Đất tiền đất bạc - Chương 15
Chương 15
Là
chủ gia đình dĩ nhiên Lucia Santa phải lo tổ chức sao cho đứng vững được trước
mọi phong ba bão táp của cuộc đời . Con trẻ lớn lên, bà con chết chóc là phải
tốn tiền, ngoài bao nhiêu chuyện khác tính không nổi .
Năm
năm trời sống gay go quá, nhưng rồi cũng qua mau . Tất cả chỉ còn là những kỷ
niệm mờ nhạt của một đời người tranh sống .
Cũng
thời gian đó, bà con xóm đại lộ số 10 mất mát đi nhiều chứ ? Bằng cớ là đám đàn
bà con gái đêm đêm tụ họp nói chuyện tầm phào đâu còn đủ mặt, cũng như bầy con
nít nô đùa chạy nhảy ngoài đường nhưng tới mùa hè ấm áp đã giảm nhân số thấy rõ
.
Biến
cố lớn nhất là sở Hỏa xa Nữu Ước đã xây một cây cầu nổi băng ngang đại lộ số
10, xe lửa đâu còn chạy xen giữa đám dân đông đúc . Cho nên mấy cậu cao bồi mũ
kết, đồng phục oai vệ đêm đêm xách cây đèn đỏ cưỡi ngựa mở đường đâu còn việc
làm ? Không phải thất nghiệp ... mà đành phải chịu phế thải vĩnh viễn . Dĩ
nhiên cây cầu sắt cũng cùng chung số phận ... nghĩa là tháo gỡ làm sắt vụn .
Mấy
năm sau cả một vùng ngoại ô phía tây còn bị giải tỏa luôn làm đám người di cư
vùng xứ sở quen sống chen chúc nhau nay phải rã rời mỗi người một phương lập
nghiệp . Thiếu gì người ông cha tổ tiên cùng làng, cùng xóm bao nhiêu đời liên
tiếp mà vì đời sống, không thể sống sum họp chung nhau một chỗ ?
Phải
nói là Lucia Santa đã gồng mình gánh chịu để đưa gia đình vượt qua bao nhiêu
nguy nan cũng trong khoảng thời gian năm năm đó . Hàng xóm người già yếu đi,
con nít lớn lên lấy vợ, lại bao nhiêu người thất nghiệp ... nhưng gia đình này
vẫn vững, dù đám con cái trong nhà không thể không chịu ảnh hưởng xấu mà xã hội
Mỹ đã tạo ra cho lớp trẻ lớn lên ở xứ sở này là sự vô trách nhiệm, lơ là bổn
phận . Có điều mụ Lucia Santa đâu biết là sức người chẳng thể gánh chịu mãi mà
phải yếu dần vì làm sao đi ngược lại vận mạng ?
Mụ
đã tạo được thế giới riêng, đích thân ngự trị . Mấy đứa nhỏ sáng dậy còn ngái
ngủ từ giường ấm áp nhảy xuống là có sẵn mấy miếng bánh mì bơ, quần áo lành lặn
để mặc đi học đã máng sẵn trên lưng ghế dựa, cạnh lò sưởi . Đi học về là thấy
mẹ không ủi đồ thì may vá hoặc loay hoay nấu bếp ! Mụ chỉ quanh quẩn ra vào nhà
bếp, lúc ẩn, lúc hiện như một bà tiên giữa đám hơi nghi ngút. giữa mùi vị ấm áp
của tỏi, của nước sốt cà chua và thịt hầm . Còn có chiếc radio kiểu cổ văng
vẳng giọng ca mùi mẫn, ngọt ngào của Carlo Buti - một Bing Crosby của dân Ý -
phải nói là thần tượng của mấy mụ sồn sồn mặt mỏng quẹt nhăn nhó ưa đội cái mũ
cối trắng nhà quê đứng dán mũi nhìn mấy món pate, xúc xích ở tủ kính các tiệm
chạp phô đại lộ số 10 .
