Khi Yêu Xin Đừng Quá Kiêu Hãnh- Chương 22 part 1

Chương 22

Josie mệt mỏi
ngồi phịch xuống sofa bọc nhựa trong nhà bà Gloria Needleman và nhìn quanh căn
phòng, bụng thầm nghĩ đây chính là nơi thiên tiểu thuyết bắt đầu, chỉ cách nay
hơn một tháng. Cô đến nhà này để bắt đầu một cuộc phỏng vấn và ra về với quyết
tâm thay đổi cuộc đời của mình.

Đây không phải
lần đầu Josie băn khoăn liệu cuộc đời cô có tốt đẹp hơn nếu cô đừng viết bản
danh sách đó, nếu cô chưa từng gặp Rick và chưa từng yêu anh quá say đắm.

Josie chống
hai khuỷu tay lên đầu gối và thở dài. Có lẽ một cuộc phiêu lưu vĩ đại của đời
không hẳn vĩ đại như nó trông như thế. Có lẽ số phận của Josephine Agnes
Sheehan là suốt đời làm bạn với chú chó Labradoodle và sống buồn tẻ khô khan.
Có lẽ cô không có phần tìm thấy tình yêu. Có lẽ cô đã chống đối số phận và từ
giờ đến cuối đời cô sẽ bị trừng phạt bởi sự xấc xược ấy.

“Uống thứ này
đi cháu. Nó sẽ làm tâm hồn cháu mạnh mẽ hơn đấy.”

Bà Needleman
đến bên cô tự lúc nào, tiếng bà làm Josie giật nẩy mình. Mấy phút trước bà vào
bếp pha trà và từ đó Josie mải suy nghĩ miên man nên quên hẳn.

Cô nheo mắt
nhìn bà Gloria. “Bà có pha thuốc vào nước hay sao thế?”

Bà lão bật
cười và ngồi xuống bên cô. “Trời đất, làm gì có chuyện ấy. Đây chỉ là trà đen
bình thường thôi mà - pha bằng lá trà đấy. Nào, uống đi cháu.”

Josie rón rén
uống một ngụm rồi đặt cả ly lẫn tách sang cạnh bàn. Cô buồn bã gục xuống, hai
tay ôm đầu.

Bà Gloria vỗ
nhẹ mấy cái lên lưng cô. “Quan trọng nhất là cháu bình an vô sự và ông ta đã bị
bắt giam.”

Josie ngồi
đung đưa trên ghế, tóc cô xõa xuống như bức màn dày phủ quanh đầu và vai cô.
Josie đến với mục đích xin bà Needleman lời khuyên, vậy mà bây giờ cô chỉ muốn
chui vào chăn và trốn tránh tất cả, như cô đã làm suốt mười ngày qua. Josie chỉ
ra khỏi nhà khi dắt Genghis đi dạo. Khách đến thăm cô chỉ có người thân, chị
Bea, Ginger và Roxie mà thôi.

“Cháu phải
giáp mặt anh chàng ấy mới được.”

“Cháu không
làm được đâu,” Josie kêu lên, tay và tóc cô vẫn che kín khuôn mặt như trước.

“Vớ vẩn! Chúng
ta đã tận mắt chứng kiến cháu can đảm đến thế cơ mà.”

Trời ạ, Josie
phát ngấy với từ này rồi. Lòng can đảm đã đưa cô đến đâu nào? Cô đã can đảm
viết bản danh sách, mời Rick đi chơi, theo đuổi anh đến cùng, chấp nhận con
người của anh, sống sót sau hai ngày bị bắt cóc - thế rồi, kết quả ra sao nào?
Cô trở về điểm khởi đầu, nơi mà dường như cả đời cô luôn kết thúc - cô đơn, một
người đàn ông biến mất khỏi đời cô, không một người tri kỷ.

Điểm khác biệt
duy nhất trong lần này là nỗi đau khổ qua lớn đến độ cô sẽ không bao giờ vực
dậy được nữa.

Josie ngẩng
đầu nhìn bà Needleman. Nét mặt thấu hiểu và thông cảm của bà khiến cô thấy khó
chịu đến mức khó lòng ngồi yên được. “Cho cháu sử dụng nhà vệ sinh được không
ạ?” Josie xin phép.

