướng về những đốm máu trên găng tay bằng da. “Cô thấy đấy, tôi giữ kín năng lực của mình vì những lý do hết sức rõ ràng. Tôi chỉ thay đổi suy nghĩ khi tôi gặp được những người khác, những người cũng sở hữu thứ sức mạnh kỳ lạ do dịch sốt mang lại.”

“Vậy là. Ngài là một trong số Những đứa trẻ ưu tú.” Hóa ra là như vậy, tôi thốt lên.

“Tên gọi do mọi người tự đặt ra, nhằm ám chỉ những người trẻ tuổi và mang trong mình sức mạnh trái tự nhiên. Đội thẩm vấn ghét điều này.” Enzo cười, vẻ ranh mãnh hiện ra trên khuôn mặt vẫn mang biểu cảm lười biếng của anh. “Tôi là thủ lĩnh của Hội Dao găm, một nhóm nhỏ của Những đứa trẻ ưu tú, với mục đích tìm thấy những người giống như chúng tôi trước khi họ bị Đội thẩm vấn tìm thấy. Nhưng chúng tôi không phải là Những người ưu tú duy nhất – vẫn còn rất nhiều người, tôi chắc chắn họ đang ở đâu đó rải rác khắp thế giới này. Mục đích của tôi là đoàn kết chúng ta lại với nhau. Bị hỏa thiêu giống như cô là điều thường thấy bất cứ khi nào Đội thẩm vấn nghĩ rằng họ đã tìm thấy một Đứa trẻ ưu tú. Một vài người bị người thân trong gia đình bỏ mặc vì họ sợ sẽ gặp xui xẻo. Đức vua đổ lỗi cho những malfetto vì sự trị vì yếu kém của ông ta. Như thể chúng ta chính là nguyên nhân khiến cho đất nước ngày càng kiệt quệ và nghèo đói. Nếu chúng ta không phản kháng, đức vua và Trục Thẩm vấn của ông ta sẽ giết chết tất cả chúng ta, những đứa trẻ bị đánh dấu bởi dịch sốt.” Ánh mắt vô cùng kiên nghị. “Nhưng chúng ta sẽ phản kháng lại. Phải không, Adelina?”

Lời nói của anh gợi tôi nhớ lại lời thầm thì xa lạ của những ảo ảnh do tôi tạo ta – thứ hắc ám và đầy lòng thù hận, cám dỗ và đầy sức mạnh. Một sức nặng đè chặt lồng ngực tôi. Tôi sợ hãi. Tôi tò mò.

“Ngài sẽ làm gì?” Tôi thì thầm.

Enzo tựa người vào ghế, lơ đãng nhìn ra khung cảnh bên ngoài cửa sổ. “Chúng ta sẽ chiếm lấy ngai vàng, tất nhiên.” Gần như không có gì khác biệt khi anh nói đến việc này và việc sáng nay anh đã ăn gì.

Anh muốn giết đức vua? Còn Đội thẩm vấn thì sao? “Việc này không thể nào,” tôi nhẹ giọng.

Anh liếc nhìn tôi, cái nhìn vừa soi mói vừa có phần dọa nạt. “Vậy à?”

Tôi rợn người. Tôi nhìn gần hơn chàng trai trước mặt. Và rồi, bất thình lình, tôi đưa tay lên che miệng. Tôi biết tôi đã nhìn thấy anh ở đâu rồi.

“Ngài…” tôi lắp bắp. “Ngài chính là hoàng tử.”

Thảo nào anh trông quen mắt như vậy. Tôi đã nhìn thấy rất nhiều bức ảnh chân dung của hoàng tử trưởng của Kenettra khi ngài còn nhỏ. Sau đó ngài trở thành hoàng tử kế vị, đức vua tương lai của chúng tôi. Người ta nói rằng dịch sốt gần như lấy đi tính mạng của ngài. Nhưng ngài không chết, hoàng tử bị đánh dấu. Ngài không còn phù hợp để trở thành người kế thừa ngai vị nữa. Đó là tin tức cuối cùng chúng tôi được nghe về hoàng tử. Sau khi đức vua cha của ngài qua đời, chị gái của Enzo đã tước đi vương miện và trục xuất ngài ra khỏi cung điện vĩnh viễn, không bao giờ được phép đặt chân đến gần gia đình hoàng gia. Chồng của công chúa, một công tước đầy quyền lực, lên nắm quyền.

Tôi hạ thấp tầm nhìn của mình. “Điện hạ,” tôi nói, cúi đầu chào.

Enzo gật nhẹ đầu tiếp lời tôi. “Bây giờ cô đã biết lý do thật sự của việc đức vua và hoàng hậu lên án các malfetto. Họ khiến cho các malfetto trở thành những kẻ bị ruồng bỏ, và điều đó khiến tôi không thể kế thừa vương vị.”

Đôi tay tôi bắt đầu run rẩy. Giờ thì tôi đã hiểu. Anh đang tập hợp lực lượng, một lực lượng để giúp anh giành lại ngai vàng vốn thuộc về anh.

Enzo vươn người đến gần tôi, đủ gần để tôi thấy được hàng lông mi màu đỏ rực rỡ của anh. “Tôi đề nghị với cô, Adelina Amouteru. Cô thể trốn chạy cả cuộc đời, không bạn bè và cô độc, luôn sống trong sợ hãi nơm nớp Đội thẩm vấn có thể tìm thấy cô bất cứ lúc nào và đem cô ra trước công lý để trừng phạt cho tội ác mà cô không hề phạm phải. Hoặc chúng tôi có thể tìm hiểu xem cô có giống với chúng tôi không. Món quà dịch sốt tặng cho cô không hề huyễn hoặc như cô vẫn nghĩ. Đó là sự nhịp nhàng đầy nghệ thuật để điều khiển sức mạnh của cô. Bên dưới sự hỗn loạn là trật tự lý tính. Nếu cô muốn, cô có thể học cách kiểm soát. Và cô sẽ được đền đáp xứng đáng.”

Khi tôi duy trì im lặng, Enzo vươn một bàn tay mang găng chạm nhẹ vào cằm tôi. “Đã bao nhiêu lần cô bị gọi là kẻ bị ruồng bỏ?” anh thầm thì. “Một con quái vật? Vô giá trị?”

Quá nhiều lần.

“Hãy để tôi tiết lộ cho cô một bí mật.” Anh chuyển người, đôi môi anh thật gần với vành tai tôi. Một cơn run rẩy lan dọc sống lưng tôi. “Cô không phải là một kẻ bị ruồng bỏ. Cô không phải chỉ là một malfetto. Đây mới là lý do tại sao bọn họ sợ cô. Chúa ban cho chúng ta sức mạnh, Adelina, bởi vì chúng ta sinh ra để thống trị.”

Hàng triệu ý nghĩa lướt qua tâm trí tôi – kí ức từ thời thơ ấu, hình ảnh của cha và em gái tôi, buồng giam của Đội thẩm vấn, cột thiêu bằng sắt, đôi mắt nhạt màu của Teren, đám đông ê a những lời nguyền rủa tôi. Tôi nhớ lại chính tôi luôn luôn khom người ngồi cạnh dốc cầu thang, vờ như mình đang trị vì từ trên cao. Tôi có thể vùng dậy hơn cả như vậy, nếu tôi trở thành một trong số bọn họ. Họ có thể bảo vệ tôi an toàn.

Trong phút chốc, với sự có mặt của Đứa trẻ ưu tú này, sức mạnh của Trục Thẩm vấn trở nên thật xa xôi.

Tôi nhận ra Enzo đang quan sát tóc và lông mi của tôi chuyển sang màu sắc nhạt dần dưới ánh sáng. Ánh mắt anh nấn ná nơi tôi dùng tóc che đi một phần gương mặt. Anh vươn tay về phía tôi. Một bàn tay ngập ngừng, như thể đang chờ đợi tôi rụt rè quay người đi, nhưng tôi vẫn bất động, cuối cùng anh vuốt nhẹ tóc tôi và cẩn thẩn gạt mớ tóc ra khỏi gương mặt tôi, để lộ ra khiếm khuyết của tôi. Nhiệt độ theo đầu ngón tay anh truyền sang cả người tôi, cảm giác rạo rực khiến trái tim tôi đập liên hồi.

Anh im lặng một lúc lâu. Sau đó, anh tháo một chiếc găng tay đang mang. Tôi há hốc miệng. Bên dưới găng tay bằng da, làn da anh bị bổng từng mảng lớn, phần lớn vết thương đã lành chỉ còn để lại những vết sẹo xấu xí, tích tụ theo từng năm tháng, trong khi những nốt phồng rộp mới vẫn còn tấy đỏ, nhức nhối. Vì sức mạnh.

“Tô điểm cho sự khiếm khuyết của cô,” anh nói dịu dàng. “Nó sẽ trở thành tài sản của cô. Và nếu cô trở thành một trong số chúng tôi, tôi sẽ dạy cho cô cách sử dụng chúng như cách một sát thủ sử dụng con dao của hắn.” Anh nheo mắt. Nụ cười nhạt của anh trở nên đầy nguy hiểm. “Vì vậy. Nói tôi biết, con sói nhỏ. Cô có muốn trừng phạt những người từng đối xử bất công với cô không.”
 
Chỉnh sửa lần cuối:

rainbow_after_therain

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
21/12/16
Bài viết
12
Gạo
473,4
Re: Những đứa trẻ ưu tú - Cập nhật - Marie Lu (Rainbow_after_therain dịch)
Chương 5: Teren Santoro

Chiều muộn ở Estenzia.

