Đời ảo - Chương 39 - 40

39

Dĩ nhiên không đời nào có chuyện tôi
gặp Tiến sĩ Judith Bolton ở trụ sở Wyatt, ở đó tôi có thể sẽ bị bắt gặp
lúc đến hoặc lúc về. Nhưng giờ tôi đang đi săn với loài thú lớn họ mèo,
và tôi cần một buổi phụ đạo sâu. Wyatt nhất định bắt tôi làm thế, và tôi
không phản đối.

Vì vậy tôi gặp ả ở khách sạn Marriott vào thứ Bảy
tiếp theo, trong một phòng chuyên dành cho họp công việc. Họ đã gửi thư
điện tử thông báo cho tôi số phòng cần tới. Ả đã ở đó khi tôi đến, máy
laptop cắm vào máy chiếu. Thật buồn cười, quý bà này vẫn làm tôi căng
thẳng. Trên đường đi, tôi đã rẽ ngang làm lại tóc mất trăm đô, và tôi ăn
mặc tươm tất thay cho mấy thứ lộn xộn thường mặc vào cuối tuần.

Tôi
đã quên mất ả trông dữ dội như thế nào - đôi mắt xanh lạnh như băng,
mái tóc đồng đỏ, đôi môi mọng đỏ và móng tay bóng đỏ - và trông cũng vẫn
cứng rắn. Tôi bắt tay ả thật chặt.

“Anh đến vừa đúng giờ,” ả vừa cười vừa nói.

Tôi nhún vai, hờ hững cười đáp trả để bảo tôi biết rồi, nhưng tôi không hẳn thấy thích thú lắm.

“Anh trông khá đấy. Thành công dường như gật đầu với anh.”

Chúng
tôi ngồi ở chiếc bàn họp đẹp đẽ trông giống như thuộc về phòng ăn của
nhà ai đó - nhà tôi, có lẽ thế - và ả hỏi tôi mọi chuyện như thế nào.
Tôi kể hết với ả những chuyện tốt chuyện xấu, kể cả về Chad và Nora.

“Anh
sẽ có kẻ thù,” ả nói. “Cũng hợp tình thôi. Nhưng họ là mối đe dọa - anh
đã bỏ lại mẩu thuốc lá âm ỉ trong đám cây, và nếu không dập chúng đi
anh sẽ gặp phải cháy rừng.”

“Tôi phải dập chúng đi như thế nào?”

“Chúng
ta sẽ nói về điều đó. Nhưng ngay lúc này tôi muốn anh tập trung vào
Jock Goddard. Và nếu ngày hôm nay anh chỉ ghi nhớ được một điều duy
nhất, tôi muốn anh nhớ điều này: ông ta trung thực đến bệnh hoạn.”

Tôi
không thể nhịn cười nổi. Điều này được cố vấn chính của Nick Wyatt nói
ra, lão là một kẻ quanh co tới mức hẳn đi khám tuyến tiền liệt cũng cố
mà gian lận.

Mắt ả ánh lên vẻ bực bội, và ả rướn người về phía
tôi. “Tôi không nói đùa. Ông ta chọn anh không phải chỉ vì ông ta thích
tư duy hay ý tưởng của anh - mà dĩ nhiên chúng hoàn toàn chẳng phải ý
tưởng của anh - mà vì ông ta thấy sự trung thực của anh dễ chịu. Anh nói
ra suy nghĩ của mình, ông ta thích điều đó.”

“Thế là ‘bệnh hoạn’?”

“Trung
thực gần như là chứng cuồng với ông ta. Anh càng thẳng thừng, càng tỏ
ra ít tính toán, anh chơi sẽ càng hay.” Tôi thoáng tự hỏi liệu Judith có
nhận thấy sự trớ trêu trong những gì mình đang làm không - tư vấn cho
tôi làm thế nào để lừa Jock Goddard bằng cách giả vờ trung thực. Sự
trung thực một trăm phần trăm nhân tạo, không có chút sợi tự nhiên nào.
“Nếu ông ta bắt đầu phát hiện ra bất cứ điều gì gian giảo, lươn lẹo hay
tính toán trong phong cách của anh - nếu Goddard nghĩ anh đang cố nịnh
bợ hay chơi ông ta - ông ta sẽ hết hứng với anh rất nhanh. Và một khi
mất đi sự tin tưởng đó, anh sẽ không bao giờ tìm lại được nữa.”

