Lọ Lem Bướng Bỉnh - Chương 06-P2
Nàng sẽ không bao giờ mắc sai lầm như vậy nữa. Thực sự nàng
có ý này khi nói với gã rằng nàng hy vọng sẽ không bao giờ gặp lại gã nữa!
Tốt, Max. Rất tốt, gã tự chúc mừng bản thân khi nằm dài trên
giường. Gã đã cố ý khiến January ghét gã và gã đã thành công!
Cực kỳ thành công.
Ánh nhìn ghê tởm của nàng trước khi bỏ đi khiến gã hiểu rằng
nàng không chỉ chán ghét mà phải nói là căm thù gã.
Tốt, chẳng phải là điều gã muốn đó sao?
Tất nhiên là gã muốn.
Gã đã chú tâm sắp xếp để cắt đứt mối quan hệ tình cảm mỏng
manh với nàng, để chắc chắn rằng sẽ không còn mâu thuẫn giữa công việc và cuộc
sông riêng của gã. Giờ gã đã biết January là một trong ba chị em nhà Calendar
và Jude từ chối hủy bỏ ý định mua trang trại của họ. Vậy nên đây là điều duy nhất
gã có thể làm.
Nhưng sao gã lại cảm thấy khổ sở đến vậy khi đạt được điều
mong muốn mà gã dày công sắp đặt? Bởi vì gã quá đau khổ. Đau khổ hơn tất cả những
nỗi đau gã đã từng nếm trải trong suốt cuộc đời, kể cả lúc mẹ gã dứt áo ra đi,
bỏ lại cha con gã khi gã mới năm tuổi.
Gã không ngây thơ, hiểu rằng ký ức đau thương đầu đời sẽ ảnh
hưởng tới tất cả ối quan hệ của gã với phụ nữ trong tương lai. Do đó, gã quyết
định sẽ không bao giờ yêu, không bao giờ tin tưởng vào bất kỳ người phụ nữ nào
đủ để gã có thể mở lòng về sự tổn thương đó.
Nhưng kỳ thực, gã thậm chí còn không nhớ rõ khuôn mặt của mẹ
mình. Chỉ nhớ sự cô đơn hủy diệt tâm hồn gã ra sao khi bà bỏ đi. Luôn thường trực
trong gã.
Chắc chắn gã sẽ chẳng còn phải lo lắng xem January có liên
quan gì không, nàng đã thực sự có ý như vậy khi nói rằng không bao giờ muốn
nhìn thấy gã nữa.
Nhưng tại sao lại đau lòng đến thế?
Vì gã không chỉ ham muốn nàng, vì gã...
Gã phải rời khỏi phòng, Max quyết định và miễn cưỡng đứng dậy,
thậm chí lúc này gã còn chẳng có tâm trí nào quan tâm tới vẻ bề ngoài! Gã cần
phải làm gì đó hoặc đi bất cứ đâu để làm xao nhãng ý nghĩ của gã về January và
cách đã làm tổn thương nàng.
Khi xuống tới quầy bar, gã nhận ra dù đã gần chín giờ tối
nhưng vẫn chỉ có mình John ở đó. Thật phù hợp với tâm trạng gã, điều mong muốn
cuối cùng của gã trong lúc này là phải nghe những câu chuyện vui vẻ của mọi người
xung quanh.
"Một ly whisky to", gã yêu cầu lúc ngồi xuống một
trong những chiếc ghế cao ở quầy bar.
“Thời tiết thật là tồi tệ?" John đặt cốc rượu xuống trước
mặt Max.
"Dường như cậu có một buổi tối buồn chán nhỉ." Max
gật mạnh đầu, ung ngụm lớn thứ chất lỏng cay xè đó. "Cậu có được nghỉ buổi
nào không?", gã đột ngột hỏi, có thế gã không muốn trò chuyện với ai,
nhưng cũng không muốn chìm đắm trong tâm trạng chán nản!
John cười toe toét. "Tôi được nghỉ thứ Hai và thứ Ba hằng
tuần."
Max cau mày, "Công việc này sẽ phá hủy các mối quan hệ
xã hội của cậu mất thôi".
