Castles - Chương 03

Chương 3

—²–

Alesandra không ngủ thêm được chút nào trong suốt thời gian còn lại của đêm.
Nét mặt của Colin khi nàng buột miệng nói ra lý do thứ hai nàng đến Luân Đôn
khiến nàng dường như không thở nổi. Chúa ơi, chàng đã bị chọc giận thật sự. Dù
đã thử không biết bao nhiêu lần, nàng vẫn không thể đẩy hình ảnh chàng giận dữ
ra khỏi đầu để ngủ lại.

Ôi chao, sự thành thật khó bảo của
nàng. Nói sự thật chẳng giúp ích cho nàng chút nào. Lẽ ra nàng phải giữ im
lặng. Alesandra thở dài. Không, nàng phải nói sự thật. Mẹ bề trên đã dạy nàng.

Suy nghĩ của nàng lập tức nhớ tới sự
điên tiết của Colin. Làm thế nào mà người đàn ông với một lúm đồng tiền trên má
đáng yêu như vậy lại có đôi mắt lạnh giá đến rợn người? Colin có thể trở nên
nguy hiểm khi chàng bị chọc tức. Nàng thật sự muốn cha chàng đề cập đến sự kiện
quan trọng này trước khi nàng tự làm mình hết sức bối rối và hoàn toàn làm
Colin tức điên lên.

Cứ nghĩ đến lần chạm trán tiếp theo
với Colin là nàng phát khiếp. Nàng chậm rãi mặc váy áo. Valena phụ giúp nàng.
Cô hầu gái huyên thuyên đủ điều trong khi chải tóc cho Alesandra. Cô ấy muốn
biết tất cả các chi tiết hoạt động trong ngày của công chúa. Có phải công chúa
sẽ đi ra ngoài không? Công chúa có muốn cô ấy đi cùng không? Alesandra trả lời
các câu hỏi của cô ấy tốt nhất mà nàng có thể làm.

“Chúng ta có lẽ phải tìm một nơi ở
tạm thời khác sau ngày hôm nay,” nàng nói. “Ta sẽ cho chị biết những kế hoạch
của ta ngay khi ta sắp xếp chúng xong xuôi, Valena.”

Cô hầu gái cài nút áo cuối cùng đằng
sau chiếc đầm dạo phố màu xanh hoàng gia của Alesandra vừa lúc có tiếng gõ cửa.

Flannaghan báo cho công chúa đến gặp
ông chủ của anh ấy ở phòng khách càng sớm càng tốt.

Alesandra không nghĩ sẽ là ý tưởng
hay khi bắt chàng chờ. Không có thời gian để tết tóc nàng thành bím, và nàng
cũng không muốn phiền phức gì thêm nữa. Nàng không có hầu gái khi sống ở tu
viện và thấy hình thức sang trọng này thật là phiền toái. Nàng đã học cách tự
làm mọi việc.

Nàng cho Valena ra ngoài, nói với
Flannaghan là nàng sẽ xuống dưới lầu ngay, rồi nàng vội vã đến chỗ chiếc
valise. Nàng rút ra notecard mà người giám hộ đã đưa cho nàng, gạt tóc ra sau
vai, rồi rời khỏi phòng.

Nàng đã sẵn sàng nhận lời thách đố
với rồng. Colin đang đợi nàng trong phòng khách. Chàng đứng trước lò sưởi, đối
mặt với cửa, đôi tay đang lại ở sau lưng. Nàng nhận thấy chàng không cáu kỉnh.
Bây giờ trông chàng chỉ hơi tức tối với nàng.

Nàng đứng yên ngay ngưỡng cửa, chờ
chàng mời nàng vào phòng. Chàng chẳng nói gì trong một lúc lâu. Đơn giản chàng
chỉ đứng đó và nhìn nàng chăm chú. Nàng nghĩ chàng có thể đang cố gắng kiểm
soát suy nghĩ của chàng. Hoặc tính khí của chàng. Mặt nàng ửng hồng trước cái
quan sát kỹ lưỡng của chàng và nhận ra nàng cũng đang khiếm nhã y chang chàng
khi chằm chằm nhìn chàng.