“Hiểu rồi,” tôi sốt ruột nói. “Vậy từ giờ trở đi không lừa gã này nữa.”

“Cưng
ơi, cưng đang sống trên hành tinh nào vậy?” ả bật lại. “Dĩ nhiên chúng
ta lừa lão già đó. Đấy là bài thứ hai trong nghệ thuật ‘xoay xở’, thôi
nào. Anh sẽ làm rối tung đầu ông ta, nhưng anh phải vô cùng khéo léo khi
làm điều đó. Không gì rõ rệt cả, không gì mà ông ta có thể đánh hơi ra.
Cũng giống như chó có thể ngửi ra sự sợ hãi, Goddard có thể ngửi ra trò
nhảm nhí. Vì vậy anh phải ra vẻ như là người trung thực tuyệt đối. Anh
nói cho ông ta biết tin xấu mà người khác cố tìm cách bọc đường. Anh cho
ông ta thấy một kế hoạch mà ông ta thích - rồi anh lại làm người chỉ ra
khuyết điểm. Liêm chính là một món hàng khá hiếm trong thế giới của
chúng ta - một khi anh biết làm giả nó, anh sẽ ở trên con tàu Kẹo Que đẹp đẽ.”

“Đúng là nơi tôi muốn đến,” tôi lạnh nhạt nói.


không có thời gian nghe sự mỉa mai của tôi. “Người ta luôn nói rằng
không ai thích kẻ nịnh bợ, nhưng sự thật thì phần lớn các lãnh đạo cao
cấp yêu lũ nịnh bợ, thậm chí ngay cả khi họ biết lũ kia đang nịnh bợ.
Điều đó khiến họ thấy mình đầy quyền lực, trấn an họ, củng cố cho bản
ngã mỏng manh của họ. Jock Goddard lại khác, ông ta không cần điều đó.
Tin tôi đi, ông ta vốn đã nghĩ rất tốt về bản thân rồi. ông ta không mù
quáng trước nhu cầu hay những sự hão huyền, ông ta không phải là một
Mussolini cần phải ở giữa những kẻ chỉ biết nói vâng.” Tôi muốn hỏi có
thấy giống ai chúng ta cùng biết không. Cô ta tiếp tục, “Nhìn những
người ông ta đem bao quanh mình xem, xán lạn, nhanh trí, có thể gay gắt
và thẳng thắn.”

Tôi gật đầu. “Theo như cô nói thì ông ta không thích tâng bốc.”

“Không,
tôi không nói thế. Ai cũng thích tâng bốc, nhưng nó phải khiến ông ta
cảm thấy chân thật. Một câu chuyện nhỏ: Napoleon một lần đi săn trong
rừng Bois de Boulonge với Talleyrand, người cực kỳ muốn gây ấn tượng với
vị tướng vĩ đại. Khu rừng nhung nhúc đầy thỏ, và Napoleon rất vui khi
giết được năm mươi con. Nhưng rồi sau này khi phát hiện ra đó không phải
là thỏ hoang - mà là do Talleyrand đã cho một người hầu ra chợ mua mấy
chục con và thả vào rừng - thế đấy, Napoleon nổi giận, ông không bao giờ
còn tin Talleyrand nữa.”

“Tôi sẽ nhớ điều đó nếu lần sau Goddard mời tôi đi săn thỏ.”

“Điểm mấu chốt là,” ả gắt, “khi anh tâng bốc, hãy tâng bốc gián tiếp thôi.”

“Chà, tôi không chạy với thỏ, Judith. Với sói thì đúng hơn.”