Với
Lucia Santa thì đám con đi học, đi chơi về nhà là cửa mở sẵn sàng, trời giông,
trời bão thì trên bàn ăn vẫn cứ có mấy đĩa đồ ăn nóng sốt . Cũng như đêm đêm
con ngủ ngon giấc hết rồi mới đến lượt mẹ cố chợp mắt một giấc . Có bao giờ mụ
nhắm mắt buông tay không lo cho đàn con ?
Cứ
như vậy, ngày tháng năm trôi qua, Lucia Santa sống vì các con, sống rập theo
chúng . Có một hôm trời giá lạnh, mụ thui thủi ở nhà một mình . Có thằng Gino ở
trường về là hai mẹ con hú hí trọn buổi chiều, chẳng cần nói gì nhiều .
Gino
ngồi yên lặng nhìn mẹ hì hục ủi đồ, bên ngoài trời bắt đầu hoàng hôn . Sau đó
nó hếch mũi đánh hơi rồi đi lật từng cái vung nồi để xem bữa nay cơm có món gì
. Thấy đầy một nồi rau xào là Gino nhăn mặt chán ngán . Lại một nồi khoai tây
luộc nữa ! Nó úp sập vung nồi kì kèo: "Bữa nay ăn có thế này sao ?"
rồi quay qua chiếc radio vặn tuốt sang đài Mỹ .
Gino
muốn phá chỉ vậy thôi . Mẹ nó vừa giơ tay dọa là nó biến . Vả lại nó cũng khoái
nghe mấy vở tuồng Ý lắm chứ, nhất là những buổi phát thanh bi ca kịch cổ điển
mẹ nó vặn nghe nãy giờ . Đối thoại vô cùng sống động, Gino đủ sức nghe kịp . Nó
không giống lối ca kịch rẻ tiền của Mỹ chút nào .
Đại
khái cái mục romance trên radio thì quanh quẩn lại cũng chỉ có đánh đấm đùng
đùng, cũng mấy bậc cha mẹ hà khắc làm con cái đau khổ, cũng mấy ông chồng ghen
hạ sát tình địch thẳng tay chứ không sắp đặt gì hết . Và nếu vợ có giết chồng
thì tất nhiên phải bằng cách đầu độc và ... đầu độc bằng một thứ gì đau đớn
lắm, phải nghe tiếng kêu rên rùng rợn kìa ! Bi ca kịch phải đau thương lâm ly
vậy đó thính giả mới khoái .
Gino
vác cuốn sách vừa mượn ở thư viện về đọc dưới nhà bếp . Phía bên kia bàn bà mẹ
lo ủi đồ . Cả nhà rộng hẳn vì trơ trụi hai mẹ con, thằng Sal và bé Lena chạy chơi dưới đường, Vincenzo mắc đi làm . Mỗi
người một bên bàn, mẹ ủi đồ con đọc sách cho đến khi trời sẫm tối thì Gino mới
chịu buông cuốn sách ngước lên thấy mẹ đang đứng nhìn đăm đăm . Nhà bếp lúc bấy
giờ rõ ràng có mùi tỏi phi mỡ và mùi khoai chiên thơm thơm . Mẹ nó đưa tay bật
đèn .
Gino
mỉm cười với mẹ rồi cúi xuống chăm chú đọc sách . Lúc bấy giờ mụ Lucia đã thanh
toán xong đống đồ ủi, liếc nhìn con . Thằng này có mấy khi nó cười ? Gino đã
lớn bộn, cử chỉ chững chạc đàng hoàng chứ đâu có lí lắc như hồi trước ? Nó có
vẻ lì lợm, cứng đầu và lâu lâu cũng ngang ngang như bố nó vậy . Mụ mang đi cất
xếp đồ vừa ủi rồi trở về nhà bếp, hí hoáy gọt khoai xắt thật mỏng và đặt chảo
lên bếp .
Mỡ
nổ tí tách trong chảo, những miếng khoai nhỏ đã vàng đều, Lucia Santa mới lấy
hai chiếc hột gà đập lên trên . Đổ ra chiếc đĩa bàn còn nóng bỏng, mụ lẳng lặng
mang tới đặt trước mũi thằng con .