Teren đứng đợi sau dãy cột trụ thẳng tắp nơi hậu viện cung điện hoàng gia, quả tim hắn phập phồng chỉ chực nảy ra khỏi cổ họng, áo choàng màu trắng của người Đội trường Đội thẩm vấn hài hòa với màu trắng của những phiến đá hoa cương. Bóng tối và ánh sáng đan xen trên gương mặt hắn. Ở phía xa xa con đường dẫn đến hậu viện, gần như bị khuất hẳn sau bức tường phủ đầy những dây hồng leo, Nữ hoàng của Kenettra đang đi dạo một mình, mái tóc đen của Người được búi tròn trên đỉnh đầu, làn da nâu tỏa sáng dưới ánh mặt trời. Bệ hạ, Nữ hoàng Giulietta Đệ nhất của Kenettra.

Teren đợi đến khi Người bước đến thật gần. Khi Người bước ngang qua, hắn nắm lấy cổ tay và dịu dàng kéo Người vào vùng bóng tối khuất sau dãy cột.

Nữ hoàng kêu khẽ, và nở một nụ cười khi nhận ra đó là hắn. “Ngươi đã trở về từ Dalia,” Người thì thầm. “Lại bắt đầu một trò trẻ con nữa nhỉ.”

Teren đè chặt Người vào trụ cột. Đôi môi hắn chà xát khắp vùng cổ của Người. Bộ váy Người mặc hôm nay dường như được cắt xẻ sâu hơn, tôn lên bộ ngực đầy đặn, hắn thầm hỏi trong ganh tỵ liệu rằng Người mặc nó để quyến rũ Đức vua – hay chính hắn. Đức vua là một người đàn ông đứng tuổi, ông ấy đã bước vào ngưỡng bốn mươi. Teren mới mười chín. Có phải Người yêu hắn vì sự trẻ trung của hắn? Có lẽ với Người hắn chỉ là một thằng nhóc, nhỏ hơn Người đến tận bốn tuổi. Hắn lấy làm ngạc nhiên với sự may mắn mà hắn có, có thể chiếm được sự chú ý của hoàng tộc.

“Thần trở về tối qua,” hắn thầm thì đáp lại. Hắn hôn Người một nụ hôn sâu. “Người yêu cầu được gặp thần, thưa Bệ hạ.”

Nữ hoàng thốt ra một tiếng thở nhẹ khi hắn hôn lên quai hàm của Người. Những ngón tay Người chạy lần theo từng khấc chiếc thắt lưng của hắn, hắn cong người về phía Người đầy mê đắm. “Phải.” Người dừng hành động của hắn lại, và nhìn hắn bằng cái nhìn mà hắn không thể nào cắt nghĩa. Đôi mắt của Người sâu hun hút, như thể đôi lúc nó hoàn toàn trống rỗng. Như thể hắn có thể ngã vào đó và không bao giờ vực dậy được nữa. “Vậy là. Bọn chúng mang cô ta đi?”

“Đúng vậy.”

“Và ngươi có thể tìm lại cô ta?”

Teren gật đầu. “Thần không biết Chúa đã giáng lời nguyền nào xuống chúng ta, bắt chúng ta phải chịu đựng những thứ ma quỷ như vậy, nhưng thần hứa với Người – cô ta sẽ là mồi nhử của chúng ta. Cô ta sẽ dẫn chúng ta đến hang ổ của bọn chúng. Thần đã huy động những người tốt nhất của chúng ta lập thành năm đội tuần tra.”

“Còn em gái của cô ta? Ngươi có đề cập đến con bé đó trong báo cáo.”

Teren cúi đầu. “Vâng, thưa Bệ hạ. Violetta Amouteru đang trong sự quản thúc của thần.” Hắn cười trong một tích tắc. “Con bé đó vô hại.”

Nữ hoàng gật đầu ưng thuận. Và rồi Người đưa tay cởi nút chiếc áo đồng phục của hắn, ngón tay mảnh khảnh của Người nhẹ nhàng vân vê phần cổ để lộ ra của hắn. Một tiếng thở thoát ra khỏi cổ họng hắn. Chúa ơi, anh muốn em. Anh yêu em. Anh không xứng đáng với em. Người mím chặt môi, chìm đắm trong những suy tư của riêng Người, và rồi ánh mắt Người tìm thấy ánh mắt hắn một lần nữa. “Báo cho ta biết khi nào ngươi tìm ra cô ta. Ta không thích sự xấu hổ Những đứa trẻ ưu tú gây ra cho vương triều.”

Anh sẽ làm bất cứ điều gì vì em. “Theo như mệnh lệnh của Người, thưa Bệ hạ.”

Giulietta vuốt ve gò má hắn đầy âu yếm. Đôi tay Người rất lạnh. “Đức vua sẽ rất vui được nghe những điều này, ngay khi ngài bò ra từ khỏi giường của con điếm của ngài.” Người gằn giọng khi nói những từ cuối cùng.

Tâm trạng của Teren chùng xuống. Lẽ ra Đức vua phải họp với Hội đồng hoàng gia ngay bây giờ - không phải đùa nghịch trên giường với ả người tình. Hắn không phải là vua. Hắn là tên công tước công chúa bị ép phải kết hôn cùng. Một tên công tước to mồm, hợm hĩnh và vô lễ. Hắn chạm môi vào đôi môi Người và đoạt lấy một nụ hôn dài. Giọng nói của hắn trở nên nhẹ nhàng đầy đau đớn. “Khi nào Người lại đến bên thần lần nữa? Cầu xin Người.”

“Ta sẽ đến bên ngươi vào tối nay.” Người cười với hắn một nụ cười bí hiểm, tràn ngập những bí mật đầy toan tính. Đó là nụ cười của một người biết chắc chắn phải nói gì với một chàng trai trẻ đang điên cuồng trong tình yêu. Người kéo hắn đến thật gần và thì thầm vào tai hắn. “Em cũng rất nhớ anh.”
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Lê La

Gà BT
Nhóm Tác giả
☆☆☆
Tham gia
26/7/14
Bài viết
2.510
Gạo
7.759,0
Re: Những đứa trẻ ưu tú - Cập nhật - Marie Lu (Rainbow_after_therain dịch)
Truyện này có vẻ hay nhỉ. Mình đợi chương tiếp theo nhé.
 

rainbow_after_therain

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
21/12/16
Bài viết
12
Gạo
473,4
Re: Những đứa trẻ ưu tú - Cập nhật - Marie Lu (Rainbow_after_therain dịch)
Bốn vùng đất nơi những linh hồn phiêu dạt…

Vùng đất Bóng Đêm tuyết phủ trắng xóa, thiên đường quên lãng Sobri Elan, những Cột Thủy tinh xứ Dumon, và trong tâm trí loài người, đó là những vương quốc bí hiểm nơi những bóng ma êm đềm dạo bước.

Khám phá những thần thoại cổ đại và hiện đại, tác giả Mordove Senia.


Chương 6: Adelina Amouteru

Suốt cả tuần, tôi không bước chân khỏi phòng ngủ. Tôi chập chờn giữa tỉnh táo và mụ mị, chỉ thức giấc để ăn vài lát bánh ngọt cùng thịt cút nướng được mang vào phòng hàng ngày, và để cô hầu gái thay áo choàng và băng gạc.

Thi thoảng Enzo ghé vào kiểm tra, vẫn là khuôn mặt lạnh lẽo vô cảm và đôi tay mang găng, ngoại trừ anh và cô hầu gái không một ai khác đến đây. Không chút tin tức nào nữa về Hội Dao găm. Họ sẽ làm gì với tôi, tôi hoàn toàn không được biết.

Nhiều ngày dần trôi qua. Ngày Prosperi. Ngày Aeva. Ngày Mora. Ngày Sapien. Tôi mường tượng Violetta đang làm gì lúc này, liệu con bé có cùng nỗi trăn trở giống tôi. Không biết con bé có an toàn không. Con bé đang tìm kiếm tôi hay đã tiếp tục với cuộc sống của riêng nó.

Khi ngày Prosperi đến lần nữa, tình trạng hồi phục của tôi đã tương đối ổn định và không cần dùng đến băng gạc nữa. Vết bỏng trên cổ tay và mắt cá chân đã mờ đi thành một vết thương mờ, gò má sưng vù của tôi đã biến mất, trả lại đường nét bình thường cho khuôn mặt. Tuy nhiên tôi gầy hơn, mái tóc được bới thành búi nhỏ rối bù, mảng tóc bị cha tôi giật khỏi da đầu vẫn chưa kịp mọc lại. Mỗi đêm, tôi đứng trước tấm gương trong phòng nhìn ngắm chính mình, ánh sáng vàng cam từ ngọn nến trong phòng yếu ớt ôm lấy khuôn mặt tôi, rọi lên vết sẹo nơi con mắt đã mất của tôi. Những suy nghĩ đen tối lởn vởn trong đầu tôi. Điều gì đó sống động trong từng lời thì thầm muốn kéo lấy sự chú ý của tôi, vẫy gọi tôi dấn thân sâu hơn vào bóng tối, còn tôi tôi sợ hãi phải lắng nghe chúng.

Tôi vẫn trông giống trước đây. Nhưng tôi cũng trông hoàn toàn lạ lẫm.

Tiếng nói chuyện lao xao bên ngoài phòng ngủ khiến tôi bừng tỉnh giấc, những tia nắng sớm như phủ lên người tôi một lớp bụi vàng óng ánh. Tôi nằm yên, lắng tai nghe cuộc chuyện trò truyền đến từ bên kia cánh cửa.

Tôi nhận ra ngay lập tức, là giọng của Enzo và cô hầu gái của tôi.

“… một việc cần phải làm. Quý cô Amouteru. Cô ấy thế nào?”

“Tốt hơn nhiều rồi.” Một khoảng im lặng. “Thần phải làm gì với cô ấy hôm nay, thưa Điện hạ? Hiện tại cô ấy rất tốt, đã bắt đầu vận động. Liệu thần có thể đưa cô ấy đi dạo trong viện không ạ?”