“Anh nói đúng rồi đấy. Biết nhiều về sói không?”

Tôi thở dài. “Cứ nói đi.”

“Tất
cả đều rõ ràng. Dĩ nhiên luôn luôn có con đực đầu đàn, nhưng cũng có
điều thú vị cần nhớ là tôn ti luôn luôn bị thử thách. Nó rất bấp bênh.
Đôi khi anh sẽ thấy con sói đực đầu đàn thả một miếng thịt tươi xuống
mặt đất ngay trước mắt những con khác rồi đi xa ra vài bước và chỉ quan sát. Nó thẳng thừng thách thức những con khác thậm chí chỉ là ngửi miếng mồi.”

“Và nếu chúng làm thế, chúng thành bữa lót dạ.”

“Sai
rồi. Con đực đầu đàn thường không phải làm gì nhiều hơn trừng mắt. Có
lẽ làm chút điệu bộ. Vểnh đuôi và tai lên, gầm gừ, khiến nó trông to lớn
và dữ tợn. Và nếu trận chiến có nổ ra, con đực đầu đàn sẽ tấn công phần
khó bị thương tổn nhất trên cơ thể của con phạm lỗi. Nó không muốn làm
thương tật nghiêm trọng một thành viên trong bầy của chính nó, và chắc
chắn là không muốn giết ai. Anh thấy đấy, con sói đầu đàn cần những
con khác. Sói là động vật nhỏ, và không con sói nào có thể đơn độc hạ
nai sừng, hươu hay tuần lộc mà không có sự trợ giúp của bầy. Điểm mấu
chốt là chúng luôn luôn thử thách.”

“Có nghĩa là tôi sẽ
luôn luôn bị thử thách.” Ờ, tôi không cần bằng cử nhân quản trị kinh
doanh để làm cho Goddard. Tôi cần bằng thú y.

Ả liếc xéo tôi.
“Điểm mấu chốt, Adam, là thử thách luôn luôn kín đáo. Nhưng đồng thời,
con dẫn đầu bầy sói muốn bầy mình mạnh. Vì thế thỉnh thoảng thể hiện sự
hung hăng là chấp nhận được - chúng minh chứng cho khả năng chịu đựng,
sức mạnh và sinh lực của cả bầy. Đây là tầm quan trọng của sự trung
thực, của tính bộc trực có chiến lược. Khi anh tâng bốc, hãy
kín đáo và gián tiếp, và chắc chắn rằng Goddard nghĩ ông ta luôn có thể
tìm được sự thật không tô vẽ ở anh. Jock Goddard nhận ra điều mà nhiều
Giám đốc Điều hành khác không nhận ra, rằng tính bộc trực ở những người
phụ tá là tối quan trọng nếu ông ta muốn biết trong công ty mình đang
diễn ra những gì. Vì nếu ông ta không nắm bắt được điều đang thực sự xảy
ra, ông ta tiêu đời rồi. Và tôi sẽ nói cho anh một điều khác anh cần
phải biết. Ở trong bất cứ mối quan hệ nam nam giữa người thầy và kẻ được
bảo trợ nào cũng có yếu tố cha-con, nhưng tôi cho là nó thậm chí còn
phù hợp hơn trong trường hợp này. Anh rất có khả năng khiến ông ta nhớ
tới con trai của mình, Elijah.”

Tôi nhớ là Goddard đã gọi nhầm tôi như thế vài lần. “Bằng tuổi tôi à?”

“Hẳn
đã là như thế. Cậu ta chết vài năm trước ở tuổi hai mươi mốt. Vài người
nghĩ rằng từ sau bi kịch đó, Goddard không còn như trước nữa, rằng ông
ta mềm tính đi nhiều, vấn đề là, anh cũng có thể sẽ lý tưởng hóa Goddard
như một người cha mà anh có thể hy vọng mình đã có.” - Ả cười, không
hiểu tại sao ả lại biết về bố tôi. - “Anh có thể gợi ông ta nhớ
về đứa con trai mà ông ta ước mình vẫn còn. Anh nên nhận thức được điều
này, vì nó là chuyện anh có thể sẽ sử dụng được. Và cũng là chuyện phải
cẩn thận trông chừng - ông ta đôi khi có thể thiên vị thả lỏng anh,
nhưng vào lúc khác lại có thể đòi hỏi thái quá.”

