Khi Yêu Xin Đừng Quá Kiêu Hãnh- Chương 21
Chương 21
“Đây này.”
Josie lấy tấm
khăn giấy mới lau mặt và buồn bã gật đầu, nhận ly sô cô la nóng từ tay ông
Bennett. Cô bắt đầu uống trong lúc ông ta ngồi phịch xuống ghế trước bàn ăn,
hai tay ôm đầu. Ông ta phản ứng như vậy cũng phải - cô đã khóc suốt buổi sáng,
sau đó ngủ trưa một lát rồi khóc suốt buổi chiều đến tận tối. Chính cô còn
không chịu nổi bản thân mình nữa là.
“Ông Cummings,
ông không sao chứ?”
Đầu ông ngúc
ngoắc giữa hai bàn tay.
“Tôi giúp gì
được không?”
Cô nghe ông ta
cười nhạt trong lúc tay vẫn ôm đầu.
“Ông đang nghĩ
gì thế?”
Ông Bennett từ
từ ngẩng đầu lên. Nỗi buồn thể hiện trên mặt khiến ông trông già đi hai mươi
tuổi, hệt như người hấp hối đang nằm trên giường bệnh. Josie giật mình vì sự
thay đổi lớn ấy.
“Tôi đang nghĩ
đến chuyến đi của mình từ Bờ Đông đến tận đây,” Cummings đáp. Ông thả lưng dựa
vào ghế, hai tay buông thõng trên lòng. “Tôi liên tục gặp những người phụ nữ
trẻ cần được giúp đỡ - một con bé bị bỏ rơi ở tiệm giặt tự động ở khoảng đâu đó
trong vùng Trung Mỹ, một bà mẹ đang quá tải trong siêu thị Wal-Mart. Tôi cho
một cô gái trẻ tên LaShelle đi nhờ xe suốt từ trạm đỗ xe tải ở Nebraska đến San
Francisco rồi mua vé máy bay cho cô ta đến Los Angeles. Cô ấy muốn trở thành ca
sĩ.” Ông bật cười khẽ. “Tôi đã cho cô ấy tấm séc một triệu đô la để cô ấy theo
đuổi giấc mơ của mình.”
Josie kinh
ngạc. “Chưa ai làm thế với tôi ở trạm đỗ xe cả.”
Ông Bennett
nhìn cô cười yếu ớt. “Giờ tôi mới hiểu tại sao tôi lại làm thế.”
“Đó là vì
Margot phải không?” Josie cắn môi. “Ông đã không thể cứu con gái mình, phải
không?”
“Phải. Tôi đã
không cứu được nó.”
“Nhưng ông có
thể cứu những người con gái khác.”
Cummings nhún
vai.
Josie hiểu cô
cần hết sức tinh tế nếu muốn tiếp tục nói chuyện với ông. “Khi một người chết
trẻ, những người xung quanh sẽ hoảng hốt ngỡ ngàng. Chúng ta khó lòng chấp nhận
vì sao một người vừa bắt đầu sống thì đã phải chết. Ta thấy như thế thật bất
công và không cam tâm.”
Cummings chăm
chú nhìn cô và chỉ thoáng gật đầu.
“Điều gì khiến
ông hối tiếc nhất, thưa ông?” Josie biết cô đang ép ông phải trả lời nhưng nếu
cô giúp ông cởi mở hơn, biết đâu cô sẽ hóa giải được phần nào nỗi uất hận trong
ông. “Liệu có điều cụ thể nào mà ông ước mình đã bảo hay đã làm với Margot khi
cô ấy còn sống không?”
Mắt ông
Cummings lóe lên. “Cô Sheehan này, nhà báo viết bài về người đã khuất không
nhất thiết phải là một nhà phân tích tâm lý đâu nhé.”
Josie bất giác
cười thành tiếng. Không kìm được, ở ông Bennett có một điều gì đó khiến cô cảm
mến. Ông ta có khiếu hài hước sâu cay. Ông cực kỳ khôn ngoan. Và mất phương
hướng nghiêm trọng. Trông bề ngoài ông giống như người có tất cả nhưng thực ra
ông ta luôn cảm giác lạc lõng. Người như ông rất hay hành động một cách tuyệt
vọng.
