Almost forever- Chương 07 part 1

CHƯƠNG
7

Nhưng
có thể như vậy không? Sau khi vội đưa cô về nhà, Max đi và Claire không còn
nghe gì về anh từ đó. Cô không ngạc nhiên lắm khi ngày chủ nhật trôi qua không
có cuộc gọi nào. Công việc của anh ở Dallas
phải khẩn cấp tới mức cần anh vào chủ nhật, nhưng cô mong chờ nghe tin anh vào
thứ hai. Trong khoảng thời gian ngắn ngủi như thế anh đã luồn vào cuộc đời và
trái tim cô quá sâu sắc, giờ đây mọi thứ đều không ổn bởi thiếu anh. Cô hấp tấp
trở về nhà sau giờ làm  vào thứ hai, sợ rằng có thể để lỡ cuộc gọi của anh
nhưng điện thoại vẫn nằm im, và im lặng càng lâu chừng nào thì chừng đó cô càng
tin rằng có chuyện gì không ổn. Cô không biết đó là gì nhưng cảm giác bứt rứt
lo lắng dấy lên. Ạnh đã muốn nói với cô chuyện gì nhỉ? Cô biết chắc đó là chuyện
quan trọng. Biểu hiện của anh quá nghiêm túc, thậm chí có cả chút cả quyết .
Nhưng tất cả đã qua đi mà  chưa được nói ra, và không nên như vậy. Dù
chuyện đó có là gì chăng nữa, thì vẫn có thời gian cho nó, và giờ thời gian đã
trôi qua.

Cô ngủ rất
kém, quá lo lắng nên không nghỉ ngơi được, cơ thể đã thức tỉnh nhắc nhở cô về
khoái lạc anh đã mang đến cho cô, những điều anh đã dạy cô. Thật buồn cười là
dù cô đã cưới Jeff nhiều năm mà không biết là mình có thể phát điên vì ham
muốn, rằng sự vuốt ve của một người đàn ông có thể khiến cô khát khao được tan
chảy hoàn toàn. Không, không chỉ là một người đàn ông. Chỉ có một người, là Max.

Sao anh
vẫn không gọi?

Thiếu ngủ để
lại quầng thâm dưới  mắt cô  hôm sau và khi nhìn vào gương, cảm giác
về số phận rủi ro sắp tới càng mãnh liệt. Cô trân trối nhìn vào đôi hồ tối khôn
dò nơi mắt cô, cố nhìn vào người đàn bà ngày trước đằng sau đó, nhìn sâu vào
mình, nơi cô đã cảm nhận những chuyện này mà không thực sự biết chúng là gì. Có
phải anh đã thấy cô thiếu điều gì đó không? Có phải cô thật vụng về khó coi
không? Có phải anh đã thất kinh khi thấy cô chỉ như những người khác, dễ lên
giường và dễ quên? Có phải anh đã làm điều ấy, quên cô đi?

Nhưng anh đã
ân ái với cô thật hoang dại,  đến mức anh chưa kịp mang cô vào giường,
chưa kịp cởi bỏ áo quần của họ. Màu đỏ nóng rực nhuộm đôi má cô với ký ức ấy.
Anh đã yêu cô ngay trong sảnh chứ không phải chỗ nào khác, như người nguyên
thuỷ trong bộ lễ phục buổi tối. Sự dè dặt nơi cô vỡ vụn, sự kìm chế của anh tan
tành và họ đã đan kết vào nhau với một sức mạnh nguyên thuỷ. Điều đó hẳn phải
có ý nghĩa nào đó đối với anh chứ.

Nhưng anh quá
tinh tế và từng trải, trong khi cô chẳng có chút nào. Có phải đêm ấy quá
 thường đối với anh? Có phải nó chẳng có ý nghĩa nào khác hơn những đêm
giống vậy?

Chẳng có câu
trả lời nào trong gương cả.

Sau bữa trưa,
cô có một cuộc gọi tại nơi làm và Sam ở trong văn phòng một lúc lâu. Khi bước
ra, ông tái nhợt.