Im lặng một vài giây ngắn ngủi. Trong đầu tôi vẽ ra hình ảnh Enzo đang siết chặt găng tay, anh xoay mặt tránh khỏi cô hầu gái, vẫn dáng vẻ lãnh đạm thường ngày. Cuối cùng anh lên tiếng.

“Đưa cô ấy đến gặp Raffaele.”

“Vâng, thưa Điện hạ.”

Cuộc đối thoại chấm dứt. Tôi nghe tiếng bước chân vọng lại từ hành lang bên ngoài rồi từ từ nhỏ dần và hoàn toàn mất hút. Một nỗi thất vọng lạ lùng dâng lên trong tôi khi Enzo không có mặt ở gần đây. Tôi mong có thể hỏi anh nhiều câu hỏi hơn nữa. Viện, đó là từ cô hầu gái dùng để nói về tòa nhà chúng tôi đang ở. Viện gì? Một biệt viện của Hoàng gia ư? Ai là Raffaele?

Tôi nằm trên giường khi cô hầu gái đẩy cửa bước vào. “Xin chào buổi sáng, quý cô,” giọng nói cô ấy vang lên phía sau một ôm tơ lụa và một chiếc chậu lớn bốc hơi nước nghi ngút. “Hãy nhìn xem. Đôi má cô đã trở nên hồng hào. Thật đáng yêu.”

Thật kỳ lạ, có người lúc nào cũng khen ngợi và phục vụ tôi những món ăn tôi thích vào bất cứ lúc nào. Nhưng tôi vẫn mỉm cười cảm ơn cô ấy. Khi cô ấy kỳ cọ khắp người và thay cho tôi chiếc áo sơ mi nữ màu xanh trắng, tôi vuốt mớ tóc ra trước để che đi vết sẹo. Tôi cau mày khi cô ấy chải đến phần tóc nơi da đầu bị thương của mình.

Cuối cùng, chúng tôi đã sẵn sàng. Cô ấy dẫn tôi qua khỏi cánh cửa, tôi hít một hơi sâu trước khi bước ra khỏi phòng ngủ, lần đầu tiên.

Chúng tôi bước đi trên một hành lang hẹp được rẽ thành hai nhánh. Tôi nghiên cứu những bức tường. Những bức tranh vẽ các vị thần tô điểm cho chúng, câu chuyện về Pulchritas xinh đẹp hiện lên từ đại dương và Laetes trẻ trung ngã xuống từ thiên đường. Màu sắc của những bức tranh sống động như thể chúng chỉ vừa mới hoàn thành từ vài tuần trước. Những đường viền bằng đá hoa cương bao lấy trần nhà hình vòm. Tôi ngây ngất nhìn ngắm hành lang lâu đến nỗi tôi bắt đầu bị rơi lại phía sau, chỉ đến khi cô hầu gái cất tiếng gọi tôi mới thu hồi tầm nhìn và rảo nhanh bước chân. Khi chúng tôi bước đi, tôi vặn óc nghĩ ra điều gì đó để nói với cô ấy – nhưng mỗi khi tôi định mở miệng, cô hầu gái mỉm cười lịch sự với tôi và xoay mặt đi một cách hờ hững. Tôi quyết định giữ im lặng. Chúng tôi rẽ ở một khúc ngoặt, sau đó dừng lại đột ngột trước một một bức tường nhìn bằng mắt thường vô cùng vững chắc và một hàng trụ cột thẳng tắp.

Ngón tay cô ấy chạy dọc một bên thành cột, sau đó đẩy mạnh bức tường. Tôi quan sát, sững sờ khi bức tường di chuyển chệch sang bên và để lộ ra một hành lang mới phía sau. “Đi thôi, quý cô trẻ tuổi,” cô hầu gái quay đầu ra sau nói với tôi. Chết lặng người, tôi bước theo cô ấy. Bức tường khép lại sau lưng chúng tôi như thể không có bất cứ thứ gì tồn tại ở phía bên kia.

Càng đi xa hơn, sự tò mò trong tôi càng lớn dần. Cách bố trí ở đây mang ý nghĩa nhất định, tất nhiên. Nếu đây là nơi trú ẩn của Những đứa trẻ ưu tú – con mồi của Đội thẩm vấn – vậy thì chắc chắn nó sẽ không có một cánh cửa mà bạn có thể dễ dàng ra vào ngay từ giữa phố. Nơi ở của Những đứa trẻ ưu tú là bí mật ẩn phía sau bức tường của một tòa nhà khác. Nhưng viện này là như thế nào?

Cuối cùng, cô hầu gái dừng bước trước một loạt những cánh cửa cao lớn phía cuối hành lang. Một cánh cửa đôi được chạm trổ tỉ mỉ bằng hình ảnh của Amare và Fortuna, vị thần của Tình yêu và nữ thần của sự Thịnh vượng, họ khóa chặt nhau trong một vòng ôm nồng nhiệt. Hơi thở tôi dồn dập. Bây giờ tôi đã biết mình đang ở đâu.

Nơi này là một nhà thổ.

Cô hầu gái đẩy cánh cửa đôi mở rộng. Chúng tôi bước vào một phòng khách được trang hoàng hết sức xa hoa với những cánh cửa trổ dọc theo các bức tường, có lẽ để dẫn đến phòng ngủ. Ý nghĩ khiến gò má tôi đỏ lựng. Một góc phòng dẫn ra khoảng sân trong tươi tốt. Những dải lụa dài mềm mại trong suốt rũ xuống từ trần nhà khẽ lung lay, những đồng bạc va vào nhau phát ra tiếng kêu linh ring. Bầu không khí phảng phất hương hoa nhài dịu nhẹ.

Cô hầu gái gõ lên cánh cửa phòng ngủ.

“Vâng?” Một người lên tiếng đáp lại. Dù cách một ngưỡng cửa và không thể nghe trọn vẹn âm thanh, tôi vẫn nhận ra đó là một giọng nói thanh trong, đáng yêu đến thế nào. Giống như chất giọng của một ca sĩ hát rong.

Cô hầu gái cúi đầu, cho dù chẳng có ai ngoài tôi nhìn thấy. “Quý cô Amouteru đến đây để gặp anh.”

Im lặng. Và rồi tôi nghe những tiếng bước chân nhẹ nhàng, ngay sau đó, cánh cửa bật mở. Trước mắt tôi là một chàng trai, một người khiến mọi câu nói trong đầu tôi đều trở nên câm lặng.

Một thi sĩ nổi tiếng ở Thái dương quốc từng mô tả vẻ đẹp của một khuôn mặt bằng hình ảnh “một nụ hôn của nàng trăng và sóng nước,” một vầng thơ ca ngợi ba vầng trăng của chúng tôi và tình yêu dành cho ánh sáng của chúng khi cả đại dương được phủ trong vầng sáng dịu nhẹ ấy. Người thi sĩ dành lời ngợi khen ấy cho hai người: mẹ của ông và nàng công chúa cuối cùng của vương quốc Feishen. Nếu ông ấy còn sống và nhìn thấy người tôi đang nhìn thấy trước mắt, ông ấy sẽ phải thêm vào người thứ ba chính là chàng trai này. Nàng trăng và sóng nước chắc hẳn phải yêu thương chàng trai này mê đắm.

Mái tóc của anh ta, đen và sáng bóng, được thắt thành bím lỏng mượt mà buông xuống một bên vai. Làn da màu ô liu của anh ta mềm mại, không chút tì vết. Mùi hương nồng nàn của hoa lily đêm như một bức màn vô hình bao quanh anh, đầy sự cuốn hút của một vật cấm kỵ. Tôi quá phân tâm trước ngoại hình của anh ta, phải mất một lúc lâu tôi mới nhìn thấy vết bớt – bên dưới hàng mi dài đen, một con mắt anh ta có màu mật ong dưới ánh nắng, trong khi con mắt còn lại có màu xanh của ngọc lục bảo.

Cô hầu gái cúi đầu tạm biệt hai người một cách vội vã rồi biến mất sau hành lang, để lại hai chúng tôi đối diện nhau. Người con trai mỉm cười với tôi, nụ cười để lộ ra lúm đồng tiền của anh ta. “Rất vui được gặp cô, Adelina yêu quý.” Anh ta nắm bàn tay tôi và khom người thật gần hôn lên đôi má tôi. Tôi khẽ run lên vì sự mềm mại của đôi môi anh ta. Đôi tay anh ta mát lạnh và mềm mại, những ngón tay mảnh khảnh được trang điểm bằng những chiếc nhẫn vàng, móng tay của anh ta ánh lên. Giọng nói của anh ta trầm bổng đầy giai điệu giống như tôi đã nghe được từ bên kia cánh cửa. “Tôi là Raffaele.”

Một chuyển động sau lưng anh ta thu hút sự chú ý của tôi. Dưới ánh sáng mờ ảo trong phòng ngủ, tôi vẫn nhận ra một người khác đang trở mình trên giường ngủ, lọn tóc ngắn màu nâu của người đó bắt sáng. Tôi đưa mắt nhìn Raffaele. Đây là một nhà thổ, lẽ tự nhiên thôi. Có thể Raffaele là khách hàng ở đây.

Raffaele nhận ra sự ngập ngừng của tôi, sau đó anh ta đỏ mặt nhẹ nhàng rũ mắt hạ thấp làn mi. Chưa bao giờ trong đời tôi nhìn thấy một cử chỉ duyên dáng đến thế. “Xin lỗi. Công việc của tôi thường xuyên kéo dài cho đến sáng.”

“À,” tôi xoay sở cố nặn ra một câu đáp lại. Tôi đúng là kẻ ngốc. Anh ta không phải khách hàng. Người đàn ông bên trong mới là khách hàng, và Raffaele là điếm. Với một khuôn mặt như vậy, lẽ ra tôi phải hiểu ra ngay tức thì – nhưng với tôi, điếm có nghĩa những cô gái mại dâm trên phố. Nghèo túng, những người lao động tuyệt vọng phải bán chính thân xác của mình bên vệ đường và trong các nhà thổ. Đó hoàn toàn không phải là một công việc đầy tính nghệ thuật.