Bà Needleman
chỉ ngón tay thấp khớp ra hành lang. “Cánh cửa thứ hai bên tay phải. Cháu cứ từ
từ, không phải vội đâu nhé.”

“Cảm ơn bà.”
Josie đi nhanh ra hành lang nhưng chẳng kịp đi qua hết cánh cửa thứ nhất ở bên
trái hay bên phải gì cả. Cô đứng khựng lại. Hai bức tường hành lang treo toàn
hình chụp lồng khung kính. Josie chớp mắt lia lịa vì cô không tin vào mắt mình
- Gloria Needleman, bao nhiêu là cô dâu chú rể, ngoài bờ biển, trong vườn cây
hoa lá xanh tươi, ngay ngoài bậc tam cấp của phòng đăng kết hôn. Trong vườn sau
nhà, trên du thuyền sang trọng hoặc trong những khu vườn rộng trên cả mái nhà.
Gió thổi bạt váy ôm sát cặp chân gầy guộc của bà.

Các bức hình,
có bức đen trắng, có bức là hình màu, có hình là người già chống gậy, có hình
sinh viên đại học, có hình là người trung niên với con cái bên cạnh. Người là
người da đen, da trắng, người Hoa, người Mỹ la tinh và nhiều chủng tộc khác.
Phục trang là sa tanh trắng tinh, là đồ jean và giày cao cổ, hay quần áo kiểu
hippie. Năm tháng ghi trên hình có từ thập niên 60 cho đến thập niên đầu của
thế kỷ 21.

Josie ngạc
nhiên không sao tả xiết.

“À phải, ta là
nhân viên phòng đăng ký kết hôn của bang California,” một giọng nói líu lo vang
lên cạnh cô.

Josie giật nảy
mình. Trời đất! Bà lão này sao cứ thích đi theo rình mò mình thế nhỉ?

“Nhưng mà...”
Josie trừng mắt nhìn xuống gương mặt nhăn nheo. “Cháu không hiểu. Bà là mục sư
hay giáo sĩ Do Thái là gì thế ạ?”

Bà Needleman
cười sảng khoái. “Sao thế, tình cờ ta được ban cho đức tin không giống ai mà.
Ta đồng thời còn làm công chứng viên nữa. Nhưng điều quan trọng là ta có chút
thiên khiếu, và có nghĩa vụ phải sử dụng chúng.”

“Nghĩa vụ của
bà là tìm cách ghép đôi cho người khác thành chồng vợ ư?”

Bà Gloria lại
cười. “Nghĩa vụ của ta là kết nối mọi người với nhau, dùng tài năng bẩm sinh
của mình để dẫn dắt mọi người đến với tình yêu một cách tế nhị.”

Josie nheo
mắt. “Nói thế có nghĩa bà là bà mối ư?”

Josie quay lại
nhìn bức tường treo đầy ảnh, cố tìm nguyên nhân giải thích cơn giận đang đột
ngột trào sôi trong cô. Bất ngờ Josie quay ngoắt lại nhìn bà lão. “Bà đã dàn
xếp chuyện giữa cháu với anh Rick ư? Bà đã lên kế hoạch ngay từ đầu sao?” Josie
thấy mình giận run người. “Bà không có quyền làm thế đâu nhé bà Gloria.”

“Không đâu,
cháu yêu. Ban đầu ta không hề biết có một người tên Rick trên đời. Nào, hãy
ngồi xuống nghe ta giải thích đã nào.”

Josie như
người mộng du khi cô theo bà Gloria trở lại phòng khách.

“Lúc cháu đến
gặp ta sau khi ông Ira mất, nhìn cháu, ta biết ngay mình có nhiệm vụ mới.”

Josie bật
cười. “Cháu biết thể nào hỏi xong câu này, cháu cũng phải hối hận. Nhưng ai
giao nhiệm vụ cho bà thế ạ?”

Bà Gloria cười
khúc khích như thi thoảng bà vẫn cười, hai vai rung rung với hai bàn tay chắp
vào nhau. Trông bà giống một cô gái trẻ. “Cũng trong hôm ấy, cháu là người giao
nhiệm vụ cho ta thôi, Josie ạ.”

Cô nhìn bà lão
hồ nghi.

[ Bạn đang đọc truyện tại alobooks.vn ]

“Ta thấy cháu
đã xù lông lên như thế nào khi nghe ta kể về cuộc sống hạnh phúc của ta với ông
Ira.”

