Định mệnh trái ngang - Chương 10 phần 2

Sau
câu hỏi ấy, từ ngữ theo nhau tuôn trào, dù đó chỉ là những câu chữ ngắt quãng
chẳng có liên quan gì đến nhau. Nhưng mặc kệ, Flora cứ nói mãi, nói mãi.

-
Em vừa trên phòng bà Tuppy về. Bà kể cho em nghe về những người em trai của bà,
em chẳng bao giờ biết về họ cả. Thế là em cầm lòng không được. Bà nói về chuyện
lá cây, cành cây gì đó, em nghe cũng chịu không nổi luôn.

Nói
ra được những lời đó đã nhẹ lòng rồi, nhưng còn dễ chịu hơn khi được dụi mặt
vào ngực áo sơ mi của Hugh.

-
Em nghe thấy tiếng người nói, tiếng nhạc và em biết em không thể xuống dưới đó
được nữa.

Hugh
cứ để mặc cho nàng khóc. Khi nàng đã bình tâm lại được đôi chút, nàng nghe
tiếng anh nói.

-
Dì Isobel không biết chuyện gì xảy ra với em. Dì bảo anh lên đây tìm và đưa em
xuống đấy.

Flora
lắc đầu thật mạnh trong vòng tay siết chặt của Hugh.

-
Em không xuống đâu.

-
Tất nhiên em phải xuống chứ. Mọi người đang chờ được gặp em mà. Em không thể
làm cho họ thất vọng được.

-
Em không thể, em không đi đâu mà. Anh cứ xuống đó bảo rằng em lại ốm nữa rồi
hay lí do nào cũng được.

Vòng
tay của Hugh càng siết chặt hơn.

-
Không được đâu, Flora. Em phải tự trấn tĩnh lại và đi cùng với anh.

Căn
phòng chợt chết sững, thời gian như ngừng trông. Thỉnh thoảng lại một vài âm
thanh lọt vào đôi tai ù đặc của nàng, tiếng nhạc, tiếng gió, tiếng mưa và tiếng
ì ầm của biển cả. Nhưng gần nhất và rõ nhất là tiếng đập của tim Hugh ngay bên
cạnh tai nàng. Nàng ngẩng đầu lên rời xa khỏi ngực áo anh ngờ vực hỏi:

-
Anh vừa gọi em là gì?

-
Flora, tên đó hay lắm. Hay hơn cái tên Rose rất nhiều.

Nãy
giờ khóc quá nhiều khiến mặt nàng đau nhức. Nàng đưa tay gạt những giọt nước
mắt còn chưa khô đọng trên má. Nước mũi cứ chảy xuống mãi mà Flora không sao
tìm được khăn giấy để lau. Thế là nàng sụt sịt nghe rõ mồn một. Hugh lục trong
túi áo tìm khăn lau đưa cho nàng. Không phải là thứ khăn bằng lụa đẹp đẽ gấp
thành hình tam giác cài ở miệng túi mà là một chiếc khăn bình thường bằng vải
cotton rất mềm mại. Nàng biết ơn đưa tay ra đón lấy.

-
Em không ngăn được nước mắt. Ít khi em khóc như thế này lắm. - Nàng xì mũi. -
Chắc anh không tin đâu, nhưng thiệt đấy. Mấy ngày vừa qua, em chẳng biết làm gì
hơn ngoài việc cứ ngồi đây mà khóc lóc. Nhưng bởi vì em đang trong tình trạng khó
xử nên điều đó cũng dễ hiểu.

Nàng
nhìn xuống chiếc khăn tay của Hugh thấy đen sì những vệt chì mắt.

-
Chết rồi, cái thứ mascara này tệ quá. Trông em lúc này hẳn giống con gấu trúc.

-
Chắc thế.

Nàng
hít một hơi thật dài:

-
Làm sao anh biết được hả? Sao anh biết em là Flora.