Josie cầu Chúa
phù hộ nãy giờ cô đã không phát sinh lòng cảm mến không đúng chỗ với kẻ đang
bắt cóc mình.
“Tôi chỉ biết
là khi người thân mất đi, ta hay tự dằn vặt bản thân, nghĩ rằng ta đã phụ lòng
họ.” Josie ôm tách sô cô la nóng trong tay và lựa lời để nói. “Tôi nghiệm thấy
rằng, đối với một số người, cảm giác tội lỗi của bản thân - đấy chính là nơi đa
phần mọi nỗi đau được hình thành.”
“Cô ăn nói sắc
sảo lắm, cô Sheehan ạ.” Ông ta rời bàn ăn và bỏ đi khiến Josie tưởng ông đã
chán nghe cô nói dông dài. Nhưng ông Bennett quay lại ngay, một tay ông cầm ly
rượu vodka pha tonic, tay kia ông mang theo chiếc điện thoại di động
BlackBerry. Ông mở điện nguồn và kéo ghế sát lại cô.
Josie được xem
chuỗi hình ảnh về cuộc đời Margot, cuộc đời một công chúa trên đất Mỹ. Cô gái
quả được trời ban cho nhiều đặc ân to lớn. “Cô ấy xinh quá,” Josie thật lòng
nhận xét.
“Nó giống hệt
mẹ nó,” ông Bennett kể.
“Tôi chưa nghe
ông nhắc đến bà nhà.” Josie ngồi im trong khi ông Bennett lật qua thêm vài tấm
hình của con gái. “Bà ấy còn sống không ạ?”
“Xét về nhiều
mặt thực tiễn thì bà ấy đã chết rồi.”
Josie cau mày.
“Ông nói gì, tôi không hiểu.”
Ông Bennett
quay sang nhìn cô. Ở cự ly gần thế này, cô có thể nhìn thấy mọi nếp nhăn, mọi
vết giãn tĩnh mạch trên má và mi mắt ông. Trông ông Bennett mệt mỏi quá.
“Tôi nghĩ Rick
đã thôi không ham hố đàn bà rồi chứ.” Ông Bennett nhìn thẳng vào mắt cô. “Cô
hãy kể tôi nghe chuyện giữa cô và hắn đi.”
Josie thoáng
mỉm cười, và nhận thấy ông Bennett xoay chuyển thế cờ chỉ trong chớp mắt. “Phải,
đúng là từ sau vụ tai nạn, anh Rick chỉ ở một mình. Nhưng có một điều gì đó rất
đặc biệt xảy ra khi chúng tôi vừa giáp mặt nhau - nó như một lực hấp dẫn còn
mạnh hơn cả hai chúng tôi cộng lại. Thế là chúng tôi yêu nhau.”
“Cô có tin hắn
không?”
Josie quả quyết
gật đầu. “Đương nhiên là có chứ.”
Cummings cười
nhạt. “Cô biết không, bề ngoài rồi sẽ tàn phai và tiền bạc không phải là câu
trả lời.”
Josie ngạc
nhiên ngẩng cao đầu. “Tôi biết lắm chứ. Hôm qua ông bảo tôi ấu trĩ và ngu ngốc.
Xin ông thứ lỗi, nhưng tôi không như ông nói đâu.”
“Vậy cho phép
tôi kể cô nghe chuyện này,” Cummings đứng dậy. “Tôi cho rằng câu chuyện sẽ giúp
cô sáng tỏ đôi điều.”
Cô theo ông ta
ra phòng khách. Ông đứng cạnh thác nước ngắm nhìn ánh sáng lung linh dưới làn
nước trong vắt. “Tôi biết Rick Rousseau từ khi hắn mới chập chững biết đi. Bố
hắn là một người tử tế - một doanh nhân đứng đắn. Mẹ hắn xinh đẹp nhưng bà chết
trẻ. Tôi rành tuýp người như Rick Rousseau. Quá đẹp trai. Quá hấp dẫn. Và quá
phóng túng nữa. Thằng đấy cũng tương thích với con gái tôi.” Cummings cười
buồn. “Tôi không hề nghi ngờ gì hắn cho đến khi Margot về nhà nghỉ Giáng Sinh
năm hai đại học, mang theo cái bụng bầu bốn tháng.”
“Tôi hiểu,”
Josie đáp, lờ mờ cảm thấy bất an khi đoán trước mục đích của câu chuyện này.