“Cháu xù lông
à?” Josie ngồi thẳng lưng dậy. “Cháu không nhớ là mình đã xù lông cơ đấy.”

“Ta có thể cảm
nhận được cháu mới cô đơn làm sao. Hôm ấy ta thấy cháu rất muốn tìm ý trung
nhân, tuy nhiên lại phải cần, ừm, chút khuyến khích.” Bà Gloria ngừng lời và
cầm lấy bàn tay cô. Làn da người già hơi khô và lạnh. “Ta thấy trường hợp của
cháu rất đặc biệt.”

Josie nhìn lên
trần nhà, cố tỏ ra lịch sự nhưng xét thấy không thể làm được. Cô đến đây mong
được giúp đỡ. Nhưng cách ăn nói cầu kỳ của bà Gloria làm cô nản lòng.

“Chắc có lẽ
cháu nên đi thôi.” Josie đang định đứng lên thì bà Gloria giữ tay cô lại.

“Cháu nên ngồi
yên đó và lắng nghe nếu cháu biết cái gì là tốt cho mình.”

Giọng nói
trách móc của bà Gloria khiến Josie giật mình. Nó nhắc cô nhớ hồi học lớp 4, bà
xơ dạy lớp cô rất hay bắt cô ở lại sau giờ học lau bảng đen bằng giẻ ấm và nước
xà phòng hôi thối.

“Ta có cảm
giác rằng nếu không có chút để ý kỹ lưỡng hơn, cháu và ý trung nhân sẽ đi qua
nhau và không bao giờ tìm được hạnh phúc người kia đáng lẽ sẽ trao cho mình.”
Bà vỗ nhẹ vào tay cô. “Ta không thể để điều đó xảy ra.”

Josie hồ nghi,
nghiêng đầu hỏi. “Có lần cháu cũng nghĩ giống như bà vậy. Hôm ấy cháu ngồi trên
thềm nhà anh Rick trong trang trại Samhain.”

Bà Gloria mỉm
cười dịu dàng. “Cháu không muốn kể cho ta nghe ư?”

“Cháu nhớ lúc
ấy đang ngắm nhìn khung cảnh thiên nhiên tuyệt đẹp, và cảm nhận mình được sống
trong tình yêu đích thực lần đầu tiên trong đời, thế rồi, đùng một phát, cháu
nghiệm ra rằng chính phép lạ đã đưa chúng cháu đến với nhau. Thực tế, khả năng
cháu và anh Rick không bao giờ được gặp nhau rất dễ xảy ra. Dường như kết cục
ấy có khả năng xảy ra cao hơn cả, thật đấy.”

“Chính xác.”

Josie chăm chú
nhìn bà Gloria một lúc lâu. “Vậy là việc viết bản danh sách hôm đó giúp cháu
định hướng lối suy nghĩ phải không ạ? Nó giúp cháu nhận biết con người Rick lúc
chúng cháu gặp nhau lần đầu ư? Đồng thời nó cũng giúp cháu có đủ dũng cảm theo
đuổi anh ấy?”

Mắt bà Gloria
sáng lên. “Cháu nói rất đúng.”

Josie lắc đầu
mạnh để tâm trí tập trung hơn rồi đứng dậy rời ghế sofa. Cô đi ngang qua phòng
khách, trái tim nặng trĩu cô đơn và thất vọng. Josie quay phắt lại và chỉ tay
về phía bà Gloria. “Nhưng bà sai rồi - Rick không phải nửa còn lại của cháu!”
Biết giọng mình lạc đi nhưng cô mặc kệ. “Giờ cháu lại quay về điểm xuất phát,
chỉ có điều nỗi đau khổ tăng lên gấp bội mà thôi.”

Cô không muốn
khóc nữa. Trước khi đến đây, cô chỉ mong được an ủi, chứ không phải chịu thêm
bao điều hoang mang mới.

“Hãy nói cho
ta xem vì sao cậu ta không phải là một nửa của cháu nào.” Bà Needleman vỗ lên
mặt nệm ghế bọc nilon trong suốt. “Lại đây. Ngồi xuống và kể hết cho ta nghe
xem nào.”