-
Antony kể cho anh nghe. Ý anh nói Antony nói tên em là Flora cho anh chứ còn
anh đã biết em không phải là Rose từ lâu rồi kia.

-
Anh đoán ra mọi chuyện khi nào?

-
Vào cái hôm em ốm. Lúc ấy, anh biết chắc em không phải là Rose. Nhưng thỉnh
thoảng anh vẫn còn nửa tin nửa ngờ.

-
Nhưng làm thế nào mà anh biết được chứ?

-
Cách đây năm năm vào mùa hè, Rose có đến đây. Cô ấy bị một tai nạn nhỏ trên bờ
biển. Rose tắm nắng hay nghịch ngợm thế nào không biết mà bị đứt tay vì mảnh
chai của một kẻ tinh nghịch nào đó đã chôn ở dưới cát. Ngay chỗ này này. - Hugh
cầm tay Flora lên, chỉ ngón tay vào chỗ khuỷu tay nàng khoảng 4 cm.- Vết cắt
không sâu, nhưng anh đã phải khâu lại cho cô ta. Anh vẫn thường hãnh diện về
tài khâu vá đó của mình. Nhưng dù cố đến mấy anh cũng phải để lại một vết sẹo
nhỏ trên tay cô ấy.

-
Em hiểu rồi. Thế sao anh không nói gì hết thế?

-
Anh muốn trò chuyện thẳng thắn với Antony trước đã.

-
Và các anh gặp nhau rồi phải không?

-
Phải.

-
Anh ấy kể hết với anh rồi à? Kể cho anh nghe về em, về Rose và về cha mẹ chúng
em nữa ư?

-
Phải, tất cả mọi chi tiết của câu chuyện. Anh nghĩ ngày mai anh ấy sẽ kể cho bà
nội Tuppy đấy.- Hugh chữa lại.- Antony đang ngồi kể cho bà Tuppy rồi.

-
Ngay lúc này à?

-
Đúng thế đấy.

Nàng
co rúm người lại:

-
Thế là bà nội Tuppy đã biết em không phải là Rose.

Anh
chăm chú nhìn mặt nàng:

-
Giờ thì bà biết rồi. Chính vì thế mà em khóc sao?

-
Vâng. Chắc thế đấy ạ. Em còn khóc vì nhiều chuyện khác nữa cơ.

-
Trong các lí do khiến em phải khóc nức khóc nở như thế này, có một lí do anh
biết, đó là do lương tâm cắn rứt phải không?

Flora
gật đầu. Thật đau lòng khi phải thú tội như thế.

-
Chắc em chẳng thích nói dối bà Tuppy đâu nhỉ?

-
Em có cảm giác mình là một kẻ sát nhân.

-
Thế thì bây giờ em không còn là kẻ sát nhân nữa rồi. - Bây giờ giọng của Hugh
lại trở nên khô khan như mọi khi.- Thôi, giờ em ngồi dậy đi. Mặc đồ rồi xuống
lầu ngay.

-
Nhưng mặt em lem nhem và mắt thì sưng mọng lên rồi.

-
Thì em đi rửa mặt cũng được mà.

-
Nhưng áo em nhàu nát hết cả rồi.

Hugh
nhìn chiếc áo đầm trắng nằm thu lu một đống trên sàn nhà:

-
Trời ơi, em làm thế này chả trách mà nó nhàu nhĩ hết. Anh đứng lên giũ chiếc áo
vuốt lại cho thẳng rồi vắt nó lên thành giường. Flora ngồi bó gối nhìn anh.

-
Em lạnh không? - Hugh hỏi.

-
Một chút thôi.

Không
nói năng gì thêm, anh bước đến mở lò sưởi điện rồi nhanh nhẹn quay đến bàn
trang điểm. Flora thấy một chai Champagne và hai cái li để sẵn:

-
Anh mang nó lên đây đấy à?