Chàng là người đàn ông dễ nhận thấy
trong đám đông. Chàng rất hấp dẫn. Cơ thể chàng cứng cáp, cân đối. Chàng đi đôi
ủng cao bằng da hoẵng màu nâu vàng thanh nhã và chiếc áo sơ mi trắng với những
đường may sắc sảo. Tính cách của chàng được tỏ rõ qua cách chàng lựa chọn trang
phục, nàng dứt khoát, vì nút áo trên cùng được mở ra, chàng không đeo chiếc
cà-vạt cứng nhắc kinh khủng nào cả. Chàng rõ ràng là có chút nổi loạn của người
sống trong xã hội bảo thủ. Mái tóc chàng chẳng hợp thời trang. Nó khá dài - ít
nhất cũng dài qua vai - nàng đoán, mặc dù nàng không thể nói chính xác nó dài
bao nhiêu cả vì chàng giữ nó sau cổ bằng một sợi dây da. Colin chắc chắn là
người đàn ông độc lập. Chàng cao, những bắp cơ trên vai trên đùi vạm vỡ, và
chàng gợi cho Alesandra nhớ về một trong những người dân trông rất dữ ở vùng
biên giới được vẽ phác họa bằng than chì mà nàng từng thấy trong những tờ nhật
báo. Colin cực kỳ đẹp trai, đúng vậy, và cũng mưa nắng thất thường. Điều gì có
thể kéo chàng ra khỏi sự khó gần, nếu không phải là sự ấm áp trong nụ cười của
chàng khi chàng thích thú.

Bây giờ thì chàng không hề thích
thú.

“Vào đi và ngồi xuống, Alesandra.
Chúng ta phải nói chuyện.”

“Dĩ nhiên,” nàng trả lời ngay lập
tức.

Flannaghan thình lình xuất hiện cạnh
nàng. Anh ấy khuỳnh tay để nàng khoác vào và giúp nàng đi vào phòng. “Không cần
thiết,” Colin gọi to. “Alesandra có thể đi mà không có sự trợ giúp.”

“Nhưng cô ấy là một công chúa,”
Flannaghan nhắc nhở ông chủ của anh ấy. “Chúng ta phải lịch sự.”

Cái trừng mắt của Colin như muốn bảo
người quản gia ngừng ngay những bình luận lại. Flannaghan miễn cưỡng để
Alesandra đi mà không có được cử chỉ lịch sự của anh ấy.

Trông anh ấy rất thất vọng.
Alesandra ngay lập tức cố gắng làm dịu sự tổn thương của anh ấy. “Anh là người
rất chu đáo, Flannaghan,” nàng khen ngợi.

Người quản gia tức thì đỡ lấy khuỷu
tay nàng. Nàng để anh ấy đưa nàng đến ghế trường kỷ có những đường thêu nổi.
Ngay khi nàng đã yên vị, Flannaghan quỳ xuống và vuốt những nếp váy của nàng
cho thẳng thớm. Nàng không từ chối sự giúp đỡ ấy.

“Người có cần thứ gì thêm không,
thưa công chúa?” anh ấy hỏi. “Đầu bếp sẽ dọn bữa điểm tâm lên cho người trong
vài phút nữa,” anh ấy gật đầu như xác nhận. “Người có muốn dùng một tách
sô-cô-la trong khi đợi không?”

“Ồ không, cảm ơn, Flannaghan,” nàng
trả lời. “Ta cần một cây viết và lọ mực. Vui lòng đem chúng đến cho ta nhé?”

Flannaghan chạy ào ra khỏi phòng
khách để thực hiện nhiệm vụ.

“Tôi sẽ bất ngờ nếu cậu ấy không quỳ
gối,” Colin nói giọng kéo dãi giễu cợt.