"Quan hệ xã hội?" John gạt đi. "Đây là một
công việc mà khối người mơ ước đó." Anh ta nhún vai. "Tiện thể, anh
đã gặp January lúc trước phải không?", anh ta nói nhỏ khi đi dọc quầy bar
đế đổ đầy hạt hạnh nhân vào bát.
Max cứng người khi nghe đến tên nàng. Mục đích gã rời khỏi
phòng và làm gì đó để xao nhãng khỏi January thành ra vô nghĩa.
"Cô ấy có vẻ... đau khổ", John cau mày nói thêm.
“Thật sao?" Max giữ giọng nói của mình dửng dưng, không
muốn nghe bất kỳ điều gì về January. Tất nhiên bao gồm cả lý do nàng đau khổ!
John chợt hiểu ra. "Có thể..."
"Ngài Golding!"
Max dường như quá mải mê trò chuyện với người phục vụ, cố gắng
không nghĩ tới sự đau khổ của January, tới nỗi hoàn toàn không nhận thức được
hiện quầy bar không chỉ có gã và John.
Không nghi ngờ gì, giọng nói này rất giống với giọng nói của
January. Nhưng với cách họ chia tay nhau lúc tối thì gã biết rõ đó không phải
là nàng.
Gã chậm rãi quay lại và nhận ra May Calendar đang đứng phía
sau, giữ thái độ bình thản khi gã đứng lên và lịch sự gật đầu, "Cô
Calendar".
Khoảng hai tiếng đã trôi qua kể từ lúc January rời khỏi
khách sạn, có lẽ hai chị em đã nói chuyện với nhau khi nàng về đến nhà. Hoặc
cũng có thể là chưa. Cho đến khi gã biết câuMax quyết định sẽ giữ quan điểm
khách quan. Nên thận trọng.
Một tia khó chịu lướt qua đôi mắt màu xanh lục khi May nhìn
quanh. "Liệu chúng ta có thể đi đâu đó nói chuyện không?" Cô đột ngột
đề nghị.
"Tất nhiên là được", Max điềm tĩnh. "Cái bàn
đằng kia được không?", gã chỉ cái bàn ở một góc xa. "Cô muôn uống gì,
John sẽ mang tới..."
"Tôi muốn một chỗ nào đó... kín đáo hơn", May vội
ngắt lời gã. "Tôi không uống gì cả." Cô nói với John vẻ áy náy.
"Không sao đâu", anh ta vui vẻ trả lời. Tôi cũng sẽ
chẳng đến đây nếu không phải để làm việc!"
May cười gượng trước khi chăm chú nhìn Max bằng đôi mắt xanh
lục kiên định. "Ngài Golding?", cô thúc giục.
Gã vẫn không rõ May đã nói chuyện với January về lý do tại
sao nàng về sớm hay chưa, hoặc thậm chí nếu họ đã gặp nhau thì January có kể
cho chị nàng nghe về chuyện đã xảy ra hay không. Nhưng thực hiện một lời cảnh
cáo ở chỗ vắng vẻ có lẽ sẽ tốt hơn, có thể May muốn cho gã một trận chăng!
"Vậy hãy lên căn hộ của tôi", gã nhanh nhảu nói, rồi
ký vào tờ thanh toán đổ uống trước khi hộ tống cô chị cả nhà Calendar rời quầy
bar.
B ngoài ba chị em nàng giống nhau một cách kỳ lạ, Max buồn rầu
công nhận. Tuy nhiên, qua hai lần viếng thăm trang trại, gã cũng nhận ra May với
vai trò chị cả, là người có tiếng nói quyết định trong ba chị em và cô cũng là
người không thể chịu nổi những trò ngu ngốc. Nhưng quan trọng hơn là cô không
ưa gã ở bất cứ khía cạnh nào, hình dáng hay tính cách!
Mà bây giờ, sau những gì đã làm với January, gã cũng không
thể nói rằng gã yêu quý bản thân!
"Tôi cho rằng một phòng chờ yên tĩnh là phù hợp với mục
đích của mình", May lạnh lùng đưa ra ý kiến khi cô đứng lại ở quầy lễ tân.
Rốt cuộc, có lẽ cô không có ý định đánh gã...
Rõ ràng cô không có ý định ở một mình cùng gã trong căn hộ
sang trọng đó!