Ả bật laptop lên
gõ vài chữ. “Bây giờ, tôi muốn anh toàn tâm chú ý. Chúng ta sẽ xem vài
buổi phỏng vấn trên truyền hình Goddard đã tham gia mấy năm về trước -
một cuộc khá lâu rồi từ chương trình Tuần phố Wall với Louis Rukeyser, vài cuộc từ CNBC, một cuộc ông ta thực hiện với Katie Couric trên Chương trình Ngày nay.”

Một
hình ảnh trên phim của Jock Goddard trẻ hơn rất nhiều, dù vẫn tinh quái
như một lão tiểu yêu - đông cứng trên màn hình. Judith quay ghế lại đối
diện với tôi. “Adam, anh đã được trao cho một cơ hội phi thường. Nhưng
đây cũng là tình thế nguy hiểm hơn rất nhiều những gì anh đã trải qua ở
Trion, bởi anh sẽ phải chế ngự mình nhiều hơn nữa, ít có thể đi lại
trong công ty mà không bị chú ý hay chỉ là ‘tụm năm tụm ba’ với những
người bình thường và lập quan hệ với họ hơn. Ngược đời là nhiệm vụ thu
thập thông tin tình báo của anh lại trở nên cực kỳ khó khăn.
Anh sẽ cần tới tất cả đạn dược anh tìm được. Vậy trước khi chúng ta kết
thúc ngày hôm nay, tôi muốn anh hiểu người này tường tận từ trong ra ngoài, anh hiểu ý tôi chứ?”

“Tôi hiểu.”

“Tốt,” ả nói và ném cho tôi một nụ cười mỉm đáng sợ.

“Tôi biết anh
mà.” Rồi ả hạ giọng gần như thì thầm. “Nghe này, Adam, tôi phải nói với
anh - vì lợi ích của chính anh - rằng Nick đang rất thiếu kiên nhẫn với
kết quả. Anh đã ở Trion được bao nhiêu tuần rồi? - và ông ấy vẫn chưa
biết được cái gì đang diễn ra trong vụ bí mật đó.”

“Hung hăng thế nào,” tôi lên tiếng, “cũng có giới hạn thôi chứ...”

“Adam,” ả nói khẽ, nhưng với giọng điệu đe dọa không lẫn đi đâu được. “Đây không phải là người anh muốn giỡn mặt đâu.”

40

Alana Jennings sống ở một căn hộ hai tầng trong khu nhà xây gạch đỏ không xa trụ sở Trion lắm. Tôi nhận ra ngay nhờ đã xem ảnh.

Hẳn
bạn cũng biết khi mới bắt đầu hẹn hò với một cô gái, bạn để ý đến mọi
thứ, nơi nàng sống, cách nàng mặc, nước hoa của nàng, và tất cả dường
như đều thật mới mẻ và khác biệt? Chà, điều lạ lùng là tôi biết quá rõ
về cô ta, có lẽ còn hơn một vài ông chồng hiểu về vợ mình, thế mà tôi
mới ở cạnh cô ta không được hơn một, hai giờ.

Tôi tới khu nhà bằng
xe Porsche - chẳng phải lấy le với bọn con gái là một phần tác dụng của
Porsche đó sao? - rồi bước lên bậc thềm bấm chuông cửa. Giọng cô ta thỏ
thẻ qua loa cửa bảo sẽ xuống ngay.