Lời nói đùa của chàng làm nàng nhoẻn
miệng cười . “Chàng thật là may mắn khi có một người hầu tốt bụng đến vậy,
Colin.”

Chàng không trả lời. Flannaghan vội
vã trở lại phòng với những món đồ nàng yêu cầu. Anh ấy đặt cây viết và lọ mực
trên chiếc bàn hẹp, rồi nhấc cái bàn lên và mang nó đến chỗ nàng.

Nàng cảm ơn anh ấy, dĩ nhiên, và một
chút khen ngợi làm anh ấy đỏ mặt mãn nguyện.

“Đóng cửa lại khi ra ngoài,
Flannaghan,” Colin đề nghị. “Ta không muốn bị quấy rầy.”

Chàng có vẻ lại tức tối nữa rồi.
Alesandra thở dài nhè nhẹ. Colin không phải là người sẵn lòng giúp đỡ.”

Nàng hướng về vị chủ nhà. “Ta đã làm
chàng khó chịu. Ta thật sự rất tiếc…”

Chàng không để cho nàng kết thúc lời
xin lỗi. “Nàng không làm ta khó chịu,” chàng cáu kỉnh.

Nàng sẽ phá ra cười nếu chỉ có một
mình. Người đàn ông khó chịu, và đúng là như vậy. Quai hàm chàng nghiến chặt,
và nếu đó không phải là sự tố cáo những cảm xúc thật của chàng thì nàng chẳng
biết nó là gì nữa.

“Ta biết,” nàng đồng ý cốt để làm
chàng nguôi giận.

“Tuy nhiên,” chàng bắt đầu bằng
giọng nói nhanh và thẳng thắn, “Ta tin chúng ta nên đi thẳng vào giải quyết một
vài vấn đề ở đây và ngay bây giờ. Làm thế quái nào mà nàng nghĩ ta sẽ kết hôn
với nàng?”

“Cha chàng nói chàng sẽ làm.”

Chàng thậm chí không cố gắng giấu đi
sự bực tức. “Ta là một người trưởng thành, Alesandra. Ta tự quyết định lấy.”

“Vâng, dĩ nhiên chàng là một người
đàn ông trưởng thành,” nàng gật gù. “Nhưng chàng mãi là con trai ông ấy, Colin.
Nhiệm vụ của chàng là thực hiện tất cả những gì ông ấy muốn chàng làm. Con trai
phải vâng lời cha, bất kể họ bao nhiêu tuổi đi chăng nữa.”

“Thật là lố bịch.”

Nàng khẽ nhún vai kiểu cách. Colin
giữ kiên nhẫn. “Ta không biết thỏa thuận của nàng với cha ta, và ta rất tiếc
nếu ông ấy đã thay mặt ta hứa điều gì đó, nhưng ta muốn nàng hiểu ta không có ý
định kết hôn với nàng.”

Nàng hạ thấp tầm nhìn xuống notecard
nàng đang giữ trong tay. “Được thôi,” nàng đồng ý.

Sự đồng ý nhanh chóng của nàng cùng
với sự nhượng bộ trong giọng nói hững hờ làm cho chàng nghi ngờ. “Nàng không
tức giận vì lời từ chối của ta?”

“Không, dĩ nhiên không.”

Nàng nhìn lên và mỉm cười. Colin có
vẻ bối rối. “Ta thất vọng,” nàng thừa nhận. “Nhưng tất nhiên là ta không giận.
Ta chỉ vừa biết ngài. Thật là vô lý nếu ta giận ngài.”

“Chính xác,” chàng gật đầu. “Nàng
không biết ta. Tại sao nàng muốn kết hôn với ta nếu nàng…”

“Ta tin ta đã giải thích rồi, thưa
ngài. Cha của ngài chỉ thị cho ta kết hôn với ngài.”

“Alesandra, ta muốn nàng hiểu…”

Nàng không để cho chàng kết thúc.
“Ta chấp nhận quyết định của ngài, thưa ngài.”