Josie thở dài,
lệt xệt quay lại ghế. Cô kể hết với bà Gloria - mọi chi tiết về quá khứ của
Rick, về chuyện anh long trọng hứa với cô anh chưa bao giờ làm cô gái nào có
bầu với mình, rằng anh sẽ làm mọi cách để làm người cha tốt nếu quả thực anh đã
có con. Sau đó, cô kể nốt cho bà chủ nhà nghe câu chuyện đau lòng ông Bennett
Cummings về con gái mình từ lúc cô ta có thai, nạo thai và chết thảm.

“Rick đã nói
dối cháu.” Josie nói đơn giản. “Cháu có thể bỏ qua quá khứ của anh ấy - bỏ qua
mỗi hành động íck kỷ hại người mà anh gây ra - vì Rick không gây ra có chủ
đích. Cháu còn tự nhủ anh ấy đã thay đổi. Cháu đã tin anh ta! Cháu còn nhẹ dạ
đến mức nào nữa cơ chứ?”

Bà Needleman
nghiêm nghị gật đầu. “Khi cháu cho Rick cơ hội giải thích, cậu ấy đã nói gì
nào? Bà Gloria chớp mắt chờ câu trả lời. Nhưng khi Josie làm thinh, bà hỏi lại.
“Cậu ấy thanh minh gì khi cháu kể cho Rick nghe toàn bộ câu chuyện vừa rồi?”

Josie ngẩng
đầu, nhìn bà bằng ánh mắt thẫn thờ. “Cháu chưa yêu cầu anh ấy giải thích. Từ
khi anh ấy cùng nhóm cảnh sát phá cửa vào cứu cháu cho đến giờ, cháu chưa nói
chuyện với anh ấy.”

Bà chủ nhà đan
hai tay vào nhau và để trong lòng. “Nhưng Rick vẫn tìm cách liên lạc với cháu
chứ, Josie?”

Josie thề là
bà lão đang cố nhịn cười, cô chẳng thích thái độ ấy chút nào. “Ngày nào anh
cũng gọi cho cháu nhiều lần. Nhưng cháu không bao giờ trả lời cả.”

“Ta hiểu rồi.”

“Để làm gì cơ
chứ?” Josie hỏi lại, mỗi lúc càng sôi máu. “Lần này cháu đã có một bài học
xương máu rồi. Từ nay cháu sẽ không muốn có thêm tay đàn ông nào nữa đâu. Sao
cháu phải mất công vì họ nào? Họ toàn lợi dụng, dối trá và cuối cùng bỏ cháu mà
đi thôi.”

Bà Gloria chậc
lưỡi hỏi cô. “Vậy, cháu gái nhắc ta nhớ xem nào? Rick lợi dụng cháu ra sao
thế?”

Josie chết
sững. Thật là một câu hỏi thú vị. Cô quyết định liệt kê tội của Rick và kể hết
với bà Gloria. Rủi thay, đầu óc cô trống rỗng.

“Josie?”

Rick làm cô
cười. Anh dạy cho cô biết thú yêu đương tuyệt vời như thế nào. Anh đặt sự an
nguy và hạnh phúc của cô lên trên cả bản thân mình. Anh chọn cô làm người anh
có thể tâm sự, tin cậy và yêu thương. Anh khen cô gợi cảm và xinh đẹp. Anh tặng
cô bức tranh đẹp lộng lẫy chỉ vì cô thích tranh ấy. Anh thích món cà Parmesan
cô nấu. Anh còn nấu ăn cho cô - khi trên người không mặc gì.

Lạy Chúa, anh
còn yêu cả con chó của cô nữa.

“Ừ... à...”
Josie ấp úng.

Bà Gloria vui
vẻ mỉm cười. “Và chính xác là Rick bỏ cháu khi nào vậy?”

Josie ngồi
ngây như tượng. Chẳng nói chẳng rằng.

“Thế lỡ Rick
không bao giờ nói dối cháu thì sao, Josie?” Bà Needleman nhìn xoáy vào Josie
làm cô khó chịu. “Lỡ như Rick là người đáng tin, nhưng cháu mới là người quyết
định bỏ cậu ấy chẳng vì một lý do chính đáng nào?”

Josie vẫn ngồi
yên nhưng trong đầu cô nghe có tiếng gào thét.

“Nếu cháu
không hỏi cho ra lẽ, làm sao cháu biết được nguồn cơn hả Josie?”