Raffaele nhìn về phía giường ngủ lần nữa, và khi người khách hàng có vẻ đã chìm vào giấc ngủ sâu, anh ta bước ra ngoài, khép cánh cửa lại mà không gây ra bất kỳ tiếng động nào. “Ông trùm thương gia thường ngủ trễ,” anh ta nói cùng với một nụ cười tế nhị. Anh ta ra hiệu cho tôi đi theo. Tôi ngây ngất trước từng cử chỉ duyên dáng trong mỗi bước chuyển động của anh ta, hoàn hảo theo cách tôi luôn cho rằng mỗi người làm điếm cao cấp đều phải có. Có phải toàn bộ phòng khách và khoảng sân trong này đều là của anh ta?

“Cảm nhận năng lượng của cô ở khoảng cách gần khiến tôi có phần mất tự chủ,” anh ta nói.

“Anh có thể cảm nhận được tôi?”

“Tôi là người đầu tiên phát hiện ra cô.”

Tôi cau mày. “Ý của anh là gì?”

Raffaele dẫn chúng tôi ra khỏi phòng khách và đi vào một hành lang, cho đến khi chúng tôi đến được một khoảng sân trong lớn có nhiều đài phun nước. Làn gió nhẹ lùa mái tóc anh, để lộ ra những sợi tóc màu đỏ rực rỡ, lấp lánh bên dưới những sợi tóc đen, giống những chuỗi trang sức lung linh trên phông nền một bức tranh sơn dầu đậm màu. Vết bớt thứ hai. “Vào đêm cô chạy khỏi nhà,” anh ta lên tiếng khi chúng tôi bước đi, “cô dừng lại tại trung tâm khu chợ ở Dalia.”

Bước chân tôi chùn lại khi những ký ức ùa đến. Khuôn mặt nhạt nhòa nước mưa của cha đột nhiên biến thành một nụ cười đe dọa lóe lên rõ ràng trước mắt tôi. “Phải,” tôi thì thầm.

“Enzo phái tôi đến phía nam của Kenettra trong vài tháng để tìm kiếm những người giống cô. Tôi có thể cảm nhận được cô ngay khi tôi đặt bước chân đầu tiên đến Dalia. Tuy nhiên luồng năng lượng của cô tất yếu, giống như thứ gì đó đến rồi đi, tôi mất vài tuần mới thu hẹp được phạm vi tìm kiếm ở khu vực cô sinh sống.” Raffaele dừng bước trước đài phun nước lớn nhất trong sân. “Tuy nhiên lần đầu tiên tôi nhìn thấy cô là ở khu chợ. Tôi nhìn theo cô cưỡi ngựa trong cơn mưa. Sau đó, ngay lập tức tôi báo tin cho Điện hạ.”

Thực sự có người nhìn thấy tôi trong đêm đó. Chàng trai có thể cảm nhận những người giống tôi – giống chúng tôi. Chắc hẳn đây là khả năng của anh ta, giống như Enzo là lửa, của tôi là ảo ảnh. “Anh đang chiêu mộ Những đứa trẻ ưu tú vào Hội Dao găm?”

“Phải. Họ gọi tôi là Người đưa tin, những cuộc tìm kiếm luôn là những cuộc phiêu lưu. Trong số hàng ngàn malfetto, chỉ có một người. Có điều, sau khi những người có khả năng đều rơi vào tay Đội thẩm vấn, chúng tôi rất khó khăn để cứu thoát họ đúng lúc. Cô là người đầu tiên chúng tôi giành lại được từ tay họ.” Raffaele nháy mắt với tôi, con mắt có màu xanh ngọc. “Xin chúc mừng.”

Máy gặt. Người đưa tin. Một hội đầy những bí danh và những ý nghĩa ẩn dật. Tôi hít một hơi sâu, băn khoăn về những cái tên khác tôi từng được nghe từ các tin đồn.

“Không ai nói với tôi nơi này là một… nhà thổ,” tôi nói.

“Một biệt viện giải trí,” Raffaele đính chính. “Nhà thổ là nơi dành cho người nghèo và nhạt nhẽo.”

“Một biệt viện giải trí,” tôi lặp lại.

“Khách hàng của chúng tôi đến đây để thưởng thức âm nhạc và trò chuyện, vì sự đẹp đẽ, tiếng cười và sự dí dỏm. Họ dùng bữa và uống rượu với chúng tôi. Họ quên đi những nỗi buồn của mình.” Anh ta cười đầy đoan trang. “Đôi khi bên ngoài phòng ngủ. Đôi khi ở bên trong.”

Tôi liếc nhìn anh ta một ánh nhìn đầy thận trọng. “Và tôi hy vọng mình không phải trở thành điếm để được gia nhập Hội Dao găm? Xin lỗi, tôi không có ý xúc phạm anh,” tôi vội vã nói thêm.

Raffaele dùng nụ cười nhẹ nhàng của mình đáp lời tôi. Giống như tất cả mọi thứ khác, tiếng cười của anh ta vô cùng hoàn hảo, thánh thót ngân vang như chuông mùa hè, âm thanh khiến trái tim tràn ngập niềm vui. “Cô ngủ ở đâu không nói lên cô là ai. Cô chưa đến tuổi, Adelina yêu quý. Không một ai ở viện Fortunata bị ép phải tiếp khách – trừ phi, cô hứng thú với công việc này.”

Mặt tôi nóng bừng lên vì sự gợi ý của anh ta.

Raffaele đưa chúng tôi đi vòng sang bên hông khoảng sân. Bên ngoài, cơn gió thổi qua mang theo hương hoa mùa xuân nhẹ nhàng thơm ngát. Tôi có thể đoán được nhà thổ này – biệt viện giải trí – nằm ngay bên sườn một con đồi dốc, khi chúng tôi lên đến nơi có khung cảnh quang đãng, tôi thấy được cả thành phố bên dưới. Tôi nín thở.

Estenzia.

Những mái vòm bằng gạch đỏ và những con đường lớn sạch sẽ. Những tòa nhà hình chóp, những nhịp cầu cong cong. Những khu phố rực rỡ sắc màu của những bông hoa khoe sắc và cây dây leo. Những tòa tháp tưởng niệm phản chiếu ánh mặt trời rạng rỡ. Dòng người hối hả vào ra giữa các tòa nhà, xe ngựa chất đầy những thùng phuy và giỏ sọt. Bức tượng tạc hình mười hai vị thánh và thiên thần bằng đá hoa cương, hoa tươi xếp đầy dưới chân tượng kéo dài đến tận quảng trường lớn. Trong khu cảng biển, hàng ngàn tàu bè cập bến và rời đi tấp nập, những chiếc thuyền buồm lớn, những chiếc thuyền nhỏ lướt nhanh trên mặt nước, những cánh buồm phơi mình trong ánh nắng chói mắt, màu nâu và màu trắng của chúng nổi bật giữa đại dương xanh thẳm, những lá cờ đủ màu sắc của các quốc gia trên khắp thế giới tung bay phấp phới. Những chiếc thuyền đáy bằng nhẹ nhàng lách giữa đám thuyền lớn, như những con đom đóm bay lượn xung quanh một người khổng lồ. Tiếng chuông từ phía xa ngân vang. Cuối đường chân trời, chuỗi đảo nhỏ lờ mờ hiện ra. Và trên bầu trời bao la…

Tôi há hốc miệng sung sướng khi nhìn thấy bầy cá đuối khổng lồ của đại dương đang chậm rãi lướt ngang cảng biển, đôi cánh mà da của sinh vật trơn nhẵn, trong suốt dưới ánh nắng, đuôi của nó kéo dài thẳng ra sau. Ai đó – chỉ là một chấm nhỏ gần như bị khuất khỏi tầm nhìn – đang cưỡi trên lưng nó. Tiếng kêu ré của sinh vật âm vang khắp cả thành phố.

“Một con balira!” Tôi xuýt xoa.

Raffaele nhìn tôi qua vai anh ta, cử chỉ của anh ta thật mềm mại và trang nhã khiến tôi có cảm giác anh ta cũng mang trong mình dòng máu hoàng gia. Anh ta mỉm cười khi thấy sự vui mừng hiện lên trên mặt tôi. “Tôi đã nghĩ rằng, ở Dalia cô thường xuyên nhìn thấy những sinh vật này vận chuyển hàng hóa, nơi cô ở gần với khu thác nước.”

“Chưa bao giờ được thấy chúng gần như vậy.”

“Tôi nhìn ra được. Vùng nước ở đây ấm và cạn, mùa hè chúng tập trung về đây để sinh con. Cô sẽ còn thấy chúng rất nhiều, tin tôi đi.”

Tôi lắc đầu và tiếp tục ngắm cảnh. “Thành phố thật là đẹp.”

“Chỉ với những người mới đến mà thôi.” Nụ cười của anh ta nhạt đi. “Chúng ta không giống với Thiên quốc, nơi dịch sốt do máu không hoành hành dữ dội và số ít những người bị đánh dấu được chào đón. Estenzia bị tàn phá bởi dịch bệnh. Đất nước đã bị thương tổn từ khi đó. Giao thương đình trệ. Cướp biển tung hoành khắp các ngả đường. Thành phố ngày một nghèo khổ, người dân thì đói khát. Malfetto là người phải chịu tội. Một cô bé malfetto vừa bị giết ngày hôm qua, bị đâm cho đến chết, ngay giữa phố. Đội thẩm vấn ngó lơ như không nhìn thấy.”