Chàng mỉm cười, bất chấp những suy
nghĩ của bản thân và biết rõ rằng công chúa Alesandra có vẻ rất đáng thương.

“Nàng sẽ dễ dàng tìm được ai đó phù
hợp. Nàng rất xinh đẹp, công chúa ạ.”

Nàng nhún vai, rõ ràng là không bị
ảnh hưởng bởi lời ca tụng của chàng.

“Ta biết thật khó khăn để nàng hỏi
ta,” chàng bắt đầu lại, phá bỏ sự im lặng.

Nàng ngồi thẳng lưng, vươn vai. “Ta
không hỏi. Ta chỉ đơn giản giải thích với ngài mục đích chính của cha ngài là
gì.”

“Mục đích chính của ông ấy?”

Giọng chàng bật ra như thể đang cười
nhạo nàng. Khuôn mặt nàng đỏ bừng lên vì bối rối. “Đừng chế giễu ta, thưa ngài.
Cuộc thảo luận này đã đủ khó khăn rồi, không cần phải chế giễu ta như vậy.”

Colin lắc đầu, chàng dịu giọng, “Ta
không chế giễu nàng. Ta biết điều này khó khăn với nàng thế nào. Cha ta phải
chịu trách nhiệm về tình trạng khó xử này với cả hai chúng ta. Ông ấy sẽ phải
từ bỏ việc cố tìm cho ta một người vợ.”

“Ông ấy yêu cầu ta không nói gì về
vấn đề hôn nhân với ngài vì ngài có khuynh hướng thiếu suy nghĩ bất cứ khi nào
sự việc khiến ngài không hài lòng. Ông ấy muốn ta dành thời gian để ngài hiểu
ta hơn trước khi ông ấy giải thích cho ngài biết ông ấy muốn gì. Ông ấy nghĩ…
có thể ngài sẽ thích ta.”

“Nhìn này, công chúa, ta thích nàng
rồi,” chàng nói. “Nhưng ta chưa sẵn sàng để kết hôn với bất kỳ ai bây giờ. Năm
năm nữa, theo kế hoạch của ta, khi ta có được tình hình tài chính vững mạnh, ta
có thể sẽ lấy vợ.”

“Mẹ bề trên sẽ thích ngài, Colin. Bà
ấy yêu các kế hoạch. Bà tin rằng cuộc sống sẽ rất lộn xộn nếu không có chúng.”

“Nàng đã sống bao lâu ở tu viện?”
chàng hỏi, nóng lòng đưa chủ đề hôn nhân quay lại cuộc trò chuyện.

“Khá lâu rồi. Colin, ta rất tiếc,
nhưng ta không thể đợi ngài được. Ta thật sự phải kết hôn ngay. Thật đáng
tiếc,” nàng thở dài, “Ta tin ngài sẽ là một người chồng có thể chấp nhận được.”

“Làm sao nàng biết được điều đó?”

“Cha ngài nói vậy.”

Chàng lại cười. Chàng không thể giúp
chàng nín cười được. Chúa ơi, nàng quá ngây thơ. Bàn tay nàng siết chặt
notecard, chàng từ từ thắng lại và dừng hẳn nụ cười không đúng lúc. Nàng đã
ngượng nghịu. Và tiếng cười của chàng chỉ làm cho nàng thêm khó chịu.

“Ta sẽ nói chuyện với cha ta và đưa
nàng ra khỏi sự thử thách này,” chàng hứa. “Ta biết ông ấy nhồi nhét các ý
tưởng này vào đầu nàng. Ông ấy rất có sức thuyết phục, phải không?”

Nàng im lặng, không trả lời chàng,
mãi nhìn xuống đùi nàng. Colin thấy chàng như một tên đểu cáng khi làm nàng
thất vọng. Chết tiệt, chàng không thể làm bất cứ điều gì cả.

“Alesandra, thỏa thuận này giữa nàng
và cha ta chắc chắn có liên quan lợi nhuận. Bao nhiêu vậy?”

