Thơ Tin mừng của tôi

Lãng Khách

Gà BT
☆☆☆
Tham gia
14/8/14
Bài viết
1.095
Gạo
400,0
Nhận được tin em mai lấy chồng
Hai dòng lệ vấn… Mừng phải không?
Cười góp đâu cần giây phút cuối
Lặng lẽ trao tay tấm thiệp hồng.


Tấm thiệp hồng ấy từng chọn tôi,
Từng hứa bên nhau mãi muôn đời…
Mà đã như là say quá khứ
Vừa rót qua mau chén bồi hồi


Tình lỡ thôi tình cũng hoá thu
Một chiều theo gió sẽ lãng du
Tìm bước đông về nơi thanh vắng
Chẳng đứng trong đau cõi ngục tù.


Nhận được tin em mai lấy chồng
Tôi mừng cho gã, kẻ lông bông
Ngàn kiếp tu hạnh chung chăn gối
Trăm năm chỉ thoáng phố thiệp hồng.


LK
 
Chỉnh sửa lần cuối:

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
300,0
Re: Tin mừng của tôi
Hỏi lại, hai dòng lệ vấn hay lệ vắn? Vì mỗi từ nó có một tầng nghĩa khác nhau.
Ý sau là Mừng phải không? Tim nên Tim nghĩ phần nhiều nó là vấn, chỉ muốn xác định lại lần nữa với tác giả thôi.

P/s: Có những từ khi chúng ta sử dụng đảo ngữ không làm mất đi ý nghĩa chính gốc của nó.
Ví dụ:
Dở dang = dang dở
Ngang trái = trái ngang
Cay đắng = đắng cay
Duyên nợ = nợ duyên
Tơ tóc = tóc tơ
Hương lửa = lửa hương
Thành tâm = tâm thành
Tuy nhiên, có một số từ khi chúng ta hoán vị thì sẽ làm mất ý nghĩa gốc của nó:
Bẽ bàng = bàng bẽ
Lỡ làng = làng lỡ
Tương tư = tư tương
Ba sinh = sinh ba
Kim cải = cải kim
Định mệnh = mệnh định
Lòng thành = thành lòng

Cái lỗi bàng bẽ này Tim thấy rất nhiều bạn hay dùng. :3
 

Lãng Khách

Gà BT
☆☆☆
Tham gia
14/8/14
Bài viết
1.095
Gạo
400,0
Re: Tin mừng của tôi
Hỏi lại, hai dòng lệ vấn hay lệ vắn? Vì mỗi từ nó có một tầng nghĩa khác nhau.
Ý sau là Mừng phải không? Tim nên Tim nghĩ phần nhiều nó là vấn, chỉ muốn xác định lại lần nữa với tác giả thôi.

P/s: Có những từ khi chúng ta sử dụng đảo ngữ không làm mất đi ý nghĩa chính gốc của nó.
Ví dụ:
Dở dang = dang dở
Ngang trái = trái ngang
Cay đắng = đắng cay
Duyên nợ = nợ duyên
Tơ tóc = tóc tơ
Hương lửa = lửa hương
Thành tâm = tâm thành
Tuy nhiên, có một số từ khi chúng ta hoán vị thì sẽ làm mất ý nghĩa gốc của nó:
Bẽ bàng = bàng bẽ
Lỡ làng = làng lỡ
Tương tư = tư tương
Ba sinh = sinh ba
Kim cải = cải kim
Định mệnh = mệnh định
Lòng thành = thành lòng

Cái lỗi bàng bẽ này Tim thấy rất nhiều bạn hay dùng. :3
:D Là vấn đó Tim, còn từ bàng bẽ H thấy cũng sử dụng nhiều và âm nó cũng tương đối theo gốc mà hợp với cách dụng vần hơn nên "sài":)). Cũng coi kĩ lắm mới sài từ đó đấy.:-B
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
300,0
Re: Tin mừng của tôi
:D Là vấn đó Tim, còn từ bàng bẽ H thấy cũng sử dụng nhiều và âm nó cũng tương đối theo gốc mà hợp với cách dụng vần hơn nên "sài":)). Cũng coi kĩ lắm mới sài từ đó đấy.:-B
Theo Tim, tất cả mọi người đang dùng sai. :D
Tim biết khi làm thơ có đôi chỗ chúng ta phải hoán vị từ ngữ để nó theo đúng vần điệu của câu thơ đó, Tim cũng là người làm thơ nên Tim rất hiểu điều này.
Nhưng từ bàng bẽ thực chất nó không có nghĩa, cá nhân Tim nghĩ vậy, hay ít nhất nó không phải là nghĩa bẽ bàng như chúng ta muốn hướng đến.
 