Gino
khoái chí la: "Ngon quá ta" nhưng mẹ nó phải hối thúc:
-
Ngon thì ăn lẹ lẹ lên cho rồi ! Để mấy đứa kia về chúng thấy là lại ế nguyên
nồi rau xào ngon lành của tao mất .
Chẳng
phải đợi mẹ hối thúc lần thứ hai, Gino hối hả mở hết tốc lực thanh toán đĩa
khoai ... rồi lo phụ với mẹ dọn bàn ăn cho cả nhà .
Mùa
đông năm đó, gia đình Lucia Santa chịu một cái tang lớn, dù người qua đời chẳng
phải bà con ruột . Mụ Louche âm thầm từ giã cõi đời làm mụ Lucia khóc hết nước
mắt ! Cha đẻ cũng chỉ vật vã xót thương đến thế là cùng vì đối với mụ phải công
nhận là Louche vừa là đàn chị vừa là ân nhân những phen sóng gió nhất .
Tội
nghiệp nhất là Louche đã "đi" giữa đêm đông lạnh, không một ai hay
biết vì hai chục năm nay ngoài gia đình Lucia Santa mụ có chơi bời giao thiệp
với ai ? Mụ sống cu ky nên chết cũng chết trong cô độc ... chết như con sâu,
con bọ chết khô ! Lớp da sần sùi đóng vẩy khô đét, hai cẳng chân cứng ngắc co
quắp vào nhau và đến mấy đường gân máu cũng tím bầm lại . Bên cạnh giường người
chết còn bếp lò dầu hôi bên trên còn đặt ấm nước .
Lucia
Santa thương xót cho người bạn già xấu số, chết mà chẳng một đứa con cháu săn
sóc, đưa tiễn ra tận huyệt . Mới ngày nào Lucia Santa còn nói ra miệng là thà
sống một mình như vậy lại khỏe, chồng con làm chi cho khổ thân ? Giờ đây thấy
trước mặt cái chết cô độc, lạnh lẽo của Louche thì mụ bỗng tỉnh ngộ mà thấy
rằng dù sao mình cũng còn có phước chán . Ít ra cũng còn để lại đàn con, cũng còn
có chúng lo lắng cho đâu đến nỗi vùi nông một nấm như con sâu cái kiến .
Cũng
vì cái chết của Louche mà gia đình này kết giao với một bà bạn mới: không có bà
bạn già này dĩ nhiên Lucia Santa phải kiếm một bà bạn khác để "có chị có
em chia sẻ vui buồn" chứ ? Tình cờ đưa đẩy thế nào lại "cặp" với
mụ Teresina Corcalitti và hai người chóng thân thiết đến dứt không ra .
Bà
bạn "đồng minh" Teresina
đâu phải tay vừa ? Cả xóm nghe danh và ngán mụ quá xá ! Mụ Teresina cao lớn và
thuộc típ đàn bà lớn xương nên xem dễ nể, góa chồng hai mươi năm vẫn ở vậy nuôi
con, tứ thời chỉ bận đồ đen . Dĩ nhiên bà góa Teresina chẳng hiền lành gì ... vì dân bán
hàng rong hay chủ tiệm cũng chạy mặt hết mà trả chậm tiền nhà chủ phố cũng
chẳng dám ho he . Đến mấy ông điều tra viên ở sở Cứu tế xã hội cũng chẳng dám
kiếm chuyện khó dễ ! Giấy tờ hồ sơ cứ đưa mụ ký, chẳng hoạnh họe một câu .
Mụ
Teresina tinh khôn ra mặt và quỷ quyệt cũng ra gì . Miệng lưỡi mụ có chịu thua
ai về khoản độc địa ... nhưng nếu cần giở khoa khéo léo, lịch sự thì cũng chẳng
chịu thua rắn độc bao nhiêu !
Ai
chẳng biết mụ có bốn thằng con, thằng nào cũng công ăn việc làm ngon lành !