Sự hào hứng trong tôi bốc hơi. Khi tôi đưa mắt nhìn thành phố bên dưới một lần nữa, tôi chú ý đến những cửa hàng tạm bợ, những hành khất, áo choàng trắng của Đội thẩm vấn. Tôi quay người đi đầy bứt rứt. “Không khác lắm với câu chuyện ở Dalia,” tôi làu bàu. Một khoảng im lặng ngắn. “Những đứa trẻ ưu tú khác hiện ở đâu?”

Chúng tôi đến trước một bức tường bằng đá thô không trang trí khuất sau một góc hẹp thuộc khoảng sân trong, một vị trí bạn sẽ không bao giờ nghĩ đến việc đặt chân đến trừ khi bạn hiểu rõ về nơi này. Raffaele đưa ngón tay mò mẫm dọc theo bức tường trước khi dồn lực đẩy mạnh nó – trước ánh mắt kinh ngạc của tôi, bức tường chậm rãi mở ra. Một luồng hơi lạnh chào đón chúng tôi. Tôi nhìn kỹ bên trong. Những bậc thang bằng đá rêu phong uốn lượn vào bóng tối. “Đừng nghĩ đến họ,” Raffaele trả lời. “Hôm nay, chỉ có tôi và cô.” Một cảm giác lạ lùng, nhẹ nhõm lan dọc cổ tôi. Anh ta không nói thêm lời nào, và tôi quyết định sẽ không gạn hỏi anh ta thêm bất cứ thông tin gì nữa.

Chúng tôi bước dần về phía bóng tối. Raffaele với tay cầm lấy chiếc đèn lồng treo trên tường và thắp sáng nó, ánh sáng tờ mờ phản chiếu hai chiếc bóng màu đen in lên bức tường màu cam u ám. Tôi chỉ có thể nhìn thấy bậc thang ở ngay trước mắt mình và nếp gấp của chiếc áo choàng của Raffaele. Một biệt viện giải trí với quá nhiều nơi bí mật.

Một lúc sau, những bậc thang dừng lại trước một bức trường trống khác. Raffaele mở tiếp bức tường này. Bức tường phát ra tiếng gầm gừ nặng nề. Chúng tôi bước vào một căn phòng được chiếu sáng bằng ánh sáng phát ra từ tấm lưới mắt cáo trên trần nhà, những hạt bụi li ti lấp lánh trôi giữa không trung. Trên những chấn song của tấm lưới bám đầy rêu xanh. Trong góc phòng, một chiếc bàn chất đầy những cuộn giấy da dê và bản đồ, một mô hình vũ trụ chạy bằng dây cót lạ lùng mô tả quỹ đạo của mặt trăng và những cuốn sách biết phát sáng. Không gian trong phòng lạnh lẽo và ẩm ướt.

Raffaele bước đến cạnh bàn giấy và đẩy đống giấy tờ ghi chép sang một bên. “Đừng cảnh giác,” anh ta lên tiếng.

Đột nhiên, tôi cảm thấy căng thẳng. “Tại sao? Chúng ta đang làm gì đây?”

Raffaele không nhìn tôi. Thay vào đó, anh ta mở một ngăn kéo và lấy ra vài viên đá khác nhau. Thực ra, đá không phải là từ thích hợp nhất để gọi chúng. Chúng là những viên ngọc, thô sơ chưa được mài giũa, nguyên sơ như mới được khai quật lên từ lòng đất. Cách bài trí này có vẻ quen thuộc. Phải rồi, tôi chợt nhớ ra – những thầy bói dạo trên đường phố, chỉ tốn hai đồng lune bằng đồng, những viên đá có họa tiết được đặt phía trước đứa trẻ và rồi, người thầy bói sẽ phán về tính cách và con người đứa trẻ đó.

“Chúng ta đang chơi trò chơi gì đó phải không?” Tôi hỏi.

“Không hẳn.” Anh ta xắn tay áo. “Trước khi cô có thể trở thành một trong số chúng tôi, cô phải vượt qua một loạt bài kiểm tra. Hôm nay là bài kiểm tra đầu tiên trong số đó.”

Tôi cố gắng giữ bình tĩnh. “Những bài kiểm tra gì?”

“Mỗi một Đứa trẻ ưu tú có sự kết nối với năng lượng theo một cách đặc thù, và mỗi Đứa trẻ ưu tú có những điểm mạnh và điểm yếu khác nhau. Một vài người kết nối với sức mạnh và sự dũng cảm. Những người khác là sự thông minh và đầu óc phân tích. Trong khi cũng có những người mang trong mình niềm đam mê.” Anh ta liếc nhìn những viên ngọc. “Hôm nay, chúng ta sẽ tìm hiểu xem cô là ai. Nguồn năng lượng đặc biệt trong cô kết nối với thế giới theo cách nào.”

“Vậy những viên đá quý này dùng để làm gì?”

“Chúng ta là con của các vị thần và thiên thần.” Một nụ cười rộng lượng hiện ra trên khuôn mặt của Raffaele. “Truyền thuyết nói rằng những viên ngọc này là những thứ còn sót lại, gợi nhắc chúng ta về nơi bàn tay của các vị thần đã chạm vào Trái đất thuở khai sinh. Những viên ngọc nhất định sẽ gọi dậy những năng lượng nhất định đang ẩn chứa trong cô. Ở hình dạng tự nhiên, chúng sẽ đem lại hiệu quả tốt nhất.” Raffaele cầm lấy một viên đá quý. Dưới ánh sáng, nó trông lồi lõm hình răng cưa và trong suốt. “Lấy ví dụ về kim cương.” Anh ta đặt viên ngọc xuống và nhấc một viên khác lên, viên này có màu xanh lơ. “Veritium cũng vậy. Chúng là kết tinh của khoáng chất thạch anh, đá mặt trăng, ngọc mắt mèo và lục ngọc.” Anh ta cầm lấy hết viên này đến viên khác. Cuối cùng, lần lượt mười hai viên ngọc được bày trên bàn, mỗi viên ánh lên một màu sắc khác nhau dưới ánh sáng. “Và đá bóng đêm,” anh ta kết thúc. “Mỗi viên tượng trưng cho một vị thần và thiên thần. Một số viên sẽ kêu gọi cô mãnh liệt hơn những viên khác.”

Tôi nhìn chằm chằm, cảm thấy bối rối hơn là cảnh giác. “Tại sao anh nói rằng tôi không cần phải cảnh giác?”

“Bởi vì trong khoảnh khắc, cô sẽ cảm nhận được những điều rất lạ lùng.” Raffaele đưa tay về phía tôi, ra hiệu cho tôi đứng ở trung tâm căn phòng. Sau đó, anh ta cẩn thận xếp những viên đá quý thành một vòng tròn xung quanh tôi. “Đừng cưỡng lại chúng. Chỉ cần bình tĩnh và để năng lượng trong cô tuôn chảy.”

Tôi ngập ngừng, sau đó gật đầu.

Anh ta đã đặt xong viên đá quý cuối cùng. Tôi đứng yên tại chỗ, đưa mắt nhìn từng viên ngọc với sự tò mò ngày càng dâng cao. Raffaele bước lui về sau, quan sát tôi một lúc, sau đó khoanh tay. “Bây giờ tôi muốn cô thả lỏng. Đừng nghĩ đến bất cứ điều gì cả.”

Tôi hít một hơi sâu, và cố làm theo sự hướng dẫn của anh ta.

Im lặng. Không có gì xảy ra. Tôi làm dịu đi những suy nghĩ trong đầu, chỉ nghĩ đến hình ảnh vùng nước yên ả, đến đêm tối. Đứng gần bên, Raffaele cúi thấp đầu, giống như đang gật gù.

Một cảm giác ngứa ran xuất hiện sau đầu. Khi tôi ghé mắt nhìn những viên đá dưới chân, tôi nhận ra năm viên trong số chúng đã bắt đầu bừng lên, như thể được thắp sáng từ bên trong, những sắc thái màu đỏ thắm, trắng, xanh dương, da cam và đen.

Raffaele nhẹ nhàng đi vòng quanh tôi, sự tò mò hiện lên trong mắt anh ta. Cách anh ta vòng quanh tôi giống như của một con dã thú, đặc biệt khi anh ta chậm rãi di chuyển đến vùng điểm mù khiến tôi phải xoay đầu nhìn theo. Anh ta khẽ khàng nhấc một bàn chân, dùng đầu mũi giày mềm có nạm châu báu đẩy những viên đá không phát sáng ra khỏi vòng tròn. Anh ta nhặt lấy năm viên đá còn lại, quay trở lại bàn và cẩn thận đặt chúng lên.

Kim cương, roseite, veritium, hổ phách, đá bóng đêm. Tôi cắn môi, nôn nóng muốn tìm ra ý nghĩa của năm viên đá này.

“Tốt rồi. Bây giờ, tôi muốn cô nhìn vào viên kim cương.” Raffaele không hề cử động trong một khoảng thời gian. Anh ta chỉ đứng đó, nhìn vào tôi, cái nhìn của anh ta đầy bình tĩnh và kiên định, đôi tay buông thỏng bên hông. Khoảng cách giữa chúng tôi dường như tràn đầy sinh động. Tôi cố gắng dồn sự tập trung vào viên đá và việc giữ cho bản thân không run rẩy.

Raffaele nghiêng đầu.

Tôi thở dốc. Một luồng năng lượng cuồn cuộn trong tôi, thứ gì đó lúc mạnh lúc yếu đe dọa muốn hất tung tôi khỏi đôi chân mình. Tôi tựa người vào sát bức tường. Một ký ức vụt qua trong đầu tôi, rõ ràng như thể tôi thể chính tôi đang trải nghiệm lại khoảnh khắc đó thêm một lần nữa.