Alana mặc áo cánh kiểu tá điền
thêu màu trắng, quần bó đen và tóc buộc cao, cô ta không đeo cặp kính
đen đáng sợ. Tôi tự hỏi thực ra tá điền có bao giờ mặc áo cánh kiểu tá
điền không, bây giờ trên thế giới này có thực còn người tá điền nào
không, và nếu có, liệu họ có nghĩ mình là tá điền hay không. Cô ta đẹp
kiều diễm. Mùi hương tuyệt vời, khác với phần lớn bọn con gái tôi thường
hẹn hò. Nước hoa cây cỏ tên gọi Fleurissimo; tôi nhớ đã đọc được rằng
cô ta mua nó ở một nơi tên là House of Creed bất cứ khi nào tới Paris.

“Chào em,” tôi nói.

“Chào Adam.” Alana tô son môi bóng đỏ và vắt một chiếc túi xách tay hình vuông màu đen bé tí xíu qua vai.

“Xe
của anh ở ngay kia,” tôi nói, cố không tỏ ra phô trương về chiếc
Porsche đen mới tinh bóng loáng ro ro ở ngay trước chúng tôi. Alana liếc
nó tán thưởng nhưng không nói gì. Cô ta có lẽ đã hiểu ra trong đầu về
bộ quần áo vét Zegna, áo sơ mi cổ mở màu đen, có lẽ cả cái đồng hồ hải
quân năm-nghìn-đô của Ý nữa. Và nghĩ rằng hoặc tôi là kẻ khoe khoang,
hoặc đang nỗ lực quá sức. Cô ta mặc áo cánh kiểu tá điền; tôi mặc đồ
Ermenegildo Zegna. Tuyệt thật. Cô ta đang giả vờ thanh đạm, còn tôi đang
cố tỏ ra giàu sang và có lẽ đã làm hơi thái quá.

Tôi mở cửa ở
phía hông xe cho cô ta. Tôi đã kéo ghế lại phía sau trước khi tới đây,
vì vậy có nhiều chỗ để chân. Ở bên trong, không khí ngập mùi da mới. Có
nhãn dán đỗ xe của Trion ở hông bên trái, Alana vẫn chưa nhận ra. Cô ta
cũng không thấy được nó từ bên trong, nhưng rồi sẽ để ý thấy ngay khi
chúng tôi rời xe vào nhà hàng thôi. Dù bằng cách nào, cô ta cũng sẽ sớm
nhận ra rằng tôi cũng làm ở Trion, và tôi đã được tuyển vào vị trí cũ
mình từng làm. Sự trùng hợp ngẫu nhiên sẽ hơi kỳ cục, vì rằng chúng tôi
chưa từng gặp nhau ở nơi làm việc, và nó được đề cập tới càng sớm càng
tốt. Thực ra, tôi đã chuẩn bị sẵn mấy lời ba hoa ngu ngốc. Như là: “Em
cứ đùa. Em làm ở đó thật à? Anh cũng vậy! Kỳ lạ quá!”

Đôi lúc
chúng tôi im lặng ngượng nghịu khi tôi lái tới nhà hàng Thái cô ta yêu
thích. Alana liếc lên nhìn đồng hồ tốc độ, rồi lại nhìn đường. “Anh nên
cẩn thận ở khu này,” cô ta nói. “Đây là một cái bẫy tốc độ. Bọn cảnh sát
chỉ đợi anh đi quá năm mươi dặm là sẽ dần anh nhừ tử ngay.”

Tôi cười, gật đầu, rồi nhớ đoạn ngắn trong một phim cô ta yêu thích, Bồi thường gấp đôi,
tôi vừa thuê xem ngay đêm trước. “Anh đi nhanh bao nhiêu, sĩ quan?” tôi
nói bằng giọng thẳng thừng như trong phim đen, giống Fred MacMurray.

Alana
hiểu ngay. Thông minh lắm. Cô ta cười. “Em sẽ nói là khoảng chín mươi.”
Cô ta bắt chước giọng mồi chài của Barbara Stanwyck một cách hoàn hảo.

“Cứ cho là em xuống xe máy và cho anh vé phạt.”

“Cứ cho là em thả anh đi lần này với một lời cảnh cáo,” Alana trả miếng, nhập trò chơi, mắt sáng lên tinh nghịch.