"Tôi đã
lưu ý một nỗ lực chiếm đoạt công ty chúng ta", ông lặng lẽ nói.

Claire nhìn
ông chờ đợi.

"Đó là
Spencer-Nyle ở Dallas".

Đó là một
công ty cực lớn, kinh doanh trên nhiều lĩnh vực đa dạng, và chủ tịch của công
ty đó là một huyền thoại về những thủ đoạn xảo quyệt. Sam và Claire nhìn nhau,
biết rằng đó chỉ còn là vấn đề thời gian. Nếu công ty nào đó nỗ lực giành quyền
kiểm soát bằng cách tiếp cận gần hơn với Bronson Alloys, họ sẽ có cơ hội chiến
đấu, nhưng Spencer-Nyle có thể nuốt chửng họ mà không cần cố gắng chút nào. Sam
hẳn là đã  thắng hiệp đầu, bởi giá trị của bất động sản, nhưng cuộc chiến
tranh này lại là với Spencer-Nyle.

"Họ
không thể có hậu thuẫn từ nước ngoài", Claire nói, sững sờ và thắc mắc.

"Không.
Dường như chúng ta bị đe doạ trên cả hai mặt trận, nhưng tôi đã không nhận ra.
Tôi quá lo lắng việc giữ cho nghiên cứu của mình được an toàn".

"Khi nào
họ trả giá?"

"Điều
này tuỳ thuộc ở họ, nhưng tốt hơn tôi nên tận dụng mọi thời gian còn lại để
củng cố vị trí của chúng ta".

"Chúng
ta có khả năng thắng chứ?"

"Bất cứ
điều gì cũng có thể xảy ra" Bất thình lình ông cười xoà. "Nếu chúng
ta phát động một trận chiến như vậy thì việc mua lại công ty sẽ rắc rối hơn
nhiều giá trị thực của ta, họ có thể sẽ rút khỏi chuyện này".

"Hoặc
ông sẽ tìm được một hiệp sĩ trắng". (white knight: Một công ty hoặc cá
nhân có ý định giúp đỡ một công ty khác)

"Hiệp sĩ
trắng hay sự thôn tính thù địch, kết quả cuối cùng cũng như nhau: công ty ta sẽ
thuộc về người khác. Tôi cũng có thể nhã nhặn chịu thua, nhưng chết tiệt, tôi
luôn khoái một trận chiến hay. Để Anson Edwards và nhóm lính đánh thuê của hắn
phải làm việc để chiếm được công ty ta".

Khoảnh khắc
này đã đến, Sam dường như thích thú với ý nghĩ về một cuộc chiến. Claire băn
khoăn về tính khí của ông giây lát, thực sự là ông thích xung đột. Nhưng có
những người lớn mạnh qua thử thách. Martine là một trong số họ. Đặt một trái
núi trước mặt thì chị sẽ trèo qua nó, đơn giản là vậy. Claire thì thích đi vòng
 hơn. Cô chỉ đối đầu với thử thách chừng nào mà mọi con đường khác bị bịt kín.

Có rất nhiều
việc phải làm. Ban giám đốc phải được thông báo và cuộc chiến thích đáng phải
được bàn thảo. Họ chỉ có ít thời gian để tiếp tục cho tới lúc nhận được sự trả
giá nhất định. Là cổ đông chính và chủ tịch của ban giám đốc, ý kiến của Sam có
nhiều sức nặng, nhưng ông vẫn phải trả lời trước ban này.

Chuông điện
thoại reo vang, Claire làm việc muộn và biết ơn vì sức ép công việc giữ đầu óc
cô tránh xa Max dù chỉ một chút. Cô gần như sợ về nhà, sợ rằng anh vẫn không
gọi và cô sẽ phải trải qua đêm dài với chiếc điện thoại câm lặng. Ít nhất bằng
cách này cô không biết được anh có gọi hay không.