Tôi lên tám tuổi, và Violetta sáu tuổi. Chúng tôi chạy ùa ra chào đón cha, ông vừa trở về sau chuyến đi đến Estenazia dài cả tháng trời. Ông nhấc Violetta khỏi mặt đất, cười đùa và ẵm con bé xoay tròn. Con bé kêu lên đầy thích thú với sự chứng kiến của tôi đứng ngay bên cạnh. Xế chiều ngày hôm đó, tôi thách đố Violetta cùng chạy thi trong lùm cây phía sau nhà. Tôi chọn con đường đầy đá cuội và những khe rãnh, mặc dù trong đầu hoàn toàn hiểu rõ con bé vừa hồi phục sau một trận sốt và vẫn còn rất yếu. Khi Violetta vấp phải rễ cây nổi gồ ghề trên mặt đất, đầu gối của con bé rách toạc, tôi mỉm cười và không hề dừng lại để giúp nó. Tôi cứ chạy, chạy mãi, chạy mãi cho đến khi tôi và cơn gió như hòa làm một. Tôi không cần cha ôm tôi xoay vòng tròn. Tôi có thể bay được. Buổi tối hôm đó, tôi mân mê vết sẹo ở một bên mặt cùng với con mắt trống rỗng và những sợi tóc bạc trắng của mình. Sau đó, tôi nhặt lấy lược chải tóc và ném mạnh về phía chiếc gương làm nó vỡ tan tành.

Ký ức nhạt nhòa dần. Ánh sáng phát ra từ bên trong viên kim cương bỗng nhạt dần đi. Tôi rùng mình, lạc lối vì cảm giác vừa tuyệt diệu vừa đầy tội lỗi mà đoạn ký ức kia đem lại.

Đó là gì vậy?

Đồng tử của Raffaele dãn ra, sau đó thu hẹp lại. Anh ta nhìn xuống viên kim cương. Tôi cũng nhìn theo hướng nhìn của anh ta, nửa mong chờ nó sẽ bừng lên một màu sắc nào khác nữa – nhưng tôi chẳng nhìn thấy gì cả. Có thể, tôi đứng ở quá xa để có thể nhìn thấy. Anh ta nhìn tôi. “Fortuna, nữ thần của sự thịnh vượng. Kim cương cho thấy sự kết nối của cô với quyền lực và tham vọng, ngọn lửa bên trong cô. Adelina, cô có thể đưa tay sang hai bên không?”

Tôi lưỡng lự, nhưng khi Raffaele nhìn tôi và nở một nụ cười đầy khích lệ, tôi làm theo những gì anh ta nói – tôi dang tay ra, làm thành một đường thẳng song song với sàn nhà. Raffaele để viên kim cương sang một bên và thay nó bằng một viên veritium, viên đá tắm mình dưới ánh sáng. Anh ta nghiên cứa tôi một lúc, sau đó vươn tay ra, vờ như đang kéo một thứ gì đó vô hình trong không khí. Một cảm giác kỳ lạ thôi thúc tôi, giống như một ai đó cố tình đẩy tôi sang một bên, lùng sục bí mật của tôi. Theo bản năng, tôi cưỡng lại. Viên ngọc veritium lóe lên và phát ra thứ ánh sáng màu xanh chói lọi.

Lại một ký ức nữa ùa về trong tâm trí tôi.

Tôi mười hai tuổi. Violetta và tôi cùng ngồi trong thư viện gia đình, nơi tôi đọc cho con bé nghe những cuốn sách về tất cả các loại hoa. Tôi vẫn còn nhớ rõ những trang giấy ngả màu, những nếp gấp còn để lại trên giấy da dê. Hoa hồng rất đẹp. Violetta trầm trồ theo cách trẻ con của con bé, ngưỡng mộ nhìn ngắm hình ảnh in trong cuốn sách. Giống như em. Tôi yên lặng. Một lúc sau, khi con bé chạy đi chơi đàn phong cầm với cha, tôi mạo muội bước ra vườn, ngắm bụi hoa hồng của chúng tôi. Tôi ngắm nghía cẩn thận một đóa hoa, sau đó nhìn lại ngón tay đeo nhẫn vẹo vọ do cha tôi bẻ gãy hồi năm ngoài. Bằng một sự thôi thúc kỳ lạ, tôi đưa tay xiết chặt cuống hoa. Những mũi gai nhọn đâm vào lòng bàn tay tôi. Tuy nhiên, tôi nghiến răng, càng xiết chặt nắm tay hơn nữa. Em nói đúng, Violetta. Cuối cùng, tôi thả lỏng bàn tay, ngỡ ngàng nhìn máu loang lổ trên tay. Sắc đỏ nhuộm thấm gai nhọn. Đau đớn làm cái đẹp rực rỡ hơn, tôi nhớ đến một câu nói.

Khung cảnh biến mất. Mọi thứ về lại bình thường, không việc gì xảy ra nữa. Khi Raffaele bảo tôi xoay người lại, tôi nhận ra viên đá veritium vẫn còn màu xanh nhạt. Cùng lúc đó, viên đá phát ra một âm thanh gãy khúc khiến tôi nhớ đến một đoạn sáo thổi rời rạc.

“Sapientus, vị thần của trí tuệ,” Raffaele nói. “Cô liên kết với ngọc veritium, sự thật, kiến thức và sự hiếu kỳ.”

Anh ta tiếp tục với ngọc roseite mà không nói thêm bất cứ lời nào. Lần này, anh ta ra hiệu cho tôi đến trước mặt và ngâm nga cho anh ta nghe một giai điệu. Một cảm giác ngứa râm ran truyền xuống cổ họng làm những giai điệu như tê cứng lại. Viên đá phát ra ánh sáng màu đỏ trong một khoảng thời gian dài, sau đó dần phai đi thành những tia sáng yếu ớt. Một ký ức đi kèm theo.

Tôi mười lăm tuổi. Cha đã sắp xếp cho vài người theo đuổi đến nhà xem mắt tôi và Violetta. Violetta vẫn mang vẻ e lệ và ngọt ngào, đôi môi chúm chím của con bé giãn ra thành một nụ cười tươi thắm. Em ghét khi bọn họ nhìn em như vậy, con bé luôn nói với tôi thế. Nhưng em phải cố thôi, Adelina à. Tôi bắt gặp con bé đứng trước gương, chỉnh cho cổ áo thấp xuống để đường cong hiện ra bắt mắt hơn và mỉm cười duyên dáng khi nhìn suối tóc óng ả buông xõa xuống vai. Tôi không biết cách làm những điều đó. Trong bữa tối, ánh mắt những người đàn ông đều dành cho con bé, họ ngưỡng mộ nó. Họ cười thành tiếng và cụng ly với nhau. Tôi bắt chước Violetta, cũng tán tỉnh và cố gắng cười thật nhiều. Tôi nhận ra sự thèm muốn trong ánh mắt những người đàn ông đó khi họ nhìn tôi, ánh mắt như diều hâu của họ chậm rãi vờn trên xương quai xanh và bộ ngực của tôi. Tôi biết bọn họ cũng thèm muốn tôi. Họ chỉ không muốn cưới tôi làm vợ thôi. Một người trong số họ cợt nhả về việc sẽ nhìn trộm tôi khi tôi dạo bước một mình trong việc. Tôi cười với người đó. Tôi nghĩ trong đầu sẽ bỏ thuốc độc vào trà của ông ta, sau đó được nhìn gương mặt con người đó trở nên tím tái và đau đớn; tôi tưởng tượng bản thân chồm đến gần hơn, nhìn ông ta với vẻ thung dung và kiên nhẫn, cằm tôi gác trên hai bàn tay, thưởng thức cái chết đang đến gần với ông ta, cả người ông ta rên rỉ trong quằn quại khi tôi đếm từng phút trôi qua. Violetta không bao giờ nghĩ đến những điều như vậy. Con bé nhìn thấy niềm vui và sự hy vọng, tình yêu và nguồn cảm hứng. Con bé giống như mẹ. Tôi là một bản sao của cha.

Lại một lần nữa, ký ức từ từ biến mất, và lại một lần nữa, cái nhìn của tôi tụ lại trên người Raffaele. Trong ánh mắt anh ta lúc này có sự cảnh giác, xa cách lẫn với vẻ hứng thú. “Amare, thần của tình yêu,” anh ta nói. “Roseite, sự đam mê và lòng trắc ẩn, mù quáng và cuồng nhiệt.”

Cuối cùng, anh ta cầm lên đá hổ phách và đá bóng đêm. Đá hổ phách tỏa ra một màu vàng cam bắt mắt, nhưng đá bóng đêm chỉ là một viên đá cuội xấu xí, đen, xù xì và xỉn màu. “Lần này tôi phải làm gì?” Tôi hỏi.

“Giữ lấy chúng.” Anh ta nắm lấy một bàn tay tôi. Tôi đỏ mặt vì sự mềm mại của lòng bàn tay anh ta, những ngón tay anh ta mang lại cảm giác rất dịu dàng. Khi anh ta chạm vào ngón tay có tật của tôi, tôi nhăn mày và né tránh. Anh ta nhìn vào mắt tôi. Mặc dù không hề hỏi lý do vì sao tôi phản ứng lại sự động chạm của mình, nhưng dường như anh ta đã có câu trả lời. “Sẽ ổn thôi,” anh ta thủ thỉ. “Mở tay cô ra.” Tôi làm theo, và anh ta cẩn thận đặt những viên đá vào lòng bàn tay tôi. Những ngón tay tôi khép lại, bọc lấy chúng.

Một cơn chấn động dữ dội ập đến với tôi. Giống như một đợt sóng những giận giữ cay đắng đang giáng xuống đầu tôi. Raffaele nhảy lùi ra sau – tôi thở dốc, sau đó đổ sụp xuống. Những lời thì thầm từ góc khuất đen tối nào đó trong đầu tôi như tháo cũi sổ lồng, hơi thở của chúng áp sát suy nghĩ tỉnh táo trong tôi. Chúng gợi dậy những hồi ức đầy kích động, về những gì tôi từng nhìn thấy và những thứ tôi luôn tranh đấu để chế ngự lại. Cha bẻ gãy ngón tay tôi, quát vào mặt tôi, đánh đập tôi, phớt lờ tôi. Cái đêm trời mưa tầm tã. Lồng ngực bị giẫm nát của ông. Những đêm dài vô định trong buồng giam của Đội thẩm vấn. Đôi mắt nhợt nhạt không màu của Teren. Đám đông nguyền rủa tôi, ném đá vào mặt tôi. Cây cột thiêu bằng sắt.