Nhưng trợ cấp thất nghiệp thì gia đình Corcalitti vẫn cứ lãnh đều, lãnh đủ ! Mụ
đáo để ở chỗ mua chục trái cây đếm đủ đầu rõ ràng nhưng sau khi trả tiền thế
nào cũng hốt thêm một trái và ông chủ sạp thịt cũng ngán luôn bàn tay ưa
"xin thêm" mấy chỗ mỡ màng hay những khúc đầu thừa đuôi thẹo . Mụ
Teresina mua bán là chơi ác vậy đó, có nể nang ai ?
Nhờ
có bà bạn mới truyền thụ mánh lới mà Lucia Santa học được phương pháp
"tiền bỏ ra ít mà mua hàng là phải ... đồ nhiều, đồ tốt" .
Hột
gà ra tiệm mua làm chi cho mắc ? Phải biết căn để "ngoại giao" với
chú em đi theo xe đi giao trứng, giao thịt gà từ nông trại đến thẳng mấy cửa
tiệm, "nhảy dù" một mớ trứng - lâu lâu còn từng bọc thịt gà nữa - thì
rõ ràng đã tươi ngon còn rẻ rề ! Muốn mua ít quầy chuối (một thứ trái hiếm ở
Nữu Ước vì phải nhập cảng từ mấy xứ nóng qua) hay một vài bộ đồ lớn ư ? Cứ dặn
mấy anh em dân phu dỡ hàng ngoài bến tàu là trước sau cũng có . Không hiểu sao
trên tàu lại sẵn những bộ đồ lớn mới toanh, có điều có com-măng là họ xoay bằng
được .
Nếu
muốn mua hàng lụa, hàng len thứ đắt tiền thì tội gì phải đi đâu ? Đã có những
đấng mày râu rất lịch sự mang dạm bán tận nhà với giá rẻ mạt vì hàng toàn là
"hàng không vốn" mà mỗi lần "nhảy dù" là phải nhảy nguyên
một xe ! Cứ kể ra mua bán với mấy tay này còn tử tế hơn đám con buôn gốc mấy
tỉnh miền Bắc nước Ý sang lập tiệm ở đại lộ số 9, thấy tiền là nhâu nhâu như kên
kên vậy !
Tuy
nhiên đời là thế ? Sống khác đi đâu được ?
Cứ
thế năm tháng qua dần . Năm năm trời chỉ như một thoáng .
Thời
gian đi quá mau đi ! Chỉ có chết là hết .
Chẳng
hạn như cái chết của mụ chủ lò bánh . Một bữa ông chồng vào thấy vợ nằm chết
thẳng cẳng từ hồi nào, dưới chân lỉnh kỉnh những hộp lớn, hộp nhỏ đầy chặt
những bạc đồng và nét mặt người chết thì thư thả như đã gặp được Chúa trên nước
Thiên Đàng vậy . Có điều vợ vừa chết là lão chủ lò bánh biến đổi hẳn .
Đang
làm ăn như ngựa quần quật cả ngày, lão bỗng đổi tính suốt ngày chỉ lo dông dài
đi chơi, bao nhiêu công việc phó mặc cho Guido lo hết .
Thằng
Guido thì cứ gầy rạc đi vì lò bánh quá nóng trong khi ông bố chỉ chơi . Chưa
chập tối đã đóng cửa, khỏi lo bán thêm càrem, xăng uých ... mà chỉ rủ rê mấy gã
bạn già tối ngày tụ họp cờ bạc đằng sau cửa tiệm hớt tóc . Đống tiền bạc, tiền
đồng mụ vợ lo cất giữ bao nhiêu thì bây giờ lão vung phí bấy nhiêu, không
thương tiếc . Nếu không cờ bạc thì đi rong chơi như một ông hoàng trên đại lộ
số 10, miệng ngậm điếu xì gà Mỹ tổ bố .