Thế này là quá
đủ rồi. Josie đứng bật dậy và vơ vội túi xách. Nước mắt giàn giụa trên má, cô
đi thẳng ra cửa. Lúc đặt tay lên nắm cửa, mấy ngón tay cô run bắn.

“Cháu yêu quý,
đừng dễ dàng vút bỏ tình cảm của mình nhé.”

Josie quay
ngoắt lại - một lần nữa, cô lại thấy bà chủ nhà đến sát bên mình tự lúc nào. Cô
lắc đầu. “Nếu cháu có gặp Rick, anh ấy sẽ nói những gì cháu muốn nghe. Nếu vậy,
làm sao cháu biết đâu là thật, đâu là giả đây? Lúc nào trong đầu cháu cũng có
tiếng thì thầm bảo cháu rằng mình đang phạm một sai lầm vĩ đại nếu tin anh ấy
một lần nữa. Rồi cháu sẽ nơm nớp cả đời chờ tai ương kế tiếp xảy ra.”

Bà Gloria gật
đầu. “Vậy cháu chỉ còn một lựa chọn cuối cùng mà thôi.”

“Lựa chọn gì
thế ạ?”

“Hãy lắng nghe
con tim mình mách bảo. Phải có niềm tin vào tình yêu, cháu ạ.”

Bàn tay cô
trượt khỏi nắm cửa sau lưng.

“Ông Ira và ta
không ai hoàn hảo cả. Oái! Còn khuya ấy chứ.” Bà Gloria nhún vai. “Có nhiều khi
ta còn không muốn ở chung phòng với ông ấy nữa kìa.”

Thật hay ho
làm sao khi bà Gloria không hề nhắc đến chuyện ấy trong bản cáo phó của ông Ira
nhỉ.

“Ôi nhưng mà
ta yêu ông ấy.” Một nụ cười rạng rỡ hiện trên khuôn mặt nhăn nheo của bà và ánh
mắt bà lão vui hẳn lên. “Rất nhiều lần ta ngắm nhìn ông và cảm nhận trong tình
cảm của mình có điều gì đó rất thiêng liêng. Ta biết ông ấy là tri kỷ của ta,
là nửa kia của ta đã được vũ trụ tự tay chọn để giúp ta sống trọn vẹn trên thế
giới này.”

Josie sững sờ.
“Quả là sâu sắc,” cô chầm chậm vặn nắm cửa.

“Ông Ira là
nửa còn lại của ta. Và không phải vô cớ khi ta khẳng định rằng Rick là một nửa
của cháu.” Bà Gloria nhìn chăm chăm vào đôi mắt cô mở lớn. “Có một số đạo giáo
cho rằng, nếu ta may mắn tìm được nửa còn lại của mình, Thượng đế sẽ can thiệp
và tạo nên một thực thể thứ ba - hay còn gọi là linh hồn phù trợ. Thực thể này
sẽ toàn tâm toàn ý phù hộ cho cặp uyên ương suốt đời.”

Josie nuốt
khan. Cô mở hé cánh cửa và dợm bước ra ngoài. “Ý tưởng hay đấy.”

“Nhưng nếu
cháu quay lưng lại với người mình yêu...” Bà Gloria áp tay lên ngực chỗ trái
tim như thể những gì mình sắp nói là quá sức chịu đựng của bà. “Cháu yêu, nếu
cháu cố tình quay lưng lại với người yêu, người được Thượng đế tạo nên để hoàn
thiện cho cháu, thì linh hồn phù trợ sẽ bỏ rơi cháu. Và không bao giờ trở lại.
Những gì tốt đẹp của cuộc nhân duyên trời định sẽ không bao giờ đến với cháu.”

Josie chớp mắt
lia lịa, cố gắng thấu hiểu những gì mình vừa nghe thấy. Hay thật, cô tự nhủ.
Lần này, cô không chỉ khốn đốn vì thất tình - một lần nữa - mà cô còn bảo thần
linh phù trợ của mình cuốn xéo mà đi chết đi.

“Đi gặp Rick
đi cháu. Nói hết mọi lẽ đã. Sau đó, nếu cháu cảm thấy Rick không phải ý trung
nhân của mình...” bà xỉa đầu ngón tay vào bụng Josie, “thì hãy nói thẳng với
cậu ta như vậy rồi đường ai nấy đi. Quyết định hoàn toàn tùy thuộc vào cháu
đấy.”