Chàng khẽ huýt sáo sau khi nàng cho
chàng biết số tiền chính xác. Chàng tựa lưng vào mặt lò sưởi và lắc đầu. Bây
giờ thì chàng cực kỳ tức giận với ông bố của chàng. “Được, có Chúa biết, nàng
sẽ không thất vọng đâu. Nếu cha ta hứa cho nàng một số phận giàu có thì ông ấy
sẽ trả cho nàng. Nàng chỉ cần giữ lời như thỏa thuận…”

Nàng vô thức đưa một tay lên cho sự
im lặng giống mẹ bề trên thường làm.

Colin làm theo mà thậm chí không cần
thấy rõ. “Ngài đã hiểu lầm rồi, thưa ngài. Cha ngài không hứa gì với ta cả. Ta
hứa với ông ấy. Tuy nhiên, ông ấy không chấp nhận thỏa thuận của ta, và thậm
chí là khi ta đề nghị một chuyện kinh khủng là mua một người chồng.”

Colin lại cười. Chàng tin chắc nàng
đang nói đùa với chàng.

“Chẳng hài hước chút nào đâu, Colin.
Ta phải kết hôn trong thời hạn 3 tuần, và cha ngài giúp ta. Xét cho cùng, ông
ấy là người giám hộ của ta.”

Colin cần ngồi xuống. Chàng đi đến
chiếc ghế da đối diện với ghế trường kỷ và nằm ngả ra.

“Nàng sẽ kết hôn trong ba tuần nữa?”

“Đúng, và đó là lý do ta cần cha
ngài giúp đỡ.”

“Alesandra…”

Nàng vẫy vẫy notecard trong không
khí trước mắt nàng. “Ta nhờ ông ấy chuẩn bị một danh sách.”

“Danh sách gì?”

“Các ứng viên thích hợp.”

“Và?” chàng ghẹo nàng.

“Ông ấy bảo ta kết hôn với ngài.”

Colin ngả người về phía trước, tỳ
hai khuỷu tay trên đầu gối, và cau mày với nàng. “Hãy nghe kỹ đây,” chàng ra
lệnh. “Ta sẽ không kết hôn với nàng.”

Ngay lập tức nàng với tay lấy cây
viết lông, chấm vào lọ mực và gạch ngang một đường dài trên đầu notecard.

“Nàng vừa làm gì thế?”

“Ta gạch bỏ tên ngài.”

“Khỏi cái gì?”

Nàng phát bực. “Danh sách của ta.
Ngài có tình cờ biết Bá tước Templeton?”

“Có.”

“Ngài ấy là một người tốt?”

“Chết tiệt, không,” chàng làu bàu.
“Hắn ta là một kẻ ăn chơi trác táng. Hắn sử dụng của hồi môn của em gái hắn để
trả nợ cho các khoản cờ bạc, nhưng hắn vẫn lui tới các sòng bài mỗi đêm.”

Alesandra châm cây viết vào lọ mực
lại ngay và gạch ngang cái tên thứ nhì trong danh sách. “Thật kỳ lạ là cha ngài
không biết về thói xấu bài bạc của bá tước.”

“Cha không đến các câu lạc bộ nữa.”

“Điều đó đã giải thích cho việc của
bá tước. Trời đất, chuyện này hóa ra khó khăn hơn ta dự liệu.”

“Alesandra, tại sao nàng vội kết hôn
đến vậy?”

Cây viết dừng lại trong không. “Xin
ngài nhắc lại cho?” nàng hỏi lại, sự tập trung vẫn ở trên notecard.

Chàng lặp lại câu hỏi. “Nàng nói
rằng nàng phải kết hôn trong thời hạn ba tuần. Ta muốn biết tại sao.”

“Nhà thờ,” nàng giải thích kèm một
cái gật đầu nhanh gọn. “Colin, ngài có ngẫu nhiên biết Hầu tước Townsend không?
Ngài ấy có bất cứ thói xấu khủng khiếp nào không?”