"Được." Gã hất đầu vẻ sành sỏi. "Có mấy phòng
nhỏ dùng làm phòng họp ở phía cuối hành lang và tôi chắc viên quản lý sẽ không
phiền lòng nếu chúng ta sử dụng trong vài phút." Gã ngụ ý nhường May trước.
Cô cũng xinh đẹp gần như em gái, trong con mắt gã thì
January vẫn là người phụ nữ quyến rũ nhất! May có cái cằm nhọn cương nghị, cái
cách cô nhìn gã bằng đôi mắt màu ngọc lục bảo như thế xuyên thấu gã. Một cảm
giác hết sức khó chịu, Max bối rối thừa nhận.
"Tốt", cuối cùng May chậm rãi đồng ý, đi trước hướng
về phía cuối hành lang.
Đây là lần đầu tiên Max trông thấy cô chị cả nhà Calendar
không mặc bộ đồ lao động bằng áo len dày bịch và cái quần vải bạc thếch khi làm
việc ở trang trại. Trông cô thật hấp dẫn trong chiếc áo vest đen khoác ngoài áo
len mỏng dài tay màu xanh ngọc và chiếc váy bó sát, đôi chân cô dài và cân đối
như đôi chân của January khi nàng đi giày cao gót.
Quái quỷ, tại sao ba chị em nàng lại chưa kết hôn nhỉ? Max
băn khoăn, nếu họ đều đã lấy chồng thì mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn nhiều! Tất cả
lũ đàn ông độc thân ở ây đều bị mù cả sao? Hay là ba chị em không hứng thú với
chuyện chồng con?
May đã vào phòng và quay lại nhìn gã, miệng cô cong lên
thành nụ cười châm biếm khi thấy cách gã băn khoăn nhìn cô - dường như cô đã đọc
được hết suy nghĩ của gã. Và thấy chúng thật hài hước.
“Rất nhiều người đã từng cố và rất nhiều người đã thất bại!",
cô kéo dài giọng chế giễu, một tia hài hước lóe lên trong đôi mắt xinh đẹp.
"Tại sao bọn họ đều thất bại?" Max thậm chí không
thèm giả vờ không hiểu cô đang nói về cái gì.
Cô nhún vai. "Có lẽ họ đã không cố gắng hết sức."
Đây không phải là chủ đề nên trao đổi với chị em nhà
Calendar sau khi gã đã tìm mọi cách để xa lánh January, gã kiên quyết kéo mình
ra khỏi chủ đề này. "Tôi có thể giúp gì được cho cô, cô Calendar?”, gã nặng
nề lên tiếng.
Ánh hài hước mờ dần, trả lại đôi mắt cô vẻ lạnh lùng và cứng
rắn như kim cương. “Tránh xa em gái tôi ra", cô thẳng thừng nói với gã,
"và làm ơn đừng tỏ ra không biết tôi đang nói về ai", cô nói thêm khi
gã định mở miệng.
"Tôi không định nói vậy", gã chán nản quảết.
"Tuy nhiên, trừ phi tôi hiểu nhầm, sau buổi tối nay thì January sẽ không
bao giờ đến gần tôi nữa, tôi chẳng có cơ hội làm khác đâu!" Chẳng phải
nàng đã nhắc đi nhắc lại nhiều lần đó sao?
May nheo mắt nhìn gã một lúc lâu. "Tại sao anh lại nói
vậy", cuối cùng cô chậm chạp lên tiếng.
"Vậy tôi phải nói gì đây", gã chua chát độp lại,
có lẽ nào hai chị em nàng chưa gặp nhau tối nay và May tới đây là do ý định
riêng của cô, không hề liên quan tới chuyện xảy ra giữa gã và January lúc tối...?
May mím môi nghiêm khắc, “hải chăng đây là thời điểm quá muộn
trong ngày khiến anh cư xử không giống một quý ông?".
Gã cứng đơ trước lời sỉ nhục sâu cay này. "Cô Calendar,
tôi tin rằng hôm nay tôi đã chịu đựng quá đủ sự lăng mạ từ gia đình cô rồi!",
gã gằn giọng.
Tia hài hước tinh quái lại lóe lên từ đáy đôi mắt xanh lục của
cô. "Vậy sao", cô gật đầu ngoan cố. "Nhưng trừ phi tôi nhầm lẫn,
March vẫn chưa bắt đầu mà!"