Josie thấy vai
mình rũ xuống. Cô chậm chạp gật đầu, thở dài và xốc lại quai túi trên vai.
“Thôi được. Có lẽ cháu nên đến gặp anh ấy. Có lẽ cho chuyện tình cảm của mình
một cái kết cũng chẳng làm ai tổn hại gì, phải không bà?”

“Phải thế mới
được chứ!” Dứt lời, bà trao một thứ vào tay cô. Josie nhìn xuống đọc tấm danh
thiếp của bà Gloria: Nữ giáo sĩ Gloria Needleman, dòng đạo Đấng Tạo Hóa thiêng
liêng; Công chứng viên; Nhân viên phòng đăng ký kết hôn; Chủ hôn. Có sẵn chi
tiết thanh toán.

Josie bật
cười. Cô ngỡ bà Gloria đang trêu chọc mình.

Ngược lại, bà
ghé sát tai cô thì thầm với vẻ mưu mô, “Ta đã đặt chỗ dứt khoát là tháng Sáu
rồi đấy.”

Bà Gloria nói
đúng, Josie bướng bỉnh. Rick xứng đáng một cơ hội giải thích rõ ràng mọi
chuyện. Chẳng phải cô từng hứa sẽ rộng lượng và hiền hòa, từ tâm với anh đó
sao? Mười ngày qua cô sống trong đau khổ, uất hận, đau đớn vì bị phản bội, và
nói chung toàn những cảm xúc khó chịu. Cô hết chịu nổi rồi.

Khi lên đến
đỉnh đồi ở trong công viên Dolores gặp các bạn, Josie đã hạ quyết tâm. Cô sẽ
không chùn bước nữa.

Ba người bạn
sững sờ nhìn cô rảo bước đến gần, không chỉ vì họ không mong cô đến, mà còn vì
diện mạo Genghis đã thay đổi quá nhiều. Các bạn cô trợn mắt không tin, mồm há
hốc, mắt mở to.

“Trời đất ơi!”
chị Bea quát. “Con này mới đánh nhau với Edward Bàn tay kéo hay sao vậy?

“Nó trụi lủi
rồi,” Ginger khẽ kêu lên. “Trông nó như khúc giò Vienna có bốn chân vậy.”

Josie nhún
vai. “Cảm ơn các chị quá khen.”

Lilith nhảy xồ
ra nhe nanh với Genghis, một con chó đực mà nó tưởng không quen. Roxie cười rũ
rượi. “Việc quái gì xảy ra với nó thế?”

“Hôm qua chị
mới đưa nó đi cắt lông đấy mà.”

“Phải nói là
đi lột da mới đúng,” chị Bea chữa.

Ginger ngạc
nhiên. “Celestial Pet cho em cái thứ miễn phí ấy à? Nếu quả thực là thế thì chị
nghĩ em thà tốn tiền cho xong.”

“Được rồi. Em
biết nó trông lạ thật.” Josie có thể thêm cảm giác hối hận vào bản liệt kê
những cảm xúc tiêu cực đang muốn nhấn chìm cô. “Sau hôm đi dạo với cả nhóm về,
em dẫn nó đến một tiệm nhỏ trên phố 21. Mỗi khi buồn, em hay nổi hứng lên như
vậy đấy.”

 

Ginger lắc đầu
ngao ngán. “Vì lòng kính yêu Chúa, lần sau buồn thì đi mua sắm thôi nhé Joze -
lỡ mua giày xấu, em còn mang ra đổi được.”

Roxie ngước
lên nhìn cô. “Em nhớ chị quá. Em mừng vì chị đến.” Cô gái ôm chầm lấy cô rồi
nhanh chóng buông tay ra.

“Em cũng nhớ
mọi người nữa,” Josie bảo. “Hôm nay em muốn mọi người biết là em đã suy nghĩ kỹ
rồi. Em sẽ đến gặp anh Rick nói chuyện.”

“Ơn trời!” chị
Bea reo lên, nhảy tưng tưng trên đôi Reeboks. Chắc hẳn Martina tưởng đó là một
động tác tập luyện nên nó cũng nhảy theo và mừng rỡ sủa ầm lên.