Cũng
nhờ rong ruổi chơi tối này mà lão là người đầu tiên trong xóm được thấy cậu ý
trung nhân của Octavia, cô gái của Lucia Santa . Hai đứa cặp kè ở góc đường 31
chứ đâu xa . Lão khoái chí nhìn Octavia dắt chàng về giới thiệu với mẹ, mà bà
mẹ lúc bấy giờ cũng làm bộ chẳng biết gì, vẫn ngồi khơi khơi trên ghế đẩu trước
nhà để nói ba điều bốn chuyện với bà con lối xóm .
Vừa
thấy mặt cậu rể tương lai là bà mẹ vợ giật mình rồi ! Điệu này lại sắp có
chuyện nữa ...
Nó
đi đâu mà kè kè ôm sách cả chồng vậy ? Làm trông ra vẻ lắm, mớ tóc đen sù sụ
bồng bềnh, đeo kính gọng đồi mồi mà dáng điệu nhàn nhã thế kia thì chán chết,
nó cũng dân Do Thái . Lại là thứ Do Thái văn nhược, trói gà không chặt nữa !
Xem,
cô con cưng của bà Angeluzzi Corbo nhũ danh Lucia Santa có học và thông minh
nhất nhà khi không dám rước một thằng Do Thái về làm chồng ? Nó vậy là chơi
ngang ... bộ dân Ý hết đàn ông con trai rồi sao ? Mà tại sao Do Thái chứ ? Hai
bên hàng phố, dọc đại lộ số 10 bên trên và bên dưới bộ nó không tìm nổi một
thằng đạo Công giáo, không Ý thì Ái Nhĩ Lan, Ba Lan đi . Nó cố tình làm vậy
cũng như từng cố tình mặc bộ đồ thật đứng đắn, nghiêm trang để che bớt eo người
?
Vậy
mà bao nhiêu thành kiến chống đối bỗng bị dẹp cái rụp . Các bậc trên trước, ông
cô bà cậu cũng phải hiểu cho rằng làm thân con gái chỉ có một thời thôi chứ ?
Năm nay Octavia đã hai mươi lăm rồi . Lẽ ra đã phải có tấm chồng từ lâu mà ngày
giờ này còn vớ nổi một thằng chồng không đến nỗi ăn hại thì phải mừng cho nó
chứ ?
Có
chồng là Octavia đỡ khổ . Chờ đợi mãi cũng phải biết mùi vị cuộc đời nó ra thế
nào và it'' ra cũng không đến nỗi kéo dài cuộc đời gái già sầu thảm . Nó đâu có
đui què mẻ sứt mà phải chịu ế chồng, tàn tạ cuộc đời như một trái cây hư thối ?
Mà đừng quên một điểm then chốt vô cùng thực tế: Nếu kể đến tài kiếm tiền và
tài làm giàu thì bảnh nhất phải là dân Do Thái . Chồng làm ra tiền thì sung
sướng con vợ . Nó sẽ không thiếu thốn một cái gì và một đứa con có hiếu như
Octavia có bao giờ nó để mẹ, để các em khổ sở mà lo ?
Quan
niệm chắc chắn như thế đó nên bà con lối xóm có lòng mừng cho Octavia, từ ông
chủ lò bánh đến dì Teresina
. Chỉ trừ mỗi anh chàng chủ tiệm hớt tóc, thấy "thằng cha trí thức ngông
nghênh" đó chớp được con nhỏ là ghen tức đến ói máu !
Bà
mẹ tương lai không lạc quan cho lắm . Đồng ý là nó xem cũng đẹp trai, người
mảnh dẻ nho nhã và ăn nói dịu dàng như con gái . Đạo Do Thái thì cũng chẳng sao
. Không phải vì Lucia Santa không có thành kiến chống Do Thái ! Sự thực mụ cũng
khó chống nhiều thứ quá, mụ chẳng tin được ai nên đại khái Do Thái thì cũng như
Hồi giáo, Công giáo vậy thôi ! Điều làm Lucia Santa không chịu là tại sao đi
đâu và lúc nào nó cũng cứ kè kè cuốn sách dưới nách ? Và lúc nào nó cũng đọc
sách được mới lạ !