Cuối cùng
cũng phải về nhà, nên cô đặt một chồng băng vào đài để căn hộ tràn ngập tiếng
động. Thật kỳ quặc, nhưng sự tĩnh lặng trước đây chưa bao giờ quấy rầy cô . Cô
đã chào đón nó, thích thú với sự yên bình và cô đơn sau nhịp độ điên cuồng của
công việc. Max đã thay đổi điều này, hướng mối quan tâm của cô ra ngoài và giờ
sự tĩnh lặng bào mòn thần kinh của cô. Chiếc đài xoá bỏ sự im ắng bề ngoài nhưng
không chạm được vào sự tịch  mịch trong lòng.

Anh vẫn chưa
gọi. Cô biết, cô cảm nhận điều này.

Có phải cô
chỉ là cơ thể ấm áp sau cùng trong  hàng dài những thân thể ấm áp khác
trên giường anh? Có phải cô đối với anh chỉ có ý nghĩa như thế, một thách thức,
và một khi cô đầu hàng thì thách thức cũng biến mất? Cô không muốn nghĩ vậy. Cô
muốn tin tưởng Max hoàn toàn. Nhưng càng lúc cô càng nhớ những khoảnh khắc nhỏ
đầy mâu thuẫn, khi cô đã thấy sự khắc nghiệt bên dưới cung cách cư xử hoàn hảo
của anh, cứ như người đàn ông lịch lãm quảng giao chỉ là cái vỏ bề ngoài. Nếu
vậy thì hình ảnh anh đã trình diễn chỉ là một người giống thế, và cô không thực
sự hiểu anh chút nào. Vài lần cô đã nghĩ vậy, nhưng giờ cô sợ rằng đó là sự
thực.

* * * * *

Max buồn rầu
tư lự trong văn phòng, ước rằng có thể gọi điện cho Claire, nhưng mọi chuyện
đang tiến triển và chuyện đó hiện là mối quan tâm lớn nhất từ hai phía, nếu anh
không còn liên hệ với cô đến lúc việc mua bán đã kết thúc. Gặp cô lúc này sẽ
đặt cô vào tình thế nguy hiểm, bởi có thể khiến cô phải chịu thái độ thù địch
không cần thiết. Chết tiệt Anson vì đã gọi anh về quá sớm, trước khi anh có cơ
hội nói chuyện với cô và giải thích mọi việc! Anh không lo lắng về chuyện làm
cô hiểu được nguyên do. Anh rất từng trải và anh biết quyền lực của vũ khí mà
anh đã có với cô, quyền lực của thú vui nhục dục. Dưới bề ngoài yếu đuối, xa
cách đó là một người phụ nữ đã cháy rực vì những vuốt ve của anh, người mà hoan
lạc bùng nổ vượt khỏi tầm kiểm soát trong suốt cuộc yêu đương. Không, anh có
thể đối phó với cơn giận của Claire. Điều làm anh lo ngại là nỗi đau đớn và sự
rối loạn hẳn cô đang cảm nhận bởi dường như anh đã ra khỏi cuộc đời cô sau cái
đêm khó tin mà họ đã cùng chia sẻ. Anh không muốn ai hay điều gì làm cô tổn
thương, nhưng anh rất sợ mình đã làm vậy và suy nghĩ ấy làm ngực anh thắt lại.
Quỷ tha ma bắt việc thôn tính cái công ty chết tiệt này. Nó không đáng làm
Claire phải đau lòng.

Phó chủ tịch
thứ nhất Rome Matthews bước vào văn phòng. Giờ đã muộn và cả hai đều chỉ mặc sơ
mi, họ cũng là bạn bè, nên Rome
không cần  gõ cửa.

"Anh đã
trừng trừng nhìn hồ sơ đó suốt một giờ rồi", Rome chỉ trích. "Có chuyện gì về công ty
của Bronson làm anh bận tâm à?"

"Không.
Chúng ta chẳng có rắc rối gì đâu", Max nói, ít nhất cũng bảo đảm ở điểm
này.

"Anh
cũng hết sức cáu kỉnh từ khi từ Houston
trở về".

Max ngả ra
ghế và đan tay sau đầu. "Không phải là Sarah đang chờ anh à?"

