Cảnh báo Bão ( 39 Manh Mối – Quyển 9) - Chương 20.1

Chương
20

***

“KHÔNGGGGG!”

Dan
nhào ra khỏi vòng tay cố giữ của Amy và lao tới trước. Cơn thịnh nộ của nó rất
rõ ràng. Amy biết không có cách nào để nó cho phép cái hộp – hộp của Lester – nằm
trong tay của kẻ thù.

Người
đàn ông tỏ ra nhanh nhẹn bất ngờ so với một người lớn tuổi. Gã tránh khỏi Dan
và gạt chân nó. Dan ngã nhào và cắm mặt vào đám đất.

Amy
nhào lại cạnh bên nó.


nhìn con bé đầy hoang dại. “Tụi mình cân hết-chị xử Nellie và em sẽ-“

“Ôi,
làm ơn đi,” gã đàn ông mặc áo xám nói. “Và sau đó thì sao-chạy trốn khỏi chúng
tôi ư? Chính xác thì mấy đứa định chạy đi đâu?”

Trong
tuyệt vọng, Amy nhận ra hắn nói đúng. Hắn có lẽ đã chọn địa điểm này vì đúng lý
do đó. Nơi này cách xa những chỗ an toàn cả cây số, và Dan chắc hẳn còn quá yếu
để có thể chạy xa.

“Có
lẽ mấy đứa nên nghe ta hơn,” gã đàn ông nói. “Sao chúng ta không tìm chỗ nào
thoải mái hơn để nói chuyện nhỉ?”

“Ông
đã cố giết tụi tôi!” Dan la lớn. “Lúc ở Áo! Tại sao tụi tôi phải ngồi xuống với
một kẻ sát nhân?”


đàn ông trông có vẻ bị kinh ngạc. “Mấy đứa đã hiểu lầm. Có thể tha thứ, người
ta không nói cho mấy đứa tất cả tình huống. Tôi e là tôi phải kiên trì trong việc
ngồi lại cùng mấy đứa thôi. Lúc này tôi chỉ có một mình, nhưng tôi có trợ giúp ở
gần đây.” Hắn giơ chiếc điện thoại di động lên. “Tôi cho rằng mấy đứa muốn nói
chuyện với tôi hơn là mấy đồng nghiệp kém tinh tế của tôi.”

Sự
đe dọa không thể nào kém rõ ràng hơn.

Cả
đám ngồi dưới mái hiên của một trong mấy tòa nhà, một tòa nhà kết hợp giữa quán
bar và bách hóa tổng hợp.

Nellie
cầm lấy cái hộp và bỏ trong xe khóa lại. Sau đó, kỳ quặc thay, cô nàng không ngồi
xuống cùng mọi người mà bỏ ra đứng cạnh đường đi. Amy và Dan ngồi cạnh nhau, đối
diện kẻ thù.

“Mấy
đứa có biết gì về thị trấn Moore không?” hắn hỏi.

Amy
đã quyết định không nói lời nào không cần thiết với hắn. Cả Dan lẫn con bé đều
không trả lời. Đó rõ ràng là một câu hỏi tu từ; gã đàn ông tiếp tục nói, không
hề lúng túng vì tụi nó không thèm trả lời.

“Đó
chính là nơi định cư nguyên thủy của Windward Maroons (Người Jamaica Hoang Dã),” hắn nói. “Một cái khác là Nanny Town (Thị trấn Vú Em), được đặt tên, dĩ nhiên,
theo Vú Em Đúng Tuyệt Vời.”

Amy
rùng mình. Có vẻ như hắn đã biết về việc điều tra của tụi nó về Nanny. Dĩ nhiên
rồi. Nellie ắt hẳn đã kể cho hắn nghe.

Nellie
chắc hẳn đã kể cho hắn nghe tất cả mọi thứ.

“Đây
chính là ngôi nhà và cũng là cứ điểm hoạt động của bà,” hắn tiếp tục. “Tôi ước
gì Nanny Town là nơi chúng ta gặp mặt, nhưng nó đã bị bỏ hoang nhiều năm rồi.”

Hắn
uống một ngụm. “Cây cầu mà mấy đứa mới đi qua là lối vào thị trấn duy nhất,” hắn
tiếp lời.

“Những
người Jamaica rất thông minh; tất cả những nơi định cư của họ đều chỉ có một lối
vào. Điều đó làm cho thị trấn dễ bảo vệ. Chỉ một vài người Jamaica có thể trấn
giữ trước một số lượng lớn binh lính Anh. Nanny Town cũng có cách phòng thủ
tương tự; nó đặt trên một mũi nhọn nhìn xuống một con sông.”

Amy
liếc nhìn Nellie, hiện đang quay lưng lại với mọi người. Nellie có vẻ như đang
nhìn xuống con đường dẫn tới chiếc cầu.


đàn ông nhìn theo hướng nhìn của con bé. “Ừ, đúng rồi,” hắn nói. “Cô nàng đang
đứng gác. Với cô nàng ở đó, sẽ không ai có thể thoát khỏi chúng ta, vì lối duy
nhất vào thị trấn Moore chính là con đường đó.”

“Không
quan tâm tới bài học địa lý từ kẻ đã cố giết chúng tôi,” Dan gắt gỏng.

Đó
chính là điều tốt duy nhất trong mớ hỗn độn mà tụi nó đang mắc phải: Cơn giận dữ
của Dan làm nó giống bản thân nó nhiều hơn.


đàn ông nghiêng đầu. “Nhưng dĩ nhiên. Sự mất kiên nhẫn của mấy đứa là dễ hiểu.”

Hắn
đan các ngón tay lại với nhau và đặt tay lên mặt bàn trước mặt.

“Điều
đầu tiên ta nên nói với mấy đứa là ta đang nói chuyện với mấy đứa thay mặt cho
nhà Madrigal.”

Amy
chạm vào Dan dưới gầm bàn. Con bé cảm nhận được cơn giận của nó (Dan) đang sôi
lên sùng sục. Bình tĩnh nào, con bé cố gắng nói với nó bằng thần giao cách cảm.
Tập trung vào. Chúng ta phải tìm ra cách để lấy lại cái hộp và rồi chúng ta
cùng thoát khỏi đây. …

“Nhà
Madrigal theo dõi mấy đứa với hứng thú to lớn,” hắn nói. “Chúng ta khá ấn tượng.
Ta có nhiệm vụ khám phá ra cách mấy đứa thể hiện trước những nhiệm vụ cụ thể mà
tụi ta đã thiết kế cho mấy đứa.”

“Chúng
tôi không làm gì cho họ cả!” Amy bùng nổ.

Hắn
nhún vai. “Tốt thôi. Nhưng ta phải nói cho mấy đứa biết hậu quả của việc bất hợp
tác. Không cần đi quá nhiều vào chi tiết, mấy đứa nên biết rằng tụi ta đang nắm
giữ đồng hành kia của mấy đứa.”

“Cái
gì của tụi tôi-?” Amy ngừng lại, kinh hoảng.

Saladin!
Con bé đã quá kiệu sức ở khách sạn vào đêm trước, con bé đã không để ý rằng con
mèo không có ở đó.

“Mấy
người-mấy người tốt hơn là-ông để cho nó yên!” Dan lắp bắp không thốt nên lời.

“Ôn-ông
đã làm gì với nó?” Amy run rẩy. Con bé thậm chí không muốn tưởng tượng ra việc
họ có thể làm với Saladin. … Cái loại người gì mà muốn đe dọa cả một con mèo tội
nghiệp vô tội chứ?

“Tại
sao, chẳng có gì cả,” hắn đáp. “Nó hoàn toàn ổn. Và sẽ tiếp tục như vậy, nếu mấy
đứa hợp tác. Thật đơn giản: Tất cả những gì mấy đứa phải làm là mở cái hộp ra.”

“Tôi
muốn ông phải hứa,” Dan nói. Từ ngữ điệu của nó, Amy có thể nhận ra là nó vẫn
đang cố gắng đè nén cơn giận dữ.

“Mấy
đứa không có cửa để thương lượng đâu.”

“Ông
lần rồi. Ông muốn tụi tôi làm việc này. Nếu ông không muốn, ông đã tự làm rồi.
Vậy nên tôi muốn có qua có lại.”


đàn ông không nói một lời.

Dan
tiếp tục. “Ngay khi ông có được bí mật nhỏ xíu quý giá từ chiếc hộp, tôi muốn lấy
lại. Cái hộp – và Saladin.”


đàn ông nhún vai. “Ta tin là điều đó có thể thu xếp.”

“Tôi
muốn ông nói rõ ra,” Dan kiên trì nói. Nó nhìn hắn với ánh mắt khinh bỉ. “Chỉ vậy
thôi, nếu lời nói của ông có chút giá trị,” nó thêm vào đầy cay đắng.

Hắn
nhún vay, rồi giơ tay lên.

“Mấy
đứa có lời hứa của ta,” hắn nói và cúi đầu. Lúc hắn liếc mắt lên nhìn Dan, Amy
giật mình nhìn thấy ánh mắt – có thể nào là tôn trọng chăng? Hoặc thậm chí là tự
hào? – từ trong mắt hắn. Nhưng chỉ thoáng qua; có lẽ con bé đã tưởng tượng ra
điều đó.

“Nếu
ông xong rồi,” con bé lạnh lùng nói. “chúng tôi muốn bắt đầu.”

“Cô
Gomez ơi?”

Nellie
quay trở lại từ chỗ canh gác của mình. Như chó theo đuôi của hắn, Amy ghê tởm
nghĩ.

Nhưng
ẩn sâu dưới những suy nghĩ khinh thường đó, con bé vẫn cảm thấy một đại dương
sâu thẳm nỗi buồn vì sự phản bội của Nellie.

“Làm
ơn lấy cái hộp lại đây,” hắn nói, “và ta với cô sẽ rời khỏi đây cho hai đứa trẻ
lại trong hòa bình để tụi nhỏ hoàn thành nhiệm vụ.”

“Cái
gì?” Nellie cau mày.

“Ta
tin là cô nghe rõ lời ta.”

“Không!”
Nellie hét. “Điều đó không giống như thỏa thuận-ông đã nói tôi có thể giúp tụi
nhỏ!”

Tim
Amy nhảy lên trong lồng ngực. Có lẽ nào Nellie là-điệp viên hai mang? Amy cố gắng
dẹp suy nghĩ đó; con bé không chịu nổi việc hy vọng rồi lại bị nghiền nát thêm
lần nữa.

“Thỏa
thuận, cô Gomez à, là thứ mà chúng ta nói tới,”

Nellie
nheo mắt. “Ông nghĩ?” Cô nàng chạy lại xe, mở cửa và giơ chìa khóa lên.

“Nếu
ông không cho tôi giúp tụi nhỏ,” cô nàng la lớn. “Tôi sẽ lái đi ngay lập tức.
Cùng với cái hộp.”


đàn ông trong bộ đồ xám dường như không bị đả kích. “Cô nghĩ chúng tôi mất bao
lâu để lùng ra cô?”

“Đủ
lâu để tôi đưa cái hộp cho nhà Kabra,” cô nàng đáp trả.

Cảm
giác khó chịu thoáng qua trên gương mặt hắn, nhưng giây tiếp theo hắn đã kiểm
soát lại. “Coi nào.”hắn nói. “Không cần thiết phải vội vã về việc này.”

“Tôi
làm thật đó!” cô nàng hét. “Thách tôi coi!”


đàn ông giơ tay lên. “Làm ơn, bình tĩnh nào,” hắn nói, rồi nhún vai. “Cô có thể
ở lại với tụi nhỏ nếu đó là mong muốn của cô.”

“Ông
biết điều đó rồi,” Nellie lầm bầm. Cô nàng chạy trở lại bàn. Amy nhìn chằm chằm
cô nàng.

Cái
quái gì vậy?

Cách
này hay cách khác, tụi nó sắp tìm ra.

Nellie
gỡ khuyên mũi ra và lấy chiếc còn lại hình con rắt đã lấy từ Miss Alice ra. Amy
gỡ dây chuyền hình rồng và nanh sói đặt cạnh bên nhau trước mặt con bé. Dan lấy
vuốt gấu ra khỏi sợi dây xích.

“Mấy
đứa sẽ cần thứ này,” gã đàn ông nói, và đưa ra một chiếc kìm nhỏ. Nellie dùng
nó để cắt đứt phần nối của khuyên mũi cô nàng và bông tai của Miss Alice. Cô
nàng chuyền chiếc kìm qua Dan, nó cắt bớt quả bóng trên trên cái vuốt.

Amy
cầm cái kìm lên. Con bé do dự trong chốc lát trước khi cắt mặt dây chuyền hình
rồng ra khỏi dây chuyền của bà Grace.


đàn ông tháo phần bọc ngoài cái hộp và trao cho Nellie. Cô nàng đặt mấy con rắn
vào chỗ ở một mặt. Dan làm điều tương tự với vuốt gấu,

Rồi
Amy đặt nanh vào mặt thứ ba của cái hộp. Con bé nhặt mặt dây chuyền hình rồng
lên và nín thở.

Con
rồng vừa khít vào chỗ gọn gàng.

Cái
hộp không mở ra. Amy thở hắt ra. Dĩ nhiên rồi, con bé nghĩ. Đây không phải là
ma thuật, trời ạ.

Con
bé đã cố mở cái hộp như cách mở một chiếc hộp thông thường.

Không
may mắn gì cả.

“Đưa
đây, để em thử,” Dan háo hức nói. Nó thử cách của nó khắp bốn mặt của cái hộp để
cố mở ra; thậm chí nó còn lật ngược cái hộp.

Vẫn
không có ích.


đàn ông theo dõi bọn nó, dựa hờ lưng vào chiếc ghế và đôi tay bắt chéo. Hắn đã
đeo kính râm lên; Amy không thể nhìn thấy biểu cảm của hắn.

Nellie
cũng quay lại. Trong giây lát, Amy đã quyết định ngừng thắc mắc xem Nellie đang
ở phe nào; ngay lúc này con bé và Dan cần tất cả mọi sự giúp đỡ có thể có.

Tụi
nó làm lại lần nữa. Amy cố gắp mở ở mặt bên, rồi trượt nắp thay vì lật lên.

Chẳng
được gì.


đàn đông mặc đồ xám đứng lên. “Có vẻ mấy đứa đã thất bại,” hắn nói, và cầm lấy
cái hộp.

Dan
cướp lại và giấu cái hộp sau lưng nó. Nó nhìn gã đàn ông hung dữ tới mức Amy
rùng cả mình. Con bé chưa từng thấy nó như vậy trước đây; con bé không biết điều
gì sẽ xảy ra nếu gã đàn ông cố gắng lấy cái hộp khỏi Dan.

“Làm ơn đi,”con bé nói trong tuyệt vọng,”chúng
tôi không thể có thêm chút thời gian sao? Chúng tôi có mấy cái biểu tượng,
chúng đều khớp, chúng tôi chỉ còn phải tìm ra cách …” giọng con bé tắt lịm.


đàn ông bước đi vài bước. Hắn lấy điện thoại ra, nhấn một dãy số, và nói thật
nhanh.

Rồi
hắn quay lại và nhìn tụi nó.

“Bây giờ là mười hai giờ
năm,”hắn thông báo. “Mấy đứa có chính xác một tiếng đồng hồ. Nếu cái hộp không
mở vào lúc một-giờ-năm, mấy đứa thất bại. Hiểu chưa?”

Báo cáo nội dung xấu