-
Phải. Anh nghĩ một chút rượu mạnh giúp em phấn khích lên là rất cần. - Anh bắt
đầu mở dây kẽm cột nút chai. - Giờ thì anh biết mình mang rượu lên đây là đúng
lắm.

Một
tiếng nổ nhỏ, bọt rượu trào ra. Hugh nhanh tay rót đầy hai li. Anh mang một li
đến cho Flora rồi nói:

-
Chúc sức khỏe.

Họ
cùng uống, thứ rượu cay nồng khiến mũi nàng nhợt nhạt. Hương vị của nó gợi đến
sự vui vẻ, hạnh phúc tưng bừng của những đám cưới. Lò sưởi nóng dần lên. Căn
phòng cũng ấm lên hẳn. Flora uống thêm một ngụm to tướng, nói một câu chẳng ăn
nhập gì với chủ đề câu chuyện của họ.

-
Anh biết Rose rất rõ?

Hugh
không trả lời ngay. Anh rót đầy li champagne thứ hai rồi ngồi xuống cuối
giường. Đôi vai rộng của anh dựa vào thành giường bằng đồng bóng loáng.

-
Em biết gì về cô ta?

-
Em biết chị ấy quan hệ bất chính với Brian Stoddart. Nhưng khi anh ta mời em đi
ăn tối thì em còn chưa biết tí gì về chuyện này. Nếu biết trước không bao giờ
em đi ăn tối với anh ta.

-
Theo anh đoán thì chắc là anh ta hồi tưởng lại một vài chi tiết với em phải
không?

-
Brian hăng hái tới độ em bịt miệng anh ta không kịp.

-
Em sửng sốt hay ngạc nhiên?

Nàng
cố nhớ lại:

-
Em không biết nữa. Anh biết không em không còn đủ thời gian để hiểu rõ về Rose
nữa. Chúng em gặp nhau ở London vào một buổi tối, thế rồi chị ấy bay ngay đi Hy
Lạp vào hôm sau. Chúng em trông giống nhau về dáng vẻ bề ngoài và em chắc tính
nết cũng giống nhau nữa. Chỉ có mỗi một khác biệt, chị ấy giàu, cái gì cũng có.
Có những thứ mà em mơ cũng không thể nào có được. Nhưng đối với em, chuyện đó
không quá quan trọng. Em chỉ nghĩ hai chúng em là một nửa của một thực thể đồng
nhất cả đời đã phải chia lìa. Nhưng thực chất mà nói, tụi em chỉ là một. Khi
Rose đi rồi, Antony đến kể với em về mọi chuyện rắc rối của anh ấy và hỏi không
biết Rose đi đâu. Rõ ràng Rose biết Antony cần mình nhưng chị ấy cứ bay đi Hy
Lạp. Vì Rose cũng là một trong những lí do khiến em đến Fernrigg. Em cố bắt
chước mọi hành vi cử chỉ của Rose.

Nói
đến đây, Flora như kiệt sức. Nàng hỏi:

-
Nhưng mọi cố gắng của em đều là dã tràng xe cát phải không anh?

-
Không. Anh nghĩ em có công rất lớn đấy.

-
Theo anh thì…

Nhưng
Hugh đã cắt ngang lời nàng.

-
Flora, ngày đầu anh gặp em trên bãi biển gần Beach House, chắc em nghĩ anh là
thằng khùng?

-
Không đâu.

-
Hay chí ít cũng hơi ấm ấm đầu. Lúc đó em nghĩ sao hả?

-
Em chỉ nghĩ chắc anh là một người đã bị Rose làm tổn thương.

-
Có phải ý em nói anh phải lòng cô ta?

-
Vâng, em đoán thế.

-
Anh chưa bao giờ hiểu Rose cặn kẽ. Cô ta cũng không bao giờ thèm quan tâm đến
anh. Và đối với Antony, anh đoán Rose cũng thờ ơ chẳng kém gì. Nhưng cái tay
Brian là chuyên gây rắc rối.