Lãng Khách

Gà BT
☆☆☆
Tham gia
14/8/14
Bài viết
1.095
Gạo
400,0
Re: Tin mừng của tôi
Theo Tim, tất cả mọi người đang dùng sai. :D
Tim biết khi làm thơ có đôi chỗ chúng ta phải hoán vị từ ngữ để nó theo đúng vần điệu của câu thơ đó, Tim cũng là người làm thơ nên Tim rất hiểu điều này.
Nhưng từ bàng bẽ thực chất nó không có nghĩa, cá nhân Tim nghĩ vậy, hay ít nhất nó không phải là nghĩa bẽ bàng như chúng ta muốn hướng đến.
Uhm, cái này sẽ lưu vào bộ nhớ nè. Để kiếm xem có từ nào hợp thay thế cho đúng nghĩa hơn không.:)
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
300,0
Re: Tin mừng của tôi
Uhm, cái này sẽ lưu vào bộ nhớ nè. Để kiếm xem có từ nào hợp thay thế cho đúng nghĩa hơn không.:)
Trong danh sách những từ như thế này còn nhiều lắm, đặc biệt xuất hiện nhiều trong thơ trẻ, ví như: "miết mải" "lắng lo"... khi chúng ta sử dụng như vậy nó không phải là một biện pháp nghệ thuật đảo ngữ trong văn chương mà nó lộ ra nhược điểm chúng ta "kẹt" vốn từ để gieo vần. Còn nhiều nhiều từ tương tự vậy nữa, nhưng thực tình Tim không nhớ hết.
 

Lãng Khách

Gà BT
☆☆☆
Tham gia
14/8/14
Bài viết
1.095
Gạo
400,0
Re: Tin mừng của tôi
Trong danh sách từ này còn nhiều lắm, đặc biệt xuất hiện nhiều trong thơ trẻ, ví như: "miết mải" "lắng lo"... khi chúng ta sử dụng như vậy nó không phải là một biện pháp nghệ thuật đảo ngữ trong văn chương mà nó lộ ra nhược điểm chúng ta "kẹt" vốn từ để gieo vần. Còn nhiều nhiều từ tương tự vậy nữa, nhưng thực tình Tim không nhớ hết.
:x Đúng là từ ngữ thì cần phải có tìm hiểu và chắt lọc mới có. Tks Tim nhé.:D
 

Long Nguyên

Gà cận
Tham gia
29/10/14
Bài viết
423
Gạo
0,0
Re: Tin mừng của tôi
Hỏi lại, hai dòng lệ vấn hay lệ vắn? Vì mỗi từ nó có một tầng nghĩa khác nhau.
Ý sau là Mừng phải không? Tim nên Tim nghĩ phần nhiều nó là vấn, chỉ muốn xác định lại lần nữa với tác giả thôi.

P/s: Có những từ khi chúng ta sử dụng đảo ngữ không làm mất đi ý nghĩa chính gốc của nó.
Ví dụ:
Dở dang = dang dở
Ngang trái = trái ngang
Cay đắng = đắng cay
Duyên nợ = nợ duyên
Tơ tóc = tóc tơ
Hương lửa = lửa hương
Thành tâm = tâm thành
Tuy nhiên, có một số từ khi chúng ta hoán vị thì sẽ làm mất ý nghĩa gốc của nó:
Bẽ bàng = bàng bẽ
Lỡ làng = làng lỡ
Tương tư = tư tương
Ba sinh = sinh ba
Kim cải = cải kim
Định mệnh = mệnh định
Lòng thành = thành lòng

Cái lỗi bàng bẽ này Tim thấy rất nhiều bạn hay dùng. :3
Tim nói đúng lắm! =D>
 
Bên trên