Max thở dài nặng nhọc. "Hãy nói cô ấy không cần bận
tâm", gã lẩm bẩm giễu cợt và ngồi xuống một cạnh của cái bàn họp dài.
"Cô biết không, tôi tới đây với suy nghĩ rằng đó chỉ như một công việc thường
lệ khác, một cuộc mua bán và trao đổi bình thường, không ai cảnh báo là tôi sẽ
phải đối mặt với chị em nhà Calendar!", gã lắc đầu chán nản.
May cười thầm trong họng, "Chúng tôi cố gắng giữ cho mọi
việc trong vòng bí mật!".
"Bí mật của các cô bị bại lộ rồi", Max thô lỗ đốp
lại. "Và không hiểu vì lý do gì ông chủ tôi - Jude Marshall lại cho rằng
các cô là ba bà già khó tính, chuyên ngồi đan len trước lò sưởi trong những đêm
đông lạnh giá!" lắc đầu nhạo báng.
"Thật sao?" May thích thú. "Có lẽ ngài
Marshall nên tới đây và tự tiến hành công việc bẩn thỉu này của ông ta",
cô gợi ý vẻ dứt khoát.
"Có lẽ anh ta nên làm vậy", Max đồng tình, ý nghĩ
này đã đeo bám gã suốt mấy giờ vừa qua.
“Trong khi chờ đợi điều này…”, cái nhìn của May bỗng trở nền
nghiêm túc. "... Đừng có làm tổn thương em gái tôi nữa, ngài
Golding", cô nhẹ giọng nói với gã. "January đã bị tổn thương quá nhiều
rồi, không cần phải thêm ngài nữa!"
Max nhìn cô sắc bén. "Ý cô là gì?" Đã có ai đó xuất
hiện trong cuộc sống của January, một người đàn ông nào đó, người đã khiến nàng
đau khổ sao? Không hiểu sao ý nghĩ này khiến gã buồn bực!
"Đừng bận tâm", May lắc đầu bí ẩn. “Trừ khi mục
đích của anh là nghiêm túc, phải không?", c nheo mắt nhìn gã chằm chằm.
Môi gã mím chặt. “Không”, giọng gã khàn khàn kìm nén.
"Đúng như tôi nghĩ", cô gật đầu vẻ đã thông suốt,
khoác túi xách chuẩn bị ra về, "vậy lời khuyên của tôi là hãy để January
được yên ổn".
"Nếu tôi không làm vậy thì sao?", gã thận trọng
thách thức.
May nhún vai, "Nếu thế chị em nhà Calendar sẽ tới thăm
anh!".
Max không cưỡng được, mỉm cười. "Tôi ước mình có được
người chị như cô quan tâm săn sóc khi tôi còn nhỏ!"
Thay vào đó, gã chỉ là một đứa trẻ được nuôi nấng bởi cha gã
- người không bao giờ tin tưởng vào tình yêu nữa.
Nhưng ai, vì lối sống lẻ loi này, đã phải chết trong cô
đơn...?
May nhìn gã với vẻ cau mày tiếc nuối. "Max, không hiểu
sao tôi nghi ngờ rằng anh chẳng bao giờ cho phép ai làm vậy", cô lẩm bẩm
hiểu. “Bây giờ nếu anh không phiền,tôi đã nói hết những gì cần phải nói. Cô bước
ra khỏi cửa, lặng lẽ rời đi.
Chính xác cô ấy có hàm ý gì khi đưa ra câu bình luận cuối
cùng? Max nhăn nhó nghĩ ngợi.
Liệu có phải May đã đoán ra những suy nghĩ gã giấu kín trong
đầu không? Nếu vậy thì cô ấy làm thế nào mà đoán được nhỉ?
Không phải vấn đề đặc biệt quan trọng, quá dểu là thông điệp
của cô ấy liên quan đến January.
Về phía gã, May Calendar không cần phải lo lắng, gã không có
ý định lại gần January nữa. Nàng là điều cấm kỵ, gã càng tránh xa càng tốt.
Ngoại trừ một điều, gã không thể khiến bản thân ngừng băn
khoăn về ý tứ của May khi cô tiết lộ một tên khốn nào đó đã làm tổn thương
January trong quá khứ...