“Cô hiểu thật
ư?” Cummings ngừng lời và đứng đó, nheo mắt nhìn xuống cô. “Cô Sheehan này, đó
là con của Rick Rousseau. Hắn làm con gái tôi có bầu nhưng lại không có gan
đứng ra nhận trách nhiệm về mình. Rick là tên hèn mạt. Vợ tôi đưa Margot đến
bệnh viện tự giải quyết cái thai, dù ban đầu bác sĩ bảo để đến bốn tháng là quá
muộn rồi. Trong lúc đó, không ai biết Rick đã biến đi đâu mất.”
Josie rụng rời
tay chân và đầu cô ong ong, nhức buốt. “Cái gì?” Cô chỉ nói được có thế.
“Từ đó trở đi,
Margot không bao giờ được như xưa nữa. Lúc nào nó cũng buồn bã, u hoài. Sau
này, con bé tâm sự với tôi rằng nó cực kỳ hối hận vì quyết định năm ấy, rằng lẽ
ra nó nên giữ đứa bé, chỉ tội lúc ấy hắn lại xuất hiện trong cuộc đời của
Margot, kết thúc cái việc mà hắn đã bắt đầu. Cũng phải mất cả bảy năm! Nhưng
cuối cùng hắn cũng toại nguyện.” Cummings nhìn cô bằng cặp mắt ầng ậng nước.
“Hắn đã giết đứa con gái bé bỏng của tôi.”
Josie chỉ biết
giương mắt đứng nhìn bởi cô không biết làm gì hơn. Cô muốn tin đây chỉ là cái
bẫy. Nhưng tất cả những gì cô nhìn thấy chỉ là một ông già vô cùng buồn khổ,
người đã mất trắng cả gia đình - vợ, con gái và cháu ngoại - chỉ bởi một tay
Rick Rousseau.
“Nhưng mà.”
Josie nuốt khan, đưa mắt nhìn đi chỗ khác. “Anh ấy đã thề với tôi là anh ấy
không làm ai có bầu và không có con cơ mà.”
Cummings cười
nhạt. “Tôi tự hỏi không biết hắn còn nói dối cô những gì nữa.” Ông lắc đầu. “Cô
Sheehan này, nếu cô thực lòng tin Rick là người tử tế thì cô ngốc thật rồi
đấy.”
Josie chạy vụt
về phòng mình và đóng sầm cửa lại. Josie nằm vật ra giường và khóc nấc lên. Cô
khóc thương cho Margot và bố mẹ cô ấy. Cô khóc thương Rick - sao một con người
lại có thể xấu xa nhường ấy?
Sao anh dám
nói dối cô những chuyện tày đình như vậy? Đã vậy, anh còn tô vẽ này nọ, còn làm
ra vẻ chân thành. Sao con người anh lại hắc ám đến mức ấy?
Nhưng trên tất
cả, Josie khóc vì thương thân. Cummings nói đúng. Chị Bea, Ginger và Roxie nói
chí lí. Cô quá cả tin, ấu trĩ và ngu ngốc. Cô thật sự tin Rick yêu mình. Cô lại
sa vào cái bẫy ấy. Thêm lần nữa!
Cô đấm thụp
thụp xuống mặt nệm trải drap đắt tiền, cơn thịnh nộ dâng lên trào sôi trong
huyết quản khi cô nhớ lại tất cả - những ngày tay trong tay ở trang trại, những
cuộc nói chuyện dài, những lời tâm sự cảm động, sâu sắc, và chân thật. Và cả
những lúc cô say mê trong vòng tay anh, mê muội vì anh. Josie tưởng chừng cô
không thể chịu đựng thêm được nữa.
Ông Bennett
thức suốt đêm, vừa uống rượu, vừa suy nghĩ, vừa lắng nghe cô Sheehan tội nghiệp
trong kia, tim cô ấy đang tan nát.
Giết một cô
gái tội nghiệp như thế phỏng có ích gì chứ? Cô ta cũng có bố có mẹ. Thêm một
cái chết vô nghĩa của một cô gái trẻ sẽ giải quyết được việc gì đây? Uống cạn
ly rượu, ông chợt phát hoảng vì bản chất của chính mình, quá hắc ám và kinh
tởm. Ông bất giác rùng mình.