Kiên nhẫn của chàng không còn. “Đặt
danh sách xuống, Alesandra, và bắt đầu trả lời các câu hỏi của ta. Tại sao nhà
thờ lại có liên quan đến… "

Nàng ngắt lời chàng. “Mẹ ngài đã đặt
trước thời gian và cũng đã sắp xếp tất cả mọi việc khác. Bà ấy là quý bà tuyệt
vời nhất, và trời ơi, bà ấy tổ chức thật tốt làm sao. Đó sẽ là là một đám cưới
đẹp tuyệt. Ta hy vọng ngài có thể tham dự. Ta đã quyết định không làm một lễ
cưới linh đình, vì vậy mà cha mẹ ngài thất vọng nhiều, thay vào đó đám cưới sẽ
nhỏ và thân mật.”

Colin thắc mắc liệu cha chàng có
thấy là sự bảo trợ của ông đã bay khỏi tâm trí cô công chúa này không. “Cho
phép ta nói thẳng nhé,” chàng bắt đầu. “ Nàng sắp xếp mọi thứ mà không có người
đàn ông để…”

“Ta không thể nhận lời khen được.
Như ta vừa giải thích, mẹ ngài đã làm tất cả những việc đó.”

“Nàng không thấy chuyện này ngược
đời sao? Theo lẽ thường thì phải tìm chú rể trước, Alesandra.”

“Ta đồng ý với ngài, nhưng đây không
phải là một trường hợp bình thường. Ta chỉ cần phải kết hôn ngay.”

“Tại sao?”

“Xin đừng nghĩ ta thô lỗ, nhưng từ
lúc ngài từ chối kết hôn với ta, thì ta nghĩ tốt nhất ngài không nên biết thêm
điều gì nữa. Tuy nhiên, ta cảm kích sự giúp đỡ của ngài, nếu ngài có ý sẵn sàng
cho điều đó.”

Colin không có bất cứ ý định nào về
việc nhắc đến vấn đề này nữa. Chàng sẽ tìm hiểu lý do thực sự nàng cần kết hôn,
và chàng sẽ tìm ra trước khi ngày hôm nay kết thúc. Chàng quyết định phải sử
dụng một chút ngón nghề bịp bợm với nàng ngay và câu hỏi sau đó của chàng dịu
dàng hơn.

“Ta rất vui nếu được giúp nàng. Nàng
cần gì?

“Vui lòng cho ta năm-không,
sáu-cái-tên-thích-hợp? Ta sẽ gặp mặt họ trong tuần này. Thứ Hai tới, ta sẽ chắc
chắn có được ai đó.”

Chúa ơi, nàng cứ làm chàng giận điên
lên. “Điều kiện của nàng là gì?” chàng ôn tồn hỏi.

“Thứ nhất, anh ta phải là người danh
giá. Thứ hai, anh ta phải có tước hiệu. Cha ta chắc sẽ đội mồ sống dậy nếu ta
kết hôn với một người bình thường.”

“Ta không có tước hiệu,” chàng nhắc.

“Ngài là một hiệp sĩ. Đủ điều kiện.”

Chàng cười lớn. “Nàng đã quên điều
kiện quan trọng nhất. Anh ta phải giàu có.”

Nàng chau mày với chàng. “Nàng vừa
sỉ nhục ta đấy, thưa ngài. Tuy vậy, vì ngài không biết nhiều về ta nên ta tha
thứ cho sự vô lễ đó của ngài.”

Chàng không chịu thua, phản công lại
nàng, “Alesandra, hầu hết phụ nữ tìm kiếm một người chồng có cuộc sống sung
túc.”

“Giàu có không quan trọng với ta.
Ngài nghèo như một nông nô và ta vẫn sẵn sàng kết hôn với ngài, nhớ không?”

Chàng bực mình hơn vì sự trung thực
của nàng. “Làm sao nàng biết ta giàu hay nghèo?”

