Chuyện tình vịnh Cedar (Tập 2) - Chương 07 phần 2

Vào hồi chuông thứ năm thì máy trả lời tự động bật sáng, và lại
một lần nữa âm thanh duy nhất họ nghe được là sự tĩnh lặng đến nghẹt
thở. Maryellen kéo ghế ra ngồi xuống cạnh Grace. Cô cầm tay mẹ, nắm chặt
chúng trong tay mình. “Không biết vì sao bố lại bỏ đi nhỉ”, cô lẩm bẩm,
“nhưng dù lý do là gì đi nữa thì cũng không phải là tại những việc mẹ
đã làm hay không làm. Mẹ là người mẹ tuyệt vời và là người vợ tốt mà bất
cứ người đàn ông nào cũng mong muốn”.

Grace gục đầu xuống, mặc
cho nước mắt chảy xuống chiếc lót cốc bằng vải bông. “Cảm ơn con, con
yêu của mẹ”. Chị ước gì mình có thể tin lời Maryellen. Nhưng chị nghĩ
đàn ông sẽ chẳng chạy trốn khỏi cuộc hôn nhân của mình nếu họ hài lòng
với nó.

Cuối cùng chị hỉ mũi và cố gắng gạt bỏ những cú điện thoại
ra khỏi đầu. Maryellen buông tay mẹ ra, lấy một tờ giấy ăn để lau nước
mắt cho mẹ. “Con ước gì chú Cliff Harding ở đây”. Maryellen nói dứt
khoát. “Chú ấy sẽ rũ ba ra khỏi đầu óc mẹ. Ba sẽ được đối xử thích đáng
nếu có một người là đàn ông trả lời điện thoại”.

Grace mỉm cười. “Đúng vậy”.

Nước
luộc khoai tây đã bắt đầu sôi. Grace đi đến và vặn nhỏ bếp. Chị tận
dụng mấy giây đó để trấn tĩnh và khi quay trở lại bàn, chị đã mỉm cười.

“Mẹ này”. Maryellen do dự. “Mẹ với chú Harding thế nào rồi? Thủ tục ly dị đã xong, hai người bắt đầu hò hẹn chưa?”.

Grace
đã nghĩ đến điều này mấy tuần nay nhưng chưa thể đi đến một quyết định
dứt khoát. Thực ra thì chị đã tạm quên Cliff. “Có lẽ là không con ạ” chị
bảo con gái.

“Mẹ nên hẹn chú ấy đi” Maryellen giục giã. “Con
thích chú ấy. Con biết là Kelly khó lòng chấp nhận được một người đàn
ông khác yêu mẹ, nhưng nó sẽ phải quen dần với chuyện đó”.

“Kelly
nói gì cũng không phải là lý do con ạ - kể cả con hay một người nào khác
cũng thế thôi”. Grace thú nhận, “Đừng hiểu nhầm mẹ. Mẹ quý chú Cliff,
nhưng chưa sẵn sàng để bước vào chuyện yêu đương lần nữa”.

“Nhưng mà mẹ...”.

“Vẫn
còn quá sớm con ạ. Mẹ cảm thấy còn quá vội vàng cho chuyện này. Mẹ
nghĩ...và hi vọng là mẹ sẽ tìm được một vài người gần gũi thân thiết khi
chuyện ly dị xong xuôi, nhưng mẹ thấy rằng có lẽ điều đó không xảy ra
nữa. Mẹ phải tìm hiểu, Maryellen ạ. Mẹ phải có câu trả lời đã. Ba con ở
đâu? Tại sao ông ta không nói lý do cho sự chạy trốn đó và ông ta đi
đâu? Có một bí mật đen tối và sâu xa nào đó đằng sau câu chuyện này”.

Grace
hiểu rất rõ rằng không phải lúc nào cũng có đáp án cho mọi vấn đề trên
đời. Có lẽ một ngày kia chị sẽ thấy thanh thản trong lòng. Nhưng giờ đây
thì không thể. Thay vào đó, mối nghi ngờ, sự giận dữ và nỗi đau xót đến
tuyệt vọng lại cồn cào trong lòng chị, nó mạnh mẽ như những ngày đầu
Dan bỏ đi. Chị cảm thấy mình không thế hạnh phúc, chị đã không gặp nhiều
may mắn từ cuộc sống, chị như người bị bỏ rơi khỏi cõi đời này. Cô có
con cái, bạn bè, công việc, nhưng...

“Mẹ phải yêu đi mẹ ạ. Mẹ phải
yêu mới được”. Maryellen nói bằng giọng khẩn khoản đến nỗi Grace không
biết phải trả lời ra sao. “Nếu mẹ không chịu thì con e là mẹ lại có một
kết cục giống như con”.

“Con thì có vấn đề gì đâu?”. Grace hỏi nghiêm nghị.

“Mẹ
nhìn con đi”. Maryellen khóc. “Con đã ba mươi lăm tuổi rồi. Con sợ phải
yêu lại một lần nữa. Con không tin vào sự phán xét của bản thân mình.
Con thực sự sợ hãi khi thấy một người con trai muốn hôn mình. Con sợ cả
những điều sắp xảy ra nếu như con từ chối người đàn ông muốn gần gũi
con. Con nhìn vào Kelly và Paul. Chúng nó dường như rất hạnh phúc và đời
sống vợ chồng cũng bình dị như bao người khác. Vậy mà cớ gì cuộc hôn
nhân của con lại ra nông nỗi ấy?

“Ôi Maryellen...”. Grace không
biết phải an ủi con thế nào. Maryellen hiếm khi tâm sự chuyện vợ chồng
với mẹ nên chị thấy bối rối không biết nên khuyên con bé thế nào.

“Con yêu bé Tyler rất nhiều. Nhưng con sẽ không bao giờ có được một đứa con của riêng mình cả”.

“Con đừng nói thế. Con vẫn còn trẻ”. Grace khẳng định.

Maryellen
lắc đầu. “Mẹ đừng để cho sự đổ vỡ này làm hại mẹ như con đã từng chịu
đựng”. Cô nhắc lại. “Con xin mẹ đấy. Mẹ vẫn còn nhiều thời gian phía
trước. Nếu mẹ có cơ hội để yêu một người khác thì hãy cố gắng nắm lấy cơ
hội đó. Hãy hứa với con là mẹ sẽ mở lòng - và mẹ sẽ hạnh phúc. Nếu
không con sẽ chẳng thể tìm được sự thanh thản trong lòng mình”.

Lễ
Tạ ơn với hai mẹ con bỗng trở thành ngày buồn nhất trong đời Maryellen.
Cô nghĩ khi mở cửa phòng trưng bày vào buổi sáng thứ Sáu. Cô vẫn còn
cảm thấy mệt mỏi vì chuyện đó. Nếu hôm nay được nghỉ thì cô đã nghỉ rồi.
Nhưng cô lại phải chờ đón khách hàng bởi theo truyền thống thì hôm nay
sẽ là ngày mua sắm lớn nhất trong năm.

Rất nhiều khách ghé vào
phòng tranh. Phải gần hai giờ chiều Maryellen mới có thời gian để ăn
chiếc bánh xăng uých kẹp gà tây còn lại từ hôm trước. Lý