[ Bạn đang đọc truyện tại alobooks.vn ]

Đôi
mắt đen của Rome
lấp lánh như  thường lệ khi đang nghĩ về chuyện gì đó và anh có cái vẻ
cương quyết của một con chó săn. Ngả khổ người cao lớn trên một chiếc ghế, anh
nhìn Max qua đôi mắt hnheo lại. "Tôi sẽ bị đày xuống địa ngục", anh
lè nhè. "Anh đang hành động giống hệt tôi khi Sarah  làm tôi phát
điên lên được. Chúa ơi, tôi khoái chuyện này! Thật là một sự công bằng thi vị.
Anh, bạn của tôi, đang gặp rắc rối với phụ nữ!".

Max quắc mắt
giận dữ "Buồn cười quá phải không?"

"Thật
vui nhộn", Rome
đồng ý, một nụ cười toe toét thắp sáng khuôn mặt đen cương nghị. "Tôi nên
đoán được sớm hơn. Chết tiệt, anh đã ở Houston
suốt một tuần. Có gì đó sẽ sai bét nếu anh không kiếm
được một phụ nữ".

"Anh có
khiếu hài hước đồi bại thật", Max nói không cáu giận nhưng cũng không mỉm
cười.

"Cô ấy
là ai vậy?"

"Claire
Westbrook".

Bởi Rome đã
nghiên cứu hồ sơ của Bronson Alloys, anh biết cái tên này và biết mối liên hệ
của cô với công ty. Anh cũng biết  thông tin cốt yếu cho việc mua lại công
ty này thành công là từ cô. Một bên lông mày nhướng lên. "Cô ấy có biết
anh là ai không?"

"Không",
Max lầm bầm và Rome
huýt gió nhẹ.

"Anh rắc
rối to rồi".

"Chết
tiệt, tôi biết chứ!" Max đứng dậy và bước ngang qua phòng, xọc tay vào
tóc."Tôi có thể xử trí chuyện này, nhưng tôi lo cho cô ấy. Tôi không muốn
cô ấy tổn thương".

"Vậy thì
gọi cho cô ấy".

Max lắc đầu.
Anh biết một cuộc gọi chẳng có tác dụng gì. Anh phải ở nơi có thể ôm ấp cô, xoa
dịu cô với những vuốt ve, trấn an cô rằng điều xảy ra giữa họ là thực.

"Anh sẽ
trở lại Houston
 vài ngày tới. Anson đang thúc đẩy chuyện này. Lúc đó cô ấy sẽ biết anh là
ai".

"Tôi
định nói cho cô ấy trước khi ai khác biết". Cau mày, anh nhìn ra cửa sổ
tối đen với vô số ánh đèn và những chóp nhọn in trên nền trời Dallas. Lúc này anh muốn được ở cùng Claire,
nằm trên giường với cô,  mê  mải mơn trớn làn da mềm mại. Anh ngủ
không ngon bởi thèm muốn cô, bị tra tấn bởi cơn đau nơi thắt lưng. Nếu trước
đây anh khó buộc cô ra khỏi suy nghĩ của mình thì giờ điều đó hoàn toàn không
thể.

*  *
 *  *  *

Claire cố ăn
chiếc bánh xăng uých cô mang theo cho bữa trưa, nhưng nó chẳng có mùi vị gì.
Sau khi cắn vài miếng, cô đành gói lại trong màng bọc thức ăn và quẳng vào sọt
rác. Dù sao, cô cũng không muốn ăn mấy. Văn phòng vắng tanh. Sam đã đi ăn trưa,
và mọi người cũng vậy. Hôm nay là thứ sáu, gần một tuần kể từ khi cô gặp Max
hay nghe tin gì từ anh. Một khoảnh khắc nhỏ nhoi dường như kéo dài vĩnh viễn.
Cô đã thôi chờ những cuộc gọi, nhưng có gì đó trong cô vẫn thầm đếm thời gian.
Hai ngày. Ba. Bốn. Nhanh chóng, một tuần. Cuối cùng sẽ là một tháng, và có lẽ
ngày nào đó nỗi đau sẽ chỉ còn  chút âm ỉ.