Tôi chỉ nao núng vài giây rồi lại nhớ ra câu tiếp theo. “Cứ cho là nó không thành công.”

“Cứ cho là em phải cho anh nếm một nắm tay.”

Tôi cười. Cô ta khá lắm, và rất nhập vai. “Cứ cho là anh bật khóc và ngả đầu vào vai em.”

“Cứ cho là anh thử ngả vào vai chồng em.”

“Thế là quá đủ,” tôi nói. Hết cảnh. Cắt, in, xong một cảnh quay.

Alana cười vui vẻ. “Sao anh biết nó?”

“Lãng phí quá nhiều thời gian xem các phim đen trắng cũ.”

“Em cũng thế! Và Bồi thường gấp đôi có lẽ là phim em thích nhất.”

“Với anh thì ngoài nó ra còn có cả Đại lộ hoàng hôn.” Lại một bộ phim cô ta thích nhất.

“Chuẩn quá! ‘Tôi vẫn lớn. Chỉ có màn ảnh là nhỏ đi.’ ”

Tôi
muốn dừng lại khi vẫn còn dẫn trước, bởi tôi đã gần kiệt quệ kho chuyện
vặt vãnh ghi nhớ từ phim đen. Tôi chuyển chủ đề sang quần vợt, an toàn
hơn. Tôi đỗ lại trước cửa nhà hàng, và mắt cô ta lại sáng lên. “Anh biết
nơi này à? Chỗ tốt nhất đấy.”

“Về đồ ăn Thái, đây là chỗ duy
nhất, ít nhất là theo như anh biết.” Một người phục vụ đưa xe đi đỗ -
tôi không tin nổi tôi đang đưa chìa khóa chiếc Porsche mới tinh cho một
thằng nhóc mười tám tuổi, một đứa dám lấy nó đi dạo quanh khi nhà hàng
rỗi việc lắm - và thế là Alana sẽ không bao giờ thấy miếng dán của Trion
nữa.

Cuộc hẹn hò tốt đẹp được một thời gian. Chuyện về phim Bồi thường gấp đôi dường
như đã khiến Alana thư giãn, làm cô ta cảm thấy mình như đang ở cùng
một người đồng cảm. Hơn nữa một gã đàn ông thích Ani DiFranco, cô ta còn
đòi hỏi gì hơn được chứ? Có lẽ một chút sâu sắc - phụ nữ luôn tỏ ra
thích sự sâu sắc của đàn ông, hay ít nhất là thỉnh thoảng có khoảnh khắc
tự ngẫm về mình, nhưng tôi đã đủ chuyện đó rồi.

Chúng tôi gọi xa
lát đu đủ xanh và gỏi cuốn cho người ăn chay. Tôi đã định nói rằng tôi
cũng là một người ăn chay như cô ta, nhưng rồi tôi quyết định thế sẽ là
quá đà, hơn nữa tôi không biết liệu mình có thể chịu được trò bịp đó quá
một bữa ăn không. Vì vậy tôi gọi ca ri gà Masaman và cô ta gọi ca ri
chay không có sữa dừa - tôi nhớ đã đọc rằng cô ta bị dị ứng tôm - và
chúng tôi đều uống bia Thái.