Tôi nhắm nghiền mắt và đưa tay bịt chặt đôi tai trong nỗ lực tuyệt vọng thoát khỏi những thứ kia, nhưng mọi thứ cứ vây chặt lấy tôi, bóng tối bất tận đe dọa nhấn chìm tôi. Những tờ giấy trên bàn bay phất phới giữa không khí. Bóng đèn thủy tinh của Raffaele vỡ tan tành.

Dừng lại. dừng lại. DỪNG LẠI. Tôi sẽ hủy diệt mọi thứ để khiến điều này dừng lại. Tôi sẽ hủy diệt tất cả các người. Tôi nghiến răng, để cho sự giận dữ trong người cuốn đi, sôi sùng sục và không ngừng nghỉ, khao khát được bùng nổ. Trong cơn điên cuồng, tôi nghe được tiếng thì thầm the thé của cha mình.

Tao biết mày thực sự là ai. Liệu sẽ có người cần mày sao, Adelina?

Cơn giận dữ trong tôi sôi trào hơn. Mọi người. Họ sẽ phải quỳ rạp dưới chân tôi, tôi sẽ làm cho máu trong người họ chảy cạn.

Sau đó, tiếng gào thét im ắng dần. Giọng nói của cha tôi tan biến, chỉ còn lại ký ức về những gì đã xảy ra vấn vít trong không khí. Tôi nằm rạp trên đất, sự tức giận ập đến bất ngờ đã biến mất chỉ còn lại cơ thể tôi rung lắc không thôi, khuôn mặt tôi đẫm nước mắt. Raffaele giữ khoảng cách với tôi. Chúng tôi nhìn nhau thật lâu, cuối cùng anh ta bước lại gần và đỡ tôi đứng dậy. Anh ta dìu tôi ngồi vào chiếc ghế bên cạnh bàn giấy. Tôi ngồi xuống, tràn đầy biết ơn, đột nhiên cảm thấy vô cùng bình yên. Những cơ bắp của tôi rệu rã, tôi chỉ có thể giữ cho mình ánh mắt mình nhìn thẳng vào anh ta. Giờ phút này, tôi chỉ muốn được ngủ, nhắm mắt lại và để những giấc mơ đẹp cuốn trôi đi sự kiệt sức này.

Một lúc sau, Raffaele khằn giọng. “Formidite và Caldora, hai vị thiên thần song sinh, đại diện cho nỗi sợ hãi và sự cuồng nộ,” anh thì nói rất nhỏ. “Hổ phách, sự thù ghét được che dấu. Đá bóng đêm, sự xấu xa, sức mạnh của nỗi sợ hãi.” Anh ta ngập ngừng, và rồi nhìn sâu vào mắt tôi. “Điều gì đó đen tối bủa vậy trái tim cô, một thứ được chôn sâu và đầy quyết liệt. Nó đã nảy mầm trong cô hàng năm trời, được nuôi dưỡng, được khích lệ. Tôi chưa bao giờ cảm nhận được thứ gì giống thế này.”

Chính cha tôi là người đã nuôi dưỡng nó. Tôi run rẩy, nhớ lại những ảo ảnh gớm ghiếc từng hồi đáp lời kêu gọi của tôi. Bóng ma của cha lẩn lút trong góc phòng, gần như biến mất phía sau bức tường đầy dây thường xuân. Ông ấy không ở đây, ông ấy chỉ mà một ảo ảnh, ông ấy chết rồi. Nhưng đây không phải nhầm lẫn – tôi có thể nhìn thấy cái bóng của ông đang chờ đợi tôi, sự hiện diện của ông mang theo sự lạnh giá và ám ảnh.

Tôi không nhìn vào ông, tôi không muốn Raffaele nghĩ rằng tôi đang mất trí. “Việc này…,” tôi mở miệng, sau đó thanh giọng. “Việc này có nghĩa là gì?”

Raffaele chỉ đáp lại tôi bằng cái gật đầu thông cảm. Anh ta có vẻ lưỡng lự không muốn tiếp tục tục thảo luận sâu hơn đề tài này, còn tôi chỉ mong gạt những điều vừa xảy ra sang một bên, không cần nhắc đến chúng lần nào nữa.

“Tôi sẽ xem xem Enzo nghĩ thế nào về việc này, và việc huấn luyện cô sẽ đem lại ý nghĩa gì,” giọng anh ta đầy vẻ ngập ngừng tư lự. Anh ta nhíu mày. “Có lẽ sẽ tốn chút ít thời gian trước khi cô được trở thành thành viên của Hội Dao găm.”

“Đợi đã,” tôi nói. “Tôi không hiểu. Tôi không phải là thành viên của Hội Dao găm sao?”

Raffaele khoanh tay, nhìn tôi. “Không, vẫn chưa. Hội Dao găm là tổ chức của Những đứa trẻ ưu tú, những người đã chứng minh được bản thân sở hữu sức mạnh và có thể gọi dậy sức mạnh đó bất cứ khi nào họ cần. Họ có thể điều khiển được sức mạnh đó chính ở một trình độ cô vẫn chưa nắm bắt được. Cô còn nhớ Enzo làm cách nào để cứu cô không, cách ngài điều khiển được lửa không? Cô cần phải làm chủ khả năng của mình. Cô sẽ làm được điều đó, chắc chắn thế, nhưng bây giờ vẫn chưa.”

Thái độ của Raffaele khi nói những lời này đã khơi dậy sự cảnh giác trong tôi. “Nếu tôi không phải thành viên Hội Dao găm, vậy tôi là gì? Việc gì sẽ xảy ra tiếp nữa?”

“Cô là người học việc. Chúng tôi cần biết liệu việc huấn luyện cho cô có đem lại kết quả tốt đẹp hay không.”

“Vậy nếu tôi không đáp ứng được yêu cầu, tôi sẽ ra sao?”

Ánh mắt của Raffaele, sự ấm áp và ngọt ngào ban đầu, dường như trở nên u tối và đáng sợ. “Một vài năm trước,” anh ta nói chậm rãi, “tôi chọn được một chàng trai gia nhập vào hội, cậu ta có thể gọi được mưa. Lúc đó, khả năng của cậu ta đầy hứa hẹn – chúng tôi kỳ vọng rất lớn vào cậu ta. Một năm trôi qua. Cậu ta không thể học được cách kiểm soát năng lực của mình. Cô từng nghe về đợt hạn hán xảy ra ở phía bắc Kenettra chứ?”

Tôi gật đầu. Cha tôi từng nguyền rủa sự tăng giá chóng mặt của rượu, những lời đồn đại rằng ở Estenzia người ta bắt buộc phải giết thịt hàng trăm con ngựa quý chỉ vì không có lương thực cho chúng ăn. Người dân đói khát. Đức vua phái Đội thẩm vấn giết hàng trăm người trong các cuộc nổi loạn.

Raffaele thở dài. “Chàng trai đó gây ra đợt hạn hán một cách vô thức, và cậu ta không thể khiến nó dừng lại. Cậu ta trở nên suy sụp và hoảng loạn. Tất nhiên mọi người đổ lỗi cho các malfetto. Các malfetto trở thành vật tế bị thiêu sống ngay tại đền thờ để cầu mong hạn hán chấm dứt. Chàng trai bắt đầu cư xử một cách lạ lùng và thất thường, thu hút sự chú ý của đám đông vì cố gắng gọi mưa ngay giữa trung tâm chợ, lẻn ra cảng lúc đêm khuya và cố gắng điều khiển những con sóng, rất nhiều. Enzo không hài lòng. Cô thấy không? Một người không điều khiển được năng lực của mình là một mối đe dọa đối với chúng tôi. Chúng tôi không lập ra một tổ chức từ thiện. Bảo vệ cô được an toàn, cung cấp thức ăn, quần áo và nơi trú ngụ, huấn luyện cô… những thứ này đáng giá tiền bạc và thời gian, nhưng hơn hết, nó đáng giá tên tuổi chúng tôi và danh tiếng của những ai trung thành với chúng tôi. Cô là một món đầu tư và một sự rủi ro. Nói cách khác, cô cần phải chứng minh cô xứng đáng với những thứ này.” Raffaele ngừng lại để nắm lấy đôi tay tôi. “Tôi không thích hù dọa cô. Nhưng tôi sẽ không giấu cô tính nghiêm trọng của nhiệm vụ chúng ta đang làm. Đây không phải một trò chơi. Chúng tôi không chấp nhận sự tồn tại của một mắc xích lỏng lẻo ở nơi chúng tôi phải trả giá bằng mạng sống của chính mình.” Nắm tay của anh ta xiết lại. “Và tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình để biến cô trở thành một một mắc xích vững chắc.”

Anh ta đang an ủi tôi, thậm chí ngay cả khi những gì anh ta nói đều là sự thật. Nhưng tôi biết, vẫn còn những điều anh ta không hề nói đến. Nói ngắn gọn, bằng vào những khoảng lặng trong bài nói của anh ta, tôi biết mọi điều khác nữa tôi cần phải biết. Họ sẽ canh chừng tôi. Tôi cần phải chứng minh tôi có thể gọi dậy năng lực của mình thêm lần nữa và tôi có thể sử dụng chúng một cách thuần thục. Nếu vì lý do nào đó, tôi không thể kiểm soát khả năng của mình, họ sẽ loại tôi ra khỏi Hội Dao găm. Tôi đã nhìn thấy họ, biết nơi họ sống và những điều họ đã làm. Tôi biết hoàng tử kế vị của Kenettra là thủ lĩnh của họ. Tôi biết quá nhiều. Một mắc xích lỏng lẻo trong thế giới luôn muốn chúng tôi phải chết. Mắc xích yếu ớt đó có thể là tôi.