-
Thế có nghĩa là anh không yêu chị ấy ư?

-
Lạy Chúa, đời nào lại thế.

Flora
không ngăn được nụ cười.

-
Em cười cái gì thế?

-
Thế mà em nghĩ anh yêu chị ấy ghê lắm đấy. Cứ nghĩ đến đó là em không sao chịu
nổi.

-
Tại sao?

-
Bởi vì chị ấy quá đốn mạt đi. Và em cho là… - Nàng nói thêm với dáng vẻ của một
người sẵn sàng thẳng thắn nói hết mọi chuyện… - Và em cũng mến anh rất
nhiều.

-
Em cũng mến anh sao?

-
Đó là lí do em sửng cồ lên với anh vào cái đêm anh đưa em từ Lochgarry về nhà.

-
Mỗi khi em thích ai là em sửng cồ lên với người ta sao?

-
À, chỉ khi nào em nghĩ người ta ghen thôi.

-
Anh cũng đoán thế. Anh nghĩ chắc em ghét anh ghê lắm. Nhưng anh cũng nghĩ là
tại em xỉn quá đi rồi.

-
Phải em có xỉn đôi chút. Nhưng ít nhất thì cũng không như anh tự nhiên nổi xung
lên đi tát người ta.

-
Tội nghiệp Flora quá đi thôi. - Nói thế nhưng mặt Hugh cứ nhơn nhơn ra, chẳng
có vẻ gì là ăn năn hối lỗi cả. - Nhưng rõ ràng là anh không tức giận bởi ghen.

Nàng
cố tìm lời nói cho thật rõ:

-
Này Hugh, thế tại sao hôm ấy anh lại tức giận lên như thế hả? Không ghen mà lại
giận sôi, thế nghĩa là sao?

-
Bởi vì Anna đấy.

-
À, hóa ra là Anna, chỉ bởi vì Anna thôi. - Flora thở dài. - Nếu anh không giải
thích cho em nghe thì em sẽ không bao giờ hiểu được chuyện này đâu.

Hugh
thở dài:

-
Thôi được, để anh nói.

Anh
uống nốt li của mình, với tay lấy chai rượu ở dưới nền nhà và rót đầy hai li
của họ. Đối với Flora, buổi tối đầy đau khổ và nước mắt đã biến thành một bữa
tiệc ấm cúng vào lúc nửa đêm. Hugh nói:

-
Anh không biết em biết gì về gia đình Stoddart.

-
Em biết hết về họ rồi, bà Tuppy có kể cho em nghe.

-
Tốt, nếu thế sẽ đỡ tốn rất nhiều thời gian. À, lúc nãy mình nói đến đâu rồi
nhỉ. Năm năm trước đây Rose và mẹ cô ấy đến nghỉ ở Beach House. Chắc em cũng
biết rồi đấy. Mỗi khi nghĩ lại chuyện ấy, anh không bao giờ hiểu nổi tại sao họ
lại đến Fernrigg, đó chẳng phải là một nơi chốn dành cho những người giàu có
chuyên môn vi vu nay ở nước này mai ở nước khác như mẹ con nhà Schuster. Nhưng
bởi vì có lẽ họ xem quảng cáo của bà Tuppy trên tờ Thời báo, hoặc cũng có lẽ họ
đột nhiên muốn lãng mạn một chút xem quay về cuộc sống đạm bạc, giản dị sẽ như
thế nào. Dù vì lí do gì đi chăng nữa, họ cũng đã đến và bà Tuppy luôn luôn
chu đáo đối với khách thuê nhà. Bà cảm thấy có nghĩa vụ đối với họ như thể họ
là khách quý của bà vậy, bà mời họ đến Fernrigg, giới thiệu họ với bạn bè của
bà và anh nghĩ rằng Rose và mẹ cô ta đã gặp Stoddart trong hoàn cảnh ấy. Lúc
ấy, Anna đang có bầu đứa con đầu lòng. Chắc bởi vì chưa muốn làm bố và nghĩ đến
viễn cảnh nhếch nhác bận rộn của một ông bố thực sự nên Brian tức giận không
thèm ngó ngàng gì đến vợ mà đi mua vui với một ả gái bán bar ở câu lạc bộ du
thuyền. Ả này người Glasgow đến Ardmore để kiếm tiền và chỉ đến vào mùa hè
thôi. Anh nghĩ ả ta và Brian rất hợp nhau, bởi vì cả hai đều là giống hạ đẳng,
không biết liêm sỉ là gì.