“Cha ngài nói cho ta biết. Ngài biết
không, Colin, khi ngài nhíu mày, ngài nhắc ta nhớ đến một con rồng. Ta đã từng
gọi Xơ Mary Felicity là một con rồng, dù là ta hèn nhát không gọi như thế trước
mặt xơ ấy. Cái nhíu mày của ngài thật dữ tợn, và ta tin biệt danh đó thích hợp
với ngài hơn.”

Colin không dễ dàng mắc bẫy nàng.
Chàng cũng sẽ không chuyển đề tài. “Nàng còn yêu cầu gì khác đối với một người
chồng?”

“Anh ta sẽ để ta ở một mình.” Nàng
trả lời sau một hồi cân nhắc. “Ta không muốn một người đàn ông … quấn lấy ta.”

Chàng không thể không cười. Ngay khi
ấy chàng thấy tiếc cho cách cư xử lố bịch của chàng. Chết tiệt, chàng làm nàng
bị tổn thương. Và mắt nàng ngập tràn bóng nước.

“Ta đặc biệt cũng không muốn một
người vợ chỉ quấn lấy ta,” chàng thừa nhận, hy vọng quan điểm giống nhau sẽ
giúp nàng bớt đau hơn.

Nàng không nhìn chàng nhưng vẫn hỏi.
“Một người phụ nữ giàu có sẽ hấp dẫn ngài?”

“Không. Ta đã xác định cách đây rất
lâu rằng ta sẽ tự tay tạo dựng của cải mà không cần đến sự giúp đỡ nào từ bên
ngoài. Và ta giữ lời hứa đó với chính bản thân. Anh trai ta đã đề nghị cho vay
để trở thành một đối tác và cung cấp tài chính và dĩ nhiên cha ta cũng đề nghị
giúp đỡ.”

“Nhưng ngài đã từ chối họ. Cha ngài
nghĩ ngài quá độc lập.”

Colin quyết định chuyển sang chủ đề
khác. “Chồng nàng sẽ chia sẻ giường của nàng?”

Nàng không chịu trả lời chàng. Nàng
nâng cây viết lên lần nữa. “Bắt đầu danh sách của ngài, vui lòng.”

“Không.”

“Nhưng ngài đã nói ngài sẽ giúp
tôi.”

“Đó là trước khi ta nhận ra nàng đã
ra ngoài tâm trí của nàng.”

Nàng đặt cây viết lên bàn và đứng
dậy. “Xin thứ lỗi.”

“Nàng đi đâu?”

“Xếp đồ.”

Chàng chặn nàng ngay cửa, ôm lấy
nàng và xoay nàng lại đối mặt với chàng. Chết tiệt, chàng thật sự làm nàng đau
khổ. Chàng ghét phải nhìn những bóng nước lấp loáng trong mắt nàng, nhất là từ
lúc chàng biết chàng chính là nguyên nhân gây ra điều đó.

“Nàng sẽ ở lại đây cho đến khi ta
quyết định sẽ làm gì với nàng.” Chàng nói cộc cằn.

“Ta quyết định tương lai của ta,
Colin, không phải ngài. Thả ta ra. Ta sẽ không ở lại nơi nào mà ta không muốn.”

“Nàng sẽ ở đây.”

Chàng trừng mắt cùng với mệnh lệnh,
áp đảo nàng để nàng xếp càng lại. Nó không hiệu quả. Nàng không bị đe dọa. Thật
sự, nàng trừng mắt lại với chàng thách thức, “Ngài không muốn ta, nhớ không?”

Chàng mỉm cười. “Ôi, ta muốn nàng.
Ta chỉ không sẵn sàng kết hôn với nàng thôi. Ta đang hoàn toàn trung thực với
nàng và ta có thể thấy nàng đang ngượng bởi ta làm nàng bối rối. Chết tiệt,
nàng quá trẻ và ngây thơ cho cái trò chơi lố bịch này mà nàng đảm nhiệm. Cứ để
cha ta…”

“Cha ngài quá yếu để giúp ta,” nàng
giật tay ra khỏi vòng ôm của chàng. “Nhưng sẽ có người khác giúp ta. Ngài không
cần quan tâm.”