Trước đây ông
đã không cứu được Margot. Và bây giờ ông không thể cứu được chính mình. Đã quá
muộn rồi. Dù ông không phạm tội giết người nhưng với tội danh bắt cóc, ông chắc
chắn sẽ ngồi tù suốt quãng đời còn lại.
Nhưng ông có
thể cứu được cô Sheehan.
Nhìn đồng hồ
trên điện thoại BlackBerry, ông biết rằng trời sắp sáng. Thế này là quá đủ rồi.
Đột nhiên, một
giai điệu lướt qua tâm trí ông như làn gió nhẹ. Giai điệu ấy rất hay, tuy có
buồn man mác. Đó là bài hát của ông.
“Bác sẽ không
nỡ hại một con ruồi, Benny ạ.”
Ông loạng
choạng mở cửa phòng cô gái. Trong một thoáng, ông hốt hoảng khi nhìn thấy thân
hình mềm oặt của cô. Có phải cô ta làm gì dại dột chăng? Hay là thuốc an thần
ông tiêm cho cô có tác dụng phụ? Sao lúc trước, ông nỡ tiêm thuốc ấy cho cô
nhỉ? Khi cô Sheehan lẩm bẩm nói mơ, ông mới thở phào nhẹ nhõm, ông Bennett lay
vai cô gái.
“Ta đi thôi,”
ông bảo. Cô gái giật mình tỉnh giấc và hoảng hốt chớp mắt nhìn ông. Sau đó, cô
lồm cồm ngồi dậy.
“Đừng bắn tôi.
Tôi xin ông đấy.”
“Tôi không bắn
cô đâu. Tôi sẽ đưa cô về nhà. Tôi làm cô khó chịu như vậy là quá đủ rồi.”
Ông cúi xuống
cầm tay và kéo cô gái đứng dậy rồi dẫn cô ra phòng khách. Thình lình, có tiếng
nổ long trời làm tung bản lề của hai cánh cửa hông. Sức ép từ vụ nổ mạnh đến
nỗi hai người họ bị thổi tung ra sau. Xông qua bức màn khói đen kịt từ vụ nổ để
vào nhà là ít nhất hơn chục người trang bị súng ống tận răng.
“FBI đây! Giơ
tay lên! Tránh xa khỏi con tin ngay lập tức.”
Ông Bennett
răm rắp làm theo lệnh. Chỉ trong chớp mắt, ông đã bị quật xuống nền nhà và một
bàn chân đi giày cao cổ đạp dí đầu ông xuống sàn.
Cô nhìn thấy
Rick ngay lúc ấy. Cô nhận ra anh bởi dáng người di chuyển nhanh nhẹn, bởi thân
hình cân đối và tao nhã của anh. Khi anh xông qua làn khói, Josie quan sát anh
lao thẳng đến chỗ cô, nỗi vui mừng hiển hiện trên nét mặt. Trông mới thuyết
phục làm sao. Có lẽ anh thực sự quan tâm đến cô theo cách riêng của anh. Nhưng
cô muốn nhiều hơn thế. Cô muốn tình yêu trọn vẹn, muốn một người yêu có bản
chất tốt đẹp, muốn một người yêu khiến cô có thể tin tưởng anh hoàn toàn.
[ Bạn đang đọc truyện tại alobooks.vn ]
Josie tự hứa
với lòng cô sẽ không bao giờ nhẹ dạ, cả tin nữa.
“Em có bị
thương không? Cảm ơn trời! Josie, hắn có làm em đau không?” Anh nắm hai cánh
tay cô. “Cưng, nhìn anh đi nào!”
“Tôi không
sao.” Josie nhìn nhóm cảnh sát kéo ông Bennett đứng thẳng dậy. “Ông ấy chưa bao
giờ làm tôi đau cả.”
Rick ôm ghì cô
trong vòng tay anh. Người anh run rẩy quấn lấy cô. Anh vừa hôn tóc hôn mặt, vừa
liên tục gọi tên cô. “Ôi, Josie. Josie. Josie.”
Cô nhẹ người
khi nhân viên cứu thương kéo cô khỏi tay anh và buộc cô phải nằm lên băng ca.
Josie không biết cô còn có thể nhìn vào mắt anh lần nữa hay không.