Roxie và
Ginger cùng ôm chầm lấy cô mà lắc lư, reo lên vui vẻ. Dây xích trong tay họ
quấn vào nhau, rối tinh. Một người dắt chó đang đi đến buộc phải đi vòng quanh
nhóm người ầm ĩ này vì con Lilith lại gầm gừ.

“Chị biết thế nào
chị cũng thuyết phục được em đến tìm Rick mà,” chị Bea thôi nhảy nhót.

Josie gỡ sợi
tóc của Ginger dính vào môi cô. “Thực ra là bà Needleman đã bảo em làm thế.”

“Thật à?” chị
Bea có vẻ phật ý.

“Nhưng ý kiến
của chị cũng giúp em rất nhiều,” Josie nhanh chóng thêm vào. “Cả chị Ginger và
Roxie nữa.” Cô buông Ginger và Roxie ra.

Ginger bắt đầu
phe phẩy khuôn mặt đỏ bừng. “Rick là người đàn ông quý giá. Mà Josie ạ, cậu ta
rất yêu em. Chẳng phải đấy là sự thật không nào?” Ginger nhìn Roxie chờ đợi sự
đồng tình.

Roxie hưởng
ứng ngay. “Đúng thế. Anh ấy yêu chị lắm đấy. Từ sau vụ bắt cóc, trông anh ấy
thật tội nghiệp như chú chó con đi lạc khi không có chị. Anh ấy tự trách mình
vì đã đặt chị vào vòng nguy hiểm - Rick tưởng chị cũng nghĩ thế nên mới giận
anh ấy.”

“Không phải
đâu,” Josie lặng lẽ nói. “Như em đã nói với mọi người rồi đấy, em buồn Rick
chuyện khác cơ. Nhưng một mình em không giải quyết được. Em cần anh ấy giúp em
làm rõ chuyện này.”

Ginger thở
dài. “Nếu hai người quay về với nhau, chị sẽ được chứng kiến một chuyện tình
lãng mạn nhất trên đời.”

“Vụ bắt cóc
không phải do lỗi của Rick,” chị Bea nhận xét.

“Chẳng phải
lỗi ai hết đâu chị ạ,” Josie nói thêm.

“Có chứ sao
không!”

Cả nhóm hốt
hoảng khi chị Bea hét tướng lên như vậy.

“Là lỗi của
chị!” chị Bea vuốt mái tóc xịt keo cứng, nói bằng giọng của người đang dằn vặt.
“Nếu không vì chị xía vào thì hẳn Rick đang ở bên em rồi! Em sẽ không thành
miếng mồi ngon cho gã tội phạm ấy!” Môi chị run run. “Chị xin lỗi em, Josie.
Xin em hãy tha thứ cho chị.”

“Ôi Bea ơi.”
Josie vội đến bên ôm chị Bea đang khóc như mưa vào lòng, “Ơn trời phù hộ cho em
có những người bạn yêu thương và lo lắng cho em nhiều như vậy. Nhưng nhớ là lần
sau...” Josie nhìn các bạn cười buồn. “Nếu có lo lắng cho em, mọi người cứ gặp
thẳng em nhé?”

“Tất nhiên
rồi!” Ginger đồng tình.

“Nhưng chị
Josie cũng được giấu tụi em chuyện quan trọng gì cả nhé, dù mình có thề bồi,
hứa hẹn sến súa đến đâu chăng nữa,” Roxie cười toe.

“Không bao giờ
nữa,” Josie đáp ngay.

“Nhưng mà sẽ
không có lần sau chứ, đúng không?” chị Bea có vẻ lo lắng. “Em sẽ đi giải quyết
với Rick chứ nhỉ? Em không định bỏ cậu ấy đấy chứ?”

Josie nhìn
quanh ba khuôn mặt lo âu của những người bạn và bật cười không nói.

“Chị suýt để
mất một người yêu tuyệt vời như Rick Rousseau mà chị lại thấy buồn cười ư?”
Roxie ngạc nhiên.

“Em không được
làm thế,” Ginger trợn mắt lên. “Đi tìm Rick ngay đi, Josie.”

“Em phải giữ
tình yêu này bằng mọi giá.” Giọng chị Bea lạc đi và chị nắm lấy cánh tay Josie.
“Nỗ lực hết khả năng. Nếu phải cầu xin thì cứ cầu.”

 

Báo cáo nội dung xấu