Nếu tôi không vượt qua bài kiểm tra của họ, họ sẽ đối xử với tôi theo cách họ đã làm với chàng trai thất bại trong việc điều khiển mưa. Họ sẽ giết tôi.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

rainbow_after_therain

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
21/12/16
Bài viết
12
Gạo
473,4
Re: Những đứa trẻ ưu tú - Cập nhật - Marie Lu (Rainbow_after_therain dịch)
Chương 7: Raffaele Laurent Bessette

Nửa đêm. Biệt viện Fortunata đã chìm vào giấc ngủ, Raffaele ngồi một mình trong phòng ngủ của anh, cẩn thận lật từng trang quyển sách có nội dung về mặt trăng và thủy triều. Chờ đợi. Cuối cùng, một tiếng gõ nhẹ vào cánh cửa vang lên. Anh duyên dáng đứng dậy, trang phục bằng lụa tơ tằm có đính đá sáng lấp lánh dưới ánh nến, anh bước đi bằng những bước chân nhẹ nhàng về phía cánh cửa, mở nó ra. Enzo cuốn lấy áo choàng bước vào như một cơn lốc màu đen, mang theo cùng ngài hương vị của gió, bóng đêm và sự chết chóc. Raffaele cúi đầu lễ độ.

Enzo đóng cánh cửa sau lưng ngài. “Giải đấu Bão tố,” ngài nói khẽ. “Cuộc thi đấu đã được xác nhận. Đức vua và hoàng hậu sẽ có lần xuất hiện hiếm hoi cùng nhau trước công chúng. Đây là cơ hội tốt để chúng ta tập kích cả hai người.”

Raffaele gật đầu. “Hoàn hảo.”

Enzo cau mày nhìn anh. “Cậu có vẻ mệt mỏi,” ngài hỏi. “Cậu vẫn ổn chứ?”

Vị khách tối nay của Raffele vừa rời đi khoảng hơn một giờ đồng hồ trước. “Tôi ổn,” anh dứt khoát trả lời.

“Hôm nay cậu có gặp Adelina không?”

“Có.”

“Và?”

Anh kể cho Enzo về bài kiểm tra của Adeina. Về phản ứng của cô với từng viên đá quý. Anh đề cập đến sự kết nối giữa cô với đá hổ phách và đá bóng đêm, sự thu hút mãnh liệt của cô và hai viên đá. Đúng như anh đã lo ngại, Enzo nhíu mi với vẻ đầy thích thú. Raffaele run lên vì biểu cảm trên gương mặt ngài. Anh đã tuyển chọn rất nhiều Người ưu tú cho vị hoàng tử trẻ trong mấy năm gần đây, nhưng không ai có sự liên kết với kim cương giống như Enzo, một tham vọng cuồng nhiệt. Ở gần năng lượng của ngài giống như bị ủ say trong men rượu.

“Sợ hãi và Cuồng nộ,” vị hoàng tử nói một cách suy tư. Dưới ánh nến, đôi mắt ngài như phát sáng. “Tốt lắm. Đó là bước đầu tiên.”

Raffaele hít một hơi sâu. “Ngài chắc chắn mình muồn làm điều này?” anh hỏi.

Enzo khoanh tay sau lưng. “Lời khuyên của cậu là gì?”

“Loại bỏ cô ta. Ngay bây giờ.”

“Sau tất cả những rắc rối kia, cậu muốn ta giết cô ta?”

Giọng nói của Raffaele rất nhỏ, những đầy dứt khoát. “Enzo. Mỗi một ký ức của cô ta đều có sự đan xen của bóng tối. Đó là một tâm hồn bị nhiễm độc. Có điều gì đó rất sai bên trong cô ta. Lẽ ra, cô ta phải thức tỉnh sớm hơn, khi còn là đứa trẻ, nhưng đến tận bây giờ cô ta mới phát hiện ra sức mạnh của mình. Nó đã đâm chồi bên trong cô ta, luồng năng lượng cuộn xoáy của cô ta khiến tôi lo lắng. Cô ta chưa biết điều đó, nhưng cô ta thèm muốn được sử dụng nó. Tôi không biết cô ta sẽ vượt qua cuộc huấn luyện của chúng ta như thế nào.”

“Cậu sợ cô ta,” Enzo thầm thì, kích thích sự tò mò trong anh. “Hoặc là cậu sợ sự hứng thú cậu dành cho cô ta.”

Raffaele yên lặng. Không. Tôi sợ sự hứng thú ngài dành cho cô ta.

Ánh mắt của Enzo dịu lại. “Cậu biết, tôi tin tưởng cậu. Luôn luôn tin tưởng. Nhưng loại bỏ cô ta là một điều lãng phí. Adelina có thể rất hữu dụng.”

“Cô ta sẽ rất hữu dụng,” Raffaele đồng ý. Những sợi tóc màu đỏ như ngọc saphia của anh lấp lánh. Anh liếc nhìn Enzo. “Nếu cô ta nghe lời ngài.”

“Tôi sẽ giành lại vương miện rất sớm thôi,” Enzo thầm thì. “Và những malfetto sẽ không còn sống trong sợ hãi nữa.” Raffaele có thể cảm nhận được ngọn lửa đe dọa tỏa ra từ trên người Enzo. “Adelina có khả năng đưa chúng ta đến với ngai vàng, ngay cả khi khả năng đó chìm sâu trong bóng tối. Chúng ta đã thấy cô ta có thể làm những gì. Cô ta không có lý do gì để phản bội chúng ta.”

Raffaele do dự. “Hành xử thật cẩn thận, Máy Gặt. Chúng ta không biết hết về năng lực của cô ta.”

“Vậy thì đào tạo cô ta. Cùng xem cô ta như thế nào. Nếu cậu vẫn giữ nguyên ý kiến, tôi sẽ loại bỏ cô ta. Nhưng cho đến lúc đó,” ngài nói, ánh mắt tối lại, “cô ta ở lại.”

Chúng ta đang mắc phải một sai lầm khủng khiếp, Raffaele nghĩ, nhưng anh vẫn cúi đầu. “Theo như mệnh lệnh của ngài, thưa Điện hạ.” Theo động tác của anh, mái tóc dài của anh đổ về trước và để lộ ra phần cổ. Enzo nghiêng người đến gần hơn. Sau đó, ngài vươn tay nhẹ nhàng vạch cổ áo của Raffaele ra.

Một vết thương màu đỏ xấu xí chạy vòng dưới cổ, như thể có người cố gắng bóp cổ anh. Chỉ đến bây giờ, khi Enzo chạm vào cằm của Raffaele và xoay mặt anh hướng về phía ánh sáng, vết bầm màu tím đã mờ ở môi dưới của anh mới có thể nhìn thấy được.

Enzo nhìn sâu vào mắt Raffaele. “Một trong những người khách đã làm thế này với cậu?”

Ánh mắt Raffaele vẫn rũ xuống. Anh chỉnh cổ áo ngay ngắn trở lại, sau đó vuốt tóc sang một bên. Anh không nói gì cả, nhưng anh biết sự im lặng của anh đã là câu trả lời dành cho Enzo.

“Cho tôi biết tên,” Enzo nghiến răng, âm thanh phát ra như một tiếng rì rầm.

Raffaele không lên tiếng trong một lúc. Hầu hết những vị khách đều dịu dàng với anh, thậm chí trong cơn cuồng nhiệt của họ. Nhưng không phải tất cả. Ký ức về những việc đã diễn ra đầu buổi tối trở về, ký ức về một đôi tay thô ráp đặt trên cổ anh, ép chặt anh vào bức tường, những cái tát giáng xuống gương mặt anh, những lời xúc phạm như một mũi dao nhọn xoáy vào tai anh. Những việc này không thường xảy ra, rất hiếm khi và anh không muốn Enzo phiền lòng vì những điều vụn vặt. Công việc của Raffaele rất quan trọng đối với Hội Dao găm, suy cho cùng – có thể anh không có năng lực giống với những thành viên khác, năng lực của anh không thể dùng để giết người, nó dùng để thôi miên. Rất nhiều khách hàng của anh yêu anh say đắm và họ trở thành những người ủng hộ trung thành của Hội. Những liên minh chính trị được hình thành trên giường ngủ của anh.

Tuy nhiên. Có những nguy hiểm đi cùng với công việc. Mình nên nói chuyện với bà chủ trước; bà ta sẽ phạt riêng với vị khách và cấm ông ta không được đến gần mình. Thay vào đó, anh nhìn vào ánh mắt của Enzo. Trái tim dịu dàng của anh sắt lại. Nhưng không phải lần này. Vài người xứng đáng bị trừng phạt mạnh tay hơn thay vì chỉ là những khoản tiền. “Bá tước Maurizio Saldana,” anh nói.

Enzo gật đầu. Biểu cảm trên gương mặt ngài không thay đổi, nhưng những tia máu trong đôi mắt như cháy sáng. Những ngón tay đeo găng của ngài ấn chặt trên ngực Raffaele. Giọng nói của ngài là một câu mệnh lệnh kín đáo. “Lần sau, không được giữ bí mật với tôi.”

Buổi sáng ngày kế tiếp, Đội Thẩm vấn tìm thấy thi thể bị đã chặt mất tứ chi của Bá tước Maurizio Saldana trước ngưỡng cửa nhà ông ta, một tiếng thét kinh hoàng vẫn treo nơi đầu lưỡi, xác ông ta cháy đen biến dạng không thể nhận ra.
 
Bên trên