Chúng tôi chuyện trò từ quần vợt sang
Câu lạc bộ Tennis và Quần vợt sân tường, nhưng tôi nhanh chóng lái cả
hai ra khỏi bãi cát ngầm nguy hiểm đó, nó hẳn sẽ làm phát sinh câu hỏi
vì sao và làm thế nào tôi lại ở đó ngày hôm ấy, rồi đổi đề tài sang gôn
và các kỳ nghỉ hè. Alana dùng từ “hè” như một động từ. Cô ta nhanh chóng
nhận ra chúng tôi có gốc gác khác biệt, nhưng như thế cũng được. Cô ta
sẽ không lấy tôi hay giới thiệu tôi với bố mình, và tôi không muốn phải
giả tạo cả gia cảnh nữa, như thế quá nhọc công. Và thêm vào đó, nó có vẻ
không cần thiết - đằng nào cô ta dường như cũng đã ưng tôi lắm rồi. Tôi
kể với Alana vài chuyện về khi làm việc ở câu lạc bộ quần vợt và làm ca
đêm ở trạm xăng. Thực ra cô ta hẳn phải cảm thấy có phần không thoải
mái vì sự nuôi dạy đầy đặc quyền mình được hưởng, bởi cô ta có mấy lời
nói dối vô hại về việc bố mẹ buộc mình bỏ ra ít thời gian trong hè làm
việc vặt vãnh “ở công ty nơi bố em làm việc”, quên không kể rằng bố cô
ta là Giám đốc Điều hành. Mà tôi cũng biết là Alana chẳng bao giờ làm
việc ở công ty của bố mình cả. Những mùa hè của cô ta là ở nông trại du
lịch miền Tây ở Wyoming, đi săn ở Tanzania, ở với vài cô nàng khác trong
căn hộ được bố trả tiền ở quận 6 Paris, thực tập nội trú tại bảo tàng
Peggy Guggenheim ở Kênh Lớn Venice. Cô ta không bơm xăng.

Khi
Alana nhắc tới công ty nơi bố mình “làm việc,” tôi chuẩn bị tinh thần
đón nhận chủ đề không tránh khỏi về anh-làm-gì, anh-làm-ở-đâu. Nhưng nó
không xảy ra, cho đến mãi một lúc lâu sau. Tôi thấy ngạc nhiên khi cô ta
đề cập tới nó một cách lạ lùng, gần như là biến nó thành trò chơi.
Alana thở dài. “Chà, em đoán giờ chúng ta phải nói về công việc, đúng
không?”

“À...”

“Như thế để chúng ta có thể miên man bất tận
về những gì chúng ta làm ban ngày, đúng không? Em trong ngành công nghệ
cao, rồi đấy. Còn anh - đợi đã, em biết rồi, đừng nói với em là thế
nhé.”

Bụng tôi thắt lại.

“Anh là nông dân nuôi gà.”

Tôi bật cười. “Sao em đoán được?”

“Phải rồi. Một nông dân nuôi gà lái xe Porsche và mặc đồ hiệu Fendi.”

“Thực ra là Zegna.”

“Cái gì cũng được. Em xin lỗi, anh là đàn ông, vậy công việc có lẽ là chủ đề duy nhất anh muốn nói.”

“Thực
ra là không.” Tôi uốn giọng mình thành vẻ chân thật rụt rè. “Anh thực
sự thích sống trong khoảnh khắc hiện tại, biết tỉnh thức hết sức có thể.
Em biết không, có một nhà sư người Việt Nam sống ở Pháp, tên là Thích
Nhất Hạnh, ông ta nói...”

“Ôi Chúa ơi,” Alana lên tiếng. “Thật là kỳ lạ! Em không tin được anh lại biết Thích Nhất Hạnh.”

Tôi
chưa thực sự đọc bất cứ cái gì nhà sư này viết, nhưng sau khi thấy cô
ta đặt mua bao nhiêu sách của ông từ Amazon, tôi đã tìm hiểu ông trên
một vài website về Phật giáo.

“Chắc chắn rồi,” tôi nói cứ như thể
ai cũng đã từng đọc đầy đủ các tác phẩm của Thích Nhất Hạnh. “Điều thần
kỳ không phải là đi được trên mặt nước, điều thần kỳ là được đi trên mặt
đất xanh tươi.” Tôi chắc chắn mình đã nói đúng câu đó, nhưng ngay lúc
ấy điện thoại di động rung lên trong túi áo vét. “Xin lỗi,” tôi nói, lấy
nó ra và liếc nhìn mã người gọi.

“Một giây nhanh thôi,” tôi xin lỗi và trả lời điện thoại.

“Adam,” Giọng trầm của Antwoine vang lên. “Cậu tốt nhất nên đến đây đi. Là chuyện bố cậu.”

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3