Dân
nghèo như Lucia Santa phải biết lànhiều thành kiến kỳ quặc, rút tỉa từng kinh
nghiệm sống mà rạ Họ quan niệm thật vô lý và cũng thật tức cười . Dĩ nhiên
Lucia Santa cũng có sẵn một quan điểm riêng và thật lạ lùng là "những quân
đọc sách chỉ được cái ... bỏ đói gia đình" .
Thì
tấm gương đọc sách của Octavia còn sờ sờ đó - đọc cho cố, đọc đến nửa đêm đi !
Rồi ho lao đi nằm bệnh viện (về vụ này mụ chỉ mới nghĩ vậy chứ đâu dám nói) .
Cái thời giờ đọc sách đó phải chi để may đồ cho người ta thì bao nhiêu là tiền
? Ngay xóm nhà cũng bao nhiêu là người sẵn sàng mướn nó may đồ cho con gái họ .
Uổng biết bao nhiêu là tiền !
Bây
giờ chứng bệnh đọc sách lại lây sang cả đến thằng Vincenzo, thằng Gino và trời
đất ơi ... cả thằng bé Sal nữa ! Bây giờ chúng bảo nhau vào thư viện mượn sách,
toàn thư ''sách vô nghĩa . Còn sự làm cách nào sống khỏi cần . Cuộc sống rành
rành ra đấy không học lại chúi mũi vào đống sách cho mụ mẫm cả đầu óc ... để
rồi ra đời chẳng làm được cái gì . Sao lại điên khùng thế nhỉ ?
Vốn
người nhà quê mù chữ, Lucia Santa tự cho thoát nạn sách . Không cần biết nó nói
gì hay nhưng vẫn phải nhìn nhận sức mạnh của nó . Thực tế cuộc đời cho thấy
nhiều kẻ sợ sống, không dám gánh vác trách nhiệm nên theo ý mụ đã nghèo mạt một
thằng đàn ông không được phép lãng phí thời giờ, tiền bạc vào hai mục cờ bạc và
rượu chè . Đàn bà khỏi được để thứ hạnh phúc giả tạo ru ngủ, làm mềm yếu đi ...
thì bọn con nít phải tranh đấu với đời nhiều, đâu thể cho phép chúng tự đầu độc
bằng sách vở mơ mộng, hão huyền mà chúng cặm cụi đọc sáng đêm, hết chương này
qua chương khác ?
Phải
chi nếu Lucia Santa biết chắc chắn ý nghĩ của mụ là đúng thì thấy mặt cậu rể
tương lai Norman Bergeron là mụ đã xách cây tackeril rượt ra khỏi nhà . Sao đời
này lại có thể có một thằng gàn dở đến độ nếu đời là phải tranh ăn thì nó nhất
định không tranh ăn cùng đồng loại ? Còn ra điều người tử tế, có bằng đại học
mà cán bộ xã hội cũng không thèm làm . Vả lại nó muốn làm cũng không nổi kia mà
? Không lẽ một ông đồ tể vừa thấy máu đã té lăn ra chết giấc ? Hình như ông
chú, ông bác gì của nó là ông chủ hãng may đồ lớn nên cho nó một chân thư ký
quèn cốt đủ sống . Nhờ đó Norman mới gặp được Octavia chứ ?
Như
bất cứ một dứa nào không biết kiếm tiền, nó có một cái tật lớn . Norman
Bergeron làm thi sĩ, trời đất . Không phải thơ Ăng-lê mà là thơ tiếng Do Thái
mới gay . Gay go nhất là chính no ''cũng không xa lạ gì văn chương Do Thái có
mấy ai đọc, kiếm tiền sao nổi ? Nhưng sở trường của nó đấy, trên đời này nó chỉ
biết và chỉ tha thiết có mỗi một cái đó mà ?
Tụi
nó chưa lấy nhau nên sướng khổ ra sao chưa biết thật . Điều lạ lùng mà chính
Octavia cũng không ngờ là làm như bà mẹ lại chịu . Thà một người Do Thái, chứ
dân Ý thì vô tích sự .
Tuy
nhiên quan điểm chọn dâu của Lucia Santa khác hẳn kén rể ! Dâu con nhà này thì
nhất định phải người Ý, con nhà đàng hoàng và ngay từ hồi còn ẵm ngửa phải được
nhồi sọ kỹ về nghĩa vụ làm vợ . Nghĩa là "chồng chúa vợ tôi", phải
hầu hạ từ miếng ăn thức uống, trông nom nhà cửa con cái là cấm được kêu than .
Chúng nó không thể lấy một con vợ không phải Ý vì gương thằng anh lớn Lorenzo
còn đó . Từ ngày lấy con Lousia có phải đời nó đỡ khổ hẳn không nào ?
Đời
mụ còn lạ gì những ông chồng người Ý ? Mụ đã khổ muốn chết thì đời nào bắt con
gái cưng tái diễn cái thân phận nô lệ cho mấy thằng khốn hành hạ cái điệu cả
đời bắt nó ru rú xó nhà, chỉ có đám cưới chồng cho đi mới được đi hoặc đi chơi
chán không sao, vừa đặt chân về nhà cơm nước chưa xong là gầm lên quát tháo !
Chồng con gì mà vợ bụng chửa vượt mặt vẫn phải làm như trâu như chó ? Chồng
ngồi phì phà kéo khói xì gà Di Nobili chơi dài người để mặc vợ vác cái bụng bầu
leo lên lau chùi cọ rửa cửa sổ, cửa kính, sơ sẩy một chút dám rớt mấy tầng gác
rụng xuống như không !
Một
đứa con gái thông minh như Octavia đời nào chấp nhận nổi một người chồng Ý ? Nó
biết chứ ? Nó kén một thằng chồng biết chiều vợ, chiều con . Nó đúng quá nên có
muốn chửi nó cũng chẳng thể bới lông tìm vết nổi ! Mãi sau này Lucia Santa mới
kiếm ra được một câu phê phán sự kén chồng của cô gái lớn .
Số
là một hôm ngồi nói chuyện tào lao như thường lệ, dĩ nhiên phải mang con gái ra
chửi nên Lucia Santa điểm mặt từng đứa, đứa thì vô ơn bạc bẽo, đứa thì ngu như
chó . Nhưng con Octavia có tội lỗi gì đâu ? Mu .nghĩ mãi không ra nên sau cùng
đành phải than thở trước mặt bà con cô bác :
-
Mấy bà biết sao không ? Đứa con gái lớn nhất của tôi, đứa thông minh nhất nhà
... chừng kén chồng kén đúng ngay thằng chồng Do Thái . Một thằng Do Thái duy
nhất không kiếm tiền, không thiết gì đâu đến đồng tiền thì có khổ thân tôi
không chứ ?
Xét
đi xét lại thì đám cưới Octavia dù sao cũng là một cơ hội lớn để đánh dấu
khoảng thời gian năm năm ăn nên làm ra của gia đình này . Vậy phải làm đám cưới
đàng hoàng, phải dâng lễ ở Nhà Thờ chứ ! Đối với một thằng đọc sách như Norman
Bergeron thì lại dễ quá đi, muốn sao cũng xong . Nó chiều bằng đủ vì có gì để
phản đối đâu ? Nó đạo Do Thái nhưng lấy vợ Công giáo, con cái sau này theo đạo
Công Giáo hết cũng chẳng sao . Gia dình này, phản đối chứ ... nhưng Norman thản
nhiên nói thây kệ, trục xuất cũng được mà xem nó từ giờ như một thằng chết rồi
càng hay .
À,
nếu vậy hay thật . Đối với Lucia Santa thì vậy càng dễ giải quyết, càng đỡ được
nhiều thứ . Gia đình nó từ, thì gia dình này nhận . Mụ lại nhận thêm một thằng
con vì Octavia và Norman sẽ thuộc về nhà này
vĩnh viễn .