Điều quan
trọng nhất là giữ cho thời gian của mình luôn lấp đầy, luôn bận rộn. Cô bắt đầu
đánh cả đống thư, việc trao đổi thư từ đã tăng gấp đôi trong tuần này vì liên
quan trực tiếp tới thông báo mà Spencer-Nyle đã đưa ra, thể hiện sự quan tâm
đến Bronson Alloys. Chuyện này không thể diễn ra trong thời điểm tốt hơn, cô tự
nhủ, nó cho cô rất ít thời gian để ủ rũ.

Thật nực cười
là Sam tỏ ra vui sướng đến vậy. Ông đã chuẩn bị cho việc này như huấn luyện
viên bóng đá chuẩn bị cho đội của mình cuộc chơi thường niên chống lại đối thủ
tinh quái, với nhiệt tình vô tư. Ông thực sự thích thú chuyện này! Những cổ
đông cũng trở nên khá sung túc, bởi giá của cổ phiếu đã tăng vọt ngay khi tin
tức lọt ra ngoài.

Sam đang tiến
hành vài nghiên cứu về Spencer-Nyle nói chung, và Anson Edward nói riêng, và
thu nhặt hàng đống bài báo ấn tượng về người đàn ông này. Những tờ báo
 nằm rải rác trên bàn  khi Claire mang mấy lá thư vào để ông ký. Một
tờ tạp chí kinh doanh mở ra trên bàn ông, gập lại ở bài báo về Spencer-Nyle và
Claire tò mò cầm lên. Một bức ảnh màu Anson Edwards trên trang nhất. Nhìn ông
không giống một người đứng đầu công ty cá mập (corporate shark - chắc là loại
công ty nuốt chửng các công ty bé hơn), cô nghĩ. Người ông xương xương và khó
tả,  không có đặc điểm nào nổi trội, loại người dễ  lẫn trong đám
đông, ngoại trừ trí thông minh sắc bén hiển hiện trong mắt.

Bài báo thú
vị một cách ngạc nhiên và đi sâu vào một vài điểm. Cô mang tạp chí  trở
lại bàn mình để đọc hết bài báo. Rồi cô lật sang trang và khuôn mặt Max nhìn
thẳng vào cô.

Cô chớp mắt,
sững sờ, nước mắt ứ lên. Mắt cô nhắm nghiền để nước mắt rớt xuống. Chỉ một bức
hình  anh đã khuấy lên nỗi đau, những hồi ức và tình yêu thống khổ cuộn
xoáy trong lòng. Giá cô biết được chuyện gì đã xảy ra!

Mở bừng mắt,
cô nhìn tấm hình lần nữa. Bên cạnh có một bức ảnh khác của một người đàn ông
ngăm đen với đôi mắt đen thấu suốt và dưới hai bức hình là chú thích:
"Roman Matthews, bên trái và Maxwell Conroy là hai nhân viên cấp cao được
tuyển chọn kỹ lưỡng của Anson Edward và các công ty Mỹ nói chung vẫn xem
Spencer-Nyle là có được những nhà điều hành giỏi nhất đất nước."

Họ đã viết
sai tên anh. Anh là Maxwell Benedict không phải Maxell Conroy. Tay cô run bần bật khi cầm tờ tạp chí, mắt lướt qua bài
báo tìm đoạn nói về anh. Đây rồi, cô đọc rồi đọc lại và cuối cùng sự thật ngấm
vào cô. Anh là Maxwell Conroy chứ không phải Benedict nào đó, và anh đã lừa dối
cô quá nhiều với hy vọng lấy được thông tin về Bronson Alloys. Có lẽ anh thậm chí
đã lên kế hoạch rình mò những giấy tờ của cô, nhưng điều đó không cần thiết. Cô
đã dâng cho
anh những thông tin anh cần. Cô vẫn nhớ như in cuộc trò chuyện với anh, tin cậy
anh, chưa bao giờ ngỡ anh là gián điệp cho một công ty khác. Sau khi có được
cái anh muốn, thì anh bỏ đi. Thật  giản dị, và thật khủng khiếp.

Báo cáo nội dung xấu