-
Mọi người có biết chuyện này không?

-
Tarbole là cái thị trấn nhỏ xíu à. Người này biết hết về đời tư của người kia.
Nhưng trong trường hợp này, họ đều nín lặng bởi vì tôn trọng Anna.

-
Còn chị ấy lại tảng lờ mặc cho Brian muốn làm gì thì làm phải không?

-
Hình như là như thế. Nhưng trong cái vẻ bề ngoài thờ ơ ấy, Anna lại là một
người rất giàu tình cảm và dễ xúc động. Cô ấy yêu chồng và muốn chồng chỉ là
của riêng mình. Brian miêu tả chị ấy như là một con đà điểu chỉ muốn bịt mắt
bưng tai, không muốn chấp nhận sự thật. Hầu như lúc nào Anna cũng thế, nhưng có
một điều Brian không bao giờ ngờ được là phụ nữ khi có bầu thường có rất nhiều
những cảm xúc mãnh liệt, điên cuồng.

-
Như là ghen tuông phải không?

-
Chính xác. Lúc ấy, Anna không ngậm bồ hòn làm ngọt nữa. Cô ấy nghi ngờ chồng
mình có quan hệ với ả gái nọ. Sự lo lắng đã dồn Anna đến mức không còn tỉnh táo
nữa. Tuy nhiên có một điều Anna không phát hiện ra và cảm ơn Chúa, cô ấy không
bao giờ phát hiện ra là Rose đã xuất hiện, xen vào cái khung cảnh vốn đã rất ảm
đạm trong cuộc sống gia đình nhà cô. Anh chỉ biết được sự chọc gậy bánh xe của
Rose qua lời kể của Tarmi Toss. Anh này làm việc ở câu lạc bộ du thuyền
Ardmore. Tarmi và anh là bạn học chung trường từ thủa nhỏ, tụi anh rất hiểu
nhau. Thế nên Tarmi cho rằng anh được quyền biết những chuyện gì đang xảy ra.
Nhất là khi anh lại là một bác sĩ trực tiếp chăm sóc cho Anna. Vào một buổi
sáng trời còn tối đen như mực, anh đã nhận được một cú phone của Anna. Cô ấy
nói rời rạc vì quá giận dữ và lo lắng. Lí do Anna gọi điện sớm như vậy là vì Brian
đi suốt đêm không về nhà. Anh cố an ủi cô ấy rồi đi tìm Brian. Cuối cùng phát
hiện ra anh ta đang ở câu lạc bộ du thuyền. Brian biện bạch rằng tối qua đi ăn
tiệc, sau đó không muốn đánh thức Anna phải dậy mở cửa vào ban đêm nên đã quyết
định ngủ lại tại câu lạc bộ du thuyền. Anh bảo hắn phải về nhà ngay và cũng hứa
là sẽ đi ngay lập tức. Nhưng mấy tiếng đồng hồ sau, anh lại nhận được tin nhắn
rằng Anna gọi điện đến. Lúc ấy, anh không có mặt ở thị trấn mà ở cách Tarbole
hai giờ chạy xe, thăm bệnh cho đứa con trai của một người nông dân có trang
trại cừu ở đó. Người mẹ cho rằng thằng bé bị đau ruột thừa, nhưng ơn Chúa, cuối
cùng thì bà ấy dự đoán sai. Anna nhắn với anh, cô ấy bị ra máu. Anh nói mình sẽ
cố gắng hết sức để đến đó ngay, nhưng trước hết Brian phải gọi một chiếc xe cấp
cứu. Anna bảo anh rằng cô ấy vẫn đang ở nhà một mình. Suốt từ hôm qua đến bây
giờ Brian vẫn chưa về nhà. Thế là anh gọi điện đến bệnh viện Lochgarry, kêu
ngay một chiếc xe cứu thương đến cho Anna. Sau đó, anh lái xe như điên quay về
Tarbole, ghé qua phòng mạch, anh gọi điện cho bệnh viện một lần nữa để biết tin
tức nhưng đã quá trễ. Nữ y tá trưởng bảo anh rằng Anna đến bệnh viện rồi, nhưng
cô ấy không giữ được đứa bé. Bà y tá còn bảo Anna luôn miệng gọi chồng mình.
Nhưng chẳng ai biết anh ta ở đâu mà tìm. Anh bảo anh sẽ tìm được Brian rồi cúp
máy nhào vào xe hơi lái thẳng đến Beach House. Anh xô cửa bước vào và bắt gặp
Rose cùng Brian đang lăn lộn trên giường.