Chàng không thể giải thích tại sao
cảm giác bị lăng nhục đang xâm chiếm chàng. “Vì cha ta quá yếu để thực hiện
nhiệm vụ tìm kiếm cho nàng, vậy nên ta sẽ gánh vác nó.”

“Không, không được,” nàng bướng bỉnh
lắc đầu. “Anh trai ngài, Caine, sẽ là người giám hộ của ta. Tới lượt anh ấy.”

“Nhưng thật là tiện khi Caine cũng
bị bệnh, đúng không?”

“Ta không tin có bất cứ điều gì
thuận tiện về căn bệnh của anh ấy, Colin.”

Chàng không tranh cãi với nàng nữa
và thực ra thì chàng giả vờ không nghe nàng nói. “Và vì ta là người giám hộ của
nàng trong suốt thời gian gia đình ta bị bệnh, ta sẽ quyết định nàng đi đâu và
khi nào. Đừng để ta thấy vẻ ngang ngạnh của nàng, hiểu không cô bé?” chàng ra
lệnh. “Ta luôn có cách của ta. Trước lúc hoàng hôn, ta sẽ biết tại sao nàng
nghĩ nàng phải kết hôn gấp gáp như vậy.”

Nàng lắc đầu phản đối. Chàng bắt lấy
cằm nàng và giữ chắc. “Chúa ơi, nàng quá bướng bỉnh.” Chàng ngắt mũi nàng một
cái rồi thả nàng ra. “Ta sẽ trở về trong vài giờ. Ở yên tại đây, Alesandra. Nếu
nàng đi, ta sẽ đi theo nàng.”

Raymond và Stefan đều đang chờ phòng
nghỉ. Colin đi qua hai người vệ sĩ, sau đó dừng lại. “Đừng để cô ấy đi.” Chàng
yêu cầu.

Raymond gật đầu ngay tắp lự.
Alesandra tròn xoe mắt, “Họ là vệ sĩ của ta, Colin.” Nàng gọi lớn. Khốn kiếp,
chàng đối xử với nàng như một đứa trẻ, chàng dám ngắt mũi nàng và nói không
nhún nhường nàng, và bây giờ nàng đang cư xử y như một đứa trẻ.

“Đúng, họ là vệ sĩ của nàng,” Colin
khẳng định. Chàng mở cửa trước rồi quay lại nhìn nàng, “Nhưng họ nghe lời ta.
Đúng không, các chàng trai?”

Cả Raymond lẫn Stefan đều gật đầu
ngay. Nàng giận dỗi và gần như buột miệng nói rằng chàng thật kiêu căng.

Phẩm giá và lịch thiệp. Những từ ấy
vang vọng trong tâm trí nàng. Nàng thấy mẹ bền trên đứng đằng sau nàng, nhìn
qua vai nàng. Đó là một cảm giác kỳ cục, dĩ nhiên, vì mẹ bề trên đang ở cách xa
nàng cả đại dương. Tuy nhiên, sự giảng giải của bà đã ăn sâu vào nàng.
Alesandra yên lặng và gật đầu đồng ý.

“Ngài sẽ đi lâu không, Colin?” nàng
bình tĩnh hỏi chàng.

Chàng nghĩ giọng nàng có vẻ khàn
khàn nén sự giận dữ, trông nàng ắt hẳn muốn hét toáng lên với chàng. Colin mỉm
cười. “Chắc là vậy,” chàng trả lời. “Nàng nhớ ta à?”

Nàng đáp lại bằng một nụ cười giống
chàng. “Chắc chắn không.”

Cánh cửa đóng lại trong tiếng cười
của chàng.


 

Báo cáo nội dung xấu