Pendragon (Tập 8) - Chương 28
NHẬT KÍ #30
(Tiếp theo)
IBARA
Nhẹ nhàng nắm cánh ta Siry, mình bảo:
- Đi thôi.
Siry để mình dẫn đi, nhưng căng thẳng như một sợ lò xo. Mình nghĩ điều đó
có thể giúp ích nhưng không là ngay lúc này. Mình kéo nó ra khỏi trạm kiểm
soát, đi dọc hành lang kính, tiến tới trung tâm kim tự tháp. Từ hàng ngàn màn
hình, hình ảnh Saint Dane cười khẩy nhìn. Chẳng khác nào trong một ngôi nhà
siêu thực ngộ nghĩnh, nơi đám hề quỷ quái còn vui đùa nhiều hơn chúng ta.
Mình bảo Siry:
- Chúng ta đang vào trung tâm kim tự tháp. Tất cả ống nhảy đều ở đó. Dù
trong đó có gì, đó là thứ Saint Dane muốn chúng ta nhìn thấy.
- Sao chúng ta phải làm theo ý hắn?
- Để khám phá mưu đồ của hắn là gì. Phải luôn cảnh giác. Tại những nơi cần
phải thoát ra ngay, hãy làm theo lời tôi, đừng lưỡng lự.
Siry gật. Mình đẩy cánh cửa cuối trung tâm, rồi cả hai cùng bước vào trung
tâm rộng lớn của Nguồn Sáng Đời Sống. Thật đáng kinh ngạc, nơi này không khác
gì nhiều so với lần trước mình tới đây. Ba thế kỉ trước. Rộng mênh mông như một
hang động với nhiều ban công dọc những vách xéo. Sân rộng như hai sân bóng đá
liền nhau. Các cạnh bốn bên được xây thành góc dốc lên tới một đỉnh nhọn trên
nền trời – đỉnh kim tự tháp. Một trụ trung tâm gắn thang máy chạy từ sàn lên
đỉnh kim tự tháp là đường dẫn ra hàng trăm ban công. Hàng trăm lối đi tỏa ra từ
trụ tới các tầng khác nhau. Mình đã có lần đi dọc những cây cầu treo hẹp đó. Kí
ức làm tay mình toát mồ hôi. Chẳng khác nào đi qua một sợ dây căng làm xiếc.
Mỗi ban công có hàng ngàn phòng chứa ống nhảy Nguồn Sáng Đời Sống. Từ sàn
nhìn lên, mình thấy nhiều cánh cửa đóng, giống như những gì mình còn nhớ. Nhưng
lần này không có đèn sáng ngoài cửa để báo hiệu bên trong có người nhảy. Đây
không còn là Nguồn Sáng Đời Sống nữa. Nó là một lăng tẩm. Sau quá nhiều năm,
những người nhảy chỉ còn là những bộ xương khô. Hay cát bụi. Ý nghĩ hai đứa
mình đang nhìn lên nấm mồ của hàng ngàn con người làm mình lạnh toát cột sống.
Mình liếc nhìn Siry. Nó khiếp sợ, dù mình nghĩ là nó không có chút khái
niệm nào về Nguồn Sáng Đời Sống hoặc về việc nơi này đã trở thành nơi của người
chết. Không sao. Chuyện đó đã là lịch sử xa xưa. Nhìn qua mặt sàn, mình nhận ra
Siry không sững sờ hoàn toàn vì sự rộng lớn. Còn một điều khác. Một điều đáng
lo hơn. Đúng cách tụi mình khoảng hơn mươi mét, khoanh tay trước ngực, là Saint
Dane. Bằng xương bằng thịt. Hay bất cứ thứ gì tạo nên hắn. Thấy hắn đứng đó,
một mình, bất động, làm mình nổi da gà. Trong hình dạng bình thường, hắn đứng
cao gần hai mét với bộ quần áo toàn một màu đen. Bộ đồ đen càng làm nổi bật cái
đầu sói lại bóng lưỡng của hắn. Dù xa như vậy, mình vẫn có thể thấy hắn trừng
trừng nhìn hai đứa mình với đôi mắt lạnh như băng.
- Mừng mi trở lại, Pendragon.
Giọng cười mỉa mai nham hiểm của hắn dội vang khắp kim tự tháp.
Siry tiến lên một bước, gầm lên:
- Twig đâu?
Mình vội kéo nó lại:
- Ôi, làm thế không có ích gì đâu.
Saint Dane tỏ vẻ ngây thơ hỏi:
- Chính xác thì một cái que[16] là gì ta?
[16] Tiếng Anh twig có nghĩa là nhanh
cây, que để dò mạch nước
Siry lại gào lên, giằng khỏi mình:
- Tốt hơn là mi không được làm hại cô ấy.
Mình chụp lấy tay nó, để nó bình tĩnh lại.
Saint Dane lắc đầu thất vọng:
- Mi chưa giải thích cho nó hiểu là có nhiều điều còn đáng quan tâm hơn là
mạng sống một con nhóc hay sao?
Siry giận dữ kêu lên:
- Mi là ai?
Mình ghì nó chặt hơn, kéo lại.
Saint Dane hí hửng nói:
- Mi không biết ư? Ta là ông kẹ đây.
Mình thì thầm với Siry.
- Bình tĩnh lại. La hét với hắn chẳng ích gì đâu.
Siry vẫn chưa hết căng thẳng, nhưng nó lùi lại.
Mình quát:
- Mi muốn cho chúng ta thấy cái gì?
Nhẩn nha dạo bước, Saint Dane ngước nhìn lên những ban công, nói:
- Mi biết không, đó là về Veelox từ khi khai sinh. Đây là nơi ta chuẩn bị
cho cuộc chinh phục Halla. Mi có thể nói là ba trăm năm chuẩn bị. Ngay khi
Ibara ngoẻo, Hội Tụ sẽ bắt đầu.
- Mi chưa cho ta biết Hội Tụ là gì.
Saint Dane dừng bước, nhìn mình, mỉm cười:
- Ta chưa nói sao?
Lúc này hắn cũng không nói. Khó lòng lừa hắn phun ra câu trả lời.
- Thật tình, Ibara không quan trọng. Ta chỉ coi như một bài tập huấn luyện
thôi.
- Huấn luyện ai? Để làm gì chứ?
Làm bộ ngạc nhiên, hắn kêu lên:
- Sao, Pendragon? Ta tưởng mi đủ khôn ngoan để đoán ra rồi chứ?
Như một ám hiệu, mình nhận ra sự di chuyển. Siry căng thẳng. Rón rén bước
ra từ bóng tối như lũ chuột, là đám Đào tẩu. Cả mấy chục tên. Không, như cả
trăm tên. Phía sau, thêm nhiều tên khác xuất hiệu, ép hai đứa mình phải bước
tới gần Saint Dane hơn. Chúng tạo thành một vòng tròn khổng lồ vây quanh bọn
mình. Mớ quần áo rách rưới, mục nát của chúng giờ đã giải nghĩa tất cả. Chúng
là ví dụ sống cho những gì đang xảy ra cho thành phố. Quần áo tả tơi từng mảnh,
vì hàng mấy thế kỉ qua nơi này không sản xuất ra quần áo mới nữa. Chúng như
loài gặm nhắm, sống trong dơ bẩn khôn cùng. Không có gì ngạc nhiên là Saint
Dane có thể tổ chức cho chúng tấn công Ibara. Bất cứ thứ gì hắn hứa hẹn cũng sẽ
tốt đẹp hơn những gì chúng đang có.
Mình nói với Saint Dane:
- Thật không xứng tầm với mi. Đây là những con người tuyệt vọng. Họ sẽ làm
bất cứ điều gì mi yêu cầu. Thách thức ở chỗ nào?
- Đúng vậy. Quả là không khó.
- Vậy thì mấu chốt của vấn đề là gì? Mi luôn huênh hoang triết lí những
nguyên nhân cao cả để nhắm vào một lãnh địa và chứng minh lòng tham, tính ngạo
mạn, sự đói khát quyền lực của con người như thế nào. Bài học lớn ở đây là gì?
Mi đang cố chứng tỏ điều gì? Chứng tỏ là mi có thể cổ động một lũ người thất
bại trong tuyệt vọng vào cuộc tấn công Ibara? Toàn bộ chuyện này có vẻ… thảm
bại quá.
Mình hi vọng chọc tức được hắn. Không ăn thua. Hắn cười hô hố. Nhắc lại,
mình đã nói ghét giọng cười đó bao nhiều lần rồi, chỉ chừng trăm lần thôi, đúng
không?
- Pendragon, con trai ta ơi, ta đã từng hi vọng một ngày mi sẽ nhận ra nỗ
lực của mi lạc lối đến thế nào. Ta đã cố, rất nhiều lần, giải thích: con người
trên các lãnh địa là kẻ thù tồi tệ nhất của chính chúng. Nhưng bài giảng của ta
chẳng bao giờ được ghi nhận. Ta đành miễn cưỡng thú nhận là đã thất bại trên
mặt trận đó. Ta chịu, không giúp được mi nữa rồi. Mi đã có thể ở bên ta khi
Halla vừa được tạo ra. Nhưng ta e là lời đề nghị đó không còn giá trị nữa. Bây
giờ tất cả những gì còn lại là hoàn tất công việc ta đã khởi xướng.
Vòng vây của đám Đào tẩu khép chặt dần. Chúng trừng trừng nhìn hai đứa mình
với những con mắt chết. Nhưng cái nhìn vô hồn của chúng không làm mình bận tâm
bằng mấy câu nói của Saint Dane. Có cái gì đó ở hắn thay đổi. Vẫn tự tin như
bao giờ, nhưng có điều khang khác. Hình như hắn không còn quan tâm tới mình
nữa. Mình đã luôn có cảm giác, để chinh phục Halla, hắn cần phải hạ gục mình.
Thái độ của hắn lúc này làm mình có cảm tưởng chuyện đó không thành vấn đề nữa.
Tệ hơn, mình có cảm giác là đã bị hạ gục rồi. Cần phải “bám càng” lại vào cuộc
chơi vậy, mình cười khẩy:
- Mi đùa, đúng không? Đây là tương lai của Halla sao? Thật sự mi tin cái
đám uể oải chán chường kia có thể chinh phục được thứ gì sao? Đúng, chúng có
thể đánh bại một lũ nhóc trẻ con, nhưng mi không nghiêm túc tin chúng có thể là
mối đe dọa Ibara chứ? Và rồi mi định làm gì? Đưa những kẻ rình mò hôi rinh rích
này đến điều hành trên Trái Đất Thứ Hai? Trên Trái Đất Thứ Ba? Màn Hội Tụ lớn
của mi là thế sao? Ha ha? Tiến lên đi! Nhưng nhớ làm ơn bảo đảm sao cho ta có
mặt, để được theo dõi trò vui ngộ nghĩnh đó.
Saint Dane tiếp tục mỉm cười. Mình cũng cố giữ nụ cười. Không dễ, vì mình
biết hắn còn giở nhiều trò nữa.
Với nụ cười đầy nham hiểm, hắn nói:
- Tất nhiên. Điều ta muốn nhất là mi có mặt để được thấy cuộc vui.
Thình lình kim tự tháp tràn ngập âm thanh. Lúc đầu mình không biết là gì.
Nó giống như tiếng cót két chói lọi. Âm thanh đó đến từ khắp nơi, vang ra từ
những bức tường kim tự tháp và dội khắp các không gian như hang động này.
Siry lo sợ hỏi:
- Cái gì vậy?
Mình chú ý đến một sự chuyển động bên trên. Khắp chung quanh tụi mình, trên
tất cả các tầng, cánh cửa vào những ống nhảy bật mở. Tất cả. Mình thoáng nghĩ,
đó là hồn ma người chết đang đội mồ xuất hiện. Bất hạnh là không phải. Mình
thích ý nghĩ người chết từ mồ đứng dậy hơn sự thật nhiều. Từ từ bước ra khỏi
các phòng nhảy – nếu mỗi phòng là một người thôi – cũng đủ khoảng mười ngàn tên
xuất hiện.
Siry hổn hển nói:
- Những kẻ Đào tẩu.
Đám người đó từ từ, cứng ngắc bước ra khỏi cửa, tiến tới chấn song ban
công, nhìn xuống trung tâm kim tự tháp.
Siry gần như thất thần:
- Chúng ta không thể nào chống lại một đám đông như thế.
Mình lom lom nhìn lên mấy ngàn khuôn mặt đang lừ lừ tiến tới chấn song,
nhìn xuống hai đứa mình. Cổ họng mình thắt lại. Mình biết là đang nhìn thấy gì,
nhưng thâm tâm mình không chấp nhận. Trong thoáng giây đó, mưu đồ của Saint
Dane rõ ràng đến khủng khiếp. Một lần nữa, mình lại đánh giá hắn quá thấp. Từ
những gì mình đang thấy, hắn hoàn toàn có khả năng xâm chiếm Ibara. Không, còn
khủng khiếp hơn nữa. Mình hiểu vì sao hắn coi Ibara chỉ là một bài tập huấn
luyện. Hòn đảo tí hon ấy không thể chống lại đoàn quân này. Đầu óc mình quay
cuồng. Mọi khả năng đều quá khủng khiếp đến không thể hiểu nổi. Mà đây có thể
chỉ là sự khởi đầu.
Saint Dane cười khùng khục:
- Vẫn muốn có mặt để chứng kiến chứ, Pendragon?
Kế hoạch của hắn với Ibara đã rõ ràng. Kế hoạch dùng Veelox là bước đầu để
hủy diệt Halla của hắn đã rõ ràng. Sự thật, đang ở khắp chung quanh, trừng
trừng nhìn xuống hai đứa mình từ trên cao.
Giọng run run, Siry
nói:
- Pendragon, những
người đó không là kẻ Đào tẩu.
Cũng quần áo rách
bươm như những kẻ Đào tẩu, nhưng đó là điểm giống nhau duy nhất. Những con
người này to lớn hơn nhiều. Mình có thể nói là béo tốt. Nhưng mình biết lí do
rồi. Mình biết những gã này. Mình đã từng chiến đấu với chúng. Trên Trái Đất
Thứ Nhất. Tại cổng ống dẫn. Mình đã nắm một mớ quần áo và nó tan rã trong tay
mình. Bây giờ mình đã hiểu vì sao. Chúng đi thành một bầy. Trên Trái Đất Thứ
Nhất chỉ có vài tên. Tại đây, chúng có hàng mấy ngàn, chưa biết phía sau chúng
còn bao nhiêu tên nữa.
Mình bảo Siry:
- Chúng không là
những kẻ Đào tẩu. Chúng được gọi là dado, và Ibara hết cơ hội rồi.