-
Mẹ của Rose không biết chuyện gì xảy ra ư?

-
Thật tình mà nói anh cũng không hiểu ra sao nữa. Chỉ có một điều anh biết chắc
là bà ấy không có ở trong nhà lúc ấy. Theo anh nhớ thì hình như bà ấy đi
Lochgarry để chơi golf thì phải.

-
Thế rồi anh đã làm gì hả?

Hugh
đưa tay lên dụi mắt.

-
À thì cũng như những người khác thôi. Tiến lên, nhào vào cho Brian một trận
nhưng có tức tối thì cũng muộn rồi, bởi vì con của Anna đã không còn.

-
Và bây giờ cô ấy lại sắp có con, anh không thể khoanh tay đứng nhìn mọi chuyện
cũ lại diễn ra một lần nữa phải không?

-
Đúng thế.

-
Nhưng rồi sau đó, hậu quả ra sao? Liệu bây giờ Anna có nhớ lại chuyện Rose ngày
xưa mà quá lo lắng hay không?

-
Không, bởi vì trước khi Anna rời khỏi bệnh viện, Rose và mẹ cô ta đã đi rồi.

-
Bà Tuppy không biết chuyện sao. Dì Isobel cũng không biết sao?

-
Không. Antony cũng không biết tí nào. Antony làm việc ở Edinburgh và chỉ gặp
Rose thoáng qua khi cậu ấy về nhà nghỉ cuối tuần mà thôi.

-
Anh nghĩ gì khi nghe Antony sắp sửa lấy Rose?

-
Trong thâm tâm, anh phản đối cuộc hôn nhân này. Nhưng anh tự nhủ chuyện xảy ra
cách đây đã năm năm. Rose hẳn bây giờ đã trưởng thành. Anh cầu Chúa cho cô ấy
đã thay đổi.

-
Thế còn Anna? Anna không bao giờ biết sự thật ư?

-
Brian và anh đã thỏa thuận với nhau. Có lẽ cả đời anh với hắn chỉ có thể thỏa
thuận với nhau được một lần đó mà thôi. Bởi vì sự thật sẽ chỉ làm cho Anna đau
khổ mà thôi. Phải dằn vặt với sự thật là Brian công khai cặp với một con điếm
rẻ tiền đến từ Glasgow đã là quá sức chịu đựng rồi. Giờ lại biết thêm hắn qua
đêm với Rose nữa thì thật quá sức tưởng tượng. Chuyện chẳng khác nào một thảm
họa và nếu vỡ lở ra thì gia đình Stoddart và gia đình nhà Armstrong khó có thể
nhìn mặt nhau.

-
Thế việc gì đã xui khiến Brian không làm đúng như đã thỏa thuận với anh?

-
Ngoài cái biệt tài thả dê đi khắp nơi, Brian còn là một gã cứng đầu và thực
dụng tính toán, Brian vẫn còn luyến tiếc chuyện của Rose.

-
Anh ghét hắn lắm phải không?

-
Tụi anh chẳng ưa gì nhau. Nhưng đây là một thị trấn tỉnh lẻ và đặc biệt là
chẳng có chỗ nào để đi, thế nên tụi anh phải chịu đựng sự có mặt của nhau như
chịu đựng cái ung nhọt ở trong người mình vậy.

-
Trong cái buổi tối ở Lochgarry, chắc hắn chẳng dễ chịu gì khi thấy anh xuất
hiện.

-
Không, anh đoán là hắn không thể cười nổi nữa.

-
Anna bảo sau đó một bên mắt hắn bị bầm lên.

Hugh
vờ ngạc nhiên:

-
Thế ư! Vậy sao?

-
Anh không đánh hắn đấy chứ?

-
Thì cũng chỉ là một cú nhẹ tay thôi mà.

-
Rồi đây hôn nhân của họ sẽ đi đến đâu?

-
Chẳng đi đến đâu cả. Brian thì cứ tiếp tục ăn chơi trác táng. Còn Anna cứ tiếp
tục nghĩ đó là những lỗi nhỏ và lờ đi mọi chuyện để họ vẫn là một gia đình.

-
Giải pháp có con có cải thiện được mối quan hệ đó không?

-
Nó chỉ giúp được một mình Anna thôi.

-
Bất công quá!

-
Đời là bất công mà Flora. Chắc chắn giờ đây em đã học được bài học đấy.

-
Phải. - Nàng thở dài. - Mọi chuyện quá rắc rối. Em ước sao chị Rose sống tốt
hơn, đừng vô luân và tàn nhẫn quá, làm tổn thương bất cứ ai có quan hệ với
mình. Tụi em là chị em sinh đôi cùng một ngôi sao chiếu mạng. Sao chị ấy lại
trở thành con người như thế nhỉ?

-
Chắc tại môi trường sống khác nhau.

-
Ý anh nói là nếu như mẹ chọn em và cha em chọn Rose thì bây giờ em cũng hệt như
Rose phải không?

-
Không, anh không thể nào tưởng tượng ra em lại có thể như thế được.

-
Trước đây em đã từng ghen tị với Rose về cảnh sống của chị ấy. Em đã từng ghen
tị với chị ấy về những chiếc áo lông chồn, vì căn hộ ở London, vì cái kiểu xài
tiền không cần đếm và vì chị ấy có thể đi bất cứ đâu, làm bất cứ chuyện gì mà
chị ấy thích. Nhưng bây giờ em chỉ thấy thương hại cho Rose mà thôi. Thật khủng
khiếp. - Nàng tựa cằm vào đầu gối chăm chú nhìn Hugh. - Giờ thì không bao giờ
em mong mình được là Rose nữa rồi.

-
Anh cũng không muốn em là Rose. Em xuất hiện làm xáo trộn cuộc đời anh. Nhiều
năm qua, mọi người cứ bảo anh làm việc quá sức, phải tìm bạn đời đi thôi. Nhưng
anh gạt đi không thèm nghe. Thậm chí anh còn cười vào mặt họ. Nhưng giờ anh
không còn quá tự tin và mình như thế nữa. Đầu tiên, anh chứng kiến cảnh em lau
chùi sàn nhà bếp của anh, một hành động chẳng giống Rose chút nào, nó làm đảo
ngược cuộc sống tinh thần của anh. Sau đó, tự nhiên anh lại đi kể cho em nghe
chuyện về Angus McKay, rồi kế tiếp em nói thẳng toẹt vào mặt anh về bản chất
của cuộc hôn nhân trước, cuộc hôn nhân đáng buồn của anh. Hành động đó tác động
tới anh hơn là cảnh Rose chà sàn nhà bữa nọ. Nhiều năm rồi anh né tránh nói và
nghĩ về Diana, chưa bao giờ anh đụng chạm đến một phần đời sống tinh thần ấy.
Và bắt đầu quan điểm của anh đảo ngược cho rằng suy cho cùng thì Rose cũng
chẳng có gì xấu. Lúc trước, chẳng qua vì muốn vui đùa với Brian Stoddart một chút
thôi. Và chẳng bao giờ tái diễn lại cái trò ấy nữa. Còn cái anh chàng bác sĩ
Kyle là anh đây suy cho cùng chỉ là một thằng ngốc đứng đó lên mặt dạy đời và
sau cùng phải lãnh một quả trứng thối vào giữa mặt.

-
Giờ thì em hiểu tại sao lúc ấy anh lại giận điên lên đến độ tát cho em một cái
rồi.

Dưới
kia nghe có tiếng nhạc valse vọng lên. Hugh nói:

-
Nếu chúng ta không xuống lầu ngay bây giờ thì khi quyết định xuống dưới ấy, bữa
tiệc đã kết thúc từ lâu rồi.

-
Em vẫn phải đóng vai Rose ư?

-
Anh nghĩ thế đấy. - Hugh đứng lên, nhặt chai Champagne đã cạn tới đáy đứng ngây
ra đó ngay trước cái rương của Flora. - Chỉ nốt tối nay thôi, vì Antony và dì
Isobel và vì sáu mươi con người khác dưới đó có nguy cơ ra về trong cảm giác bị
lừa dối. - Hugh đến bên bồn rửa mặt, mở vòi nước nóng vò chiếc khăn mặt của
Flora dưới làn nước nóng bỏng: - Nào giờ thì ra khỏi giường đi, đến đây rửa mặt
đi nào.

Nàng
làm theo, rửa mặt, thoa kem, chải đầu và trang điểm sơ sài. Sau đó nàng choàng
chiếc áo mới vào, cài gần hết hàng nút. Còn Hugh giúp nàng cái chiếc nút tít
trên cổ, nhưng lúc này nhờ có rượu Champagne, dù cho chiếc áo vẫn khó chịu
nhưng Flora quyết định chịu đựng thêm vài phút nữa. Muốn đẹp thì phải chịu đau
đớn chứ. Nàng đeo dây lưng quay lại nhìn Hugh.

-
Mắt em có sưng lắm không?

-
Không đâu. - Đối với Flora thế là quá đủ, nhưng Hugh còn nói thêm. - Trông em
cực kì quyến rũ.

-
Anh cũng vậy, thành đạt và nổi bật. Chỉ tiếc là có một cô gái vô ý tứ đã bôi
bẩn chì kẻ mắt lên trên ngực áo của anh và làm cho cà vạt của anh lệch đi rồi
kia kìa.

Hugh
nhìn vào gương kiểm tra lại trang phục, anh giả vờ hoảng lên.

-
Trời ơi! Cà vạt của anh bị lệch như thế này bao lâu rồi hả?

-
Cách đây mười phút.

-
Sao em không kéo lại cho nó thẳng giùm anh?

-
Làm thế sến lắm.

-
Sến là sao? Sửa lại cà vạt cho một người mà lại sến thì anh không sao hiểu nổi
đấy.

-
Thế thì anh không xem ti vi trong những bộ phim cổ hủ, người ta vẫn lợi dụng
những cảnh quay như vậy hay sao? Này nhé: Hai người đều ăn mặc rất đẹp này. Cô
gái yêu chàng trai nọ, nhưng anh ta không nhận ra, sau đó cô bảo với anh chàng
là cà vạt của anh lệch rồi. Thế là nhân vật nữ trong phim sẽ chỉnh lại cà vạt
cho anh chàng kia. Hành động ấy hoàn toàn có chủ ý và dịu dàng đến độ họ không
thể không nhìn vào mắt nhau.

Báo cáo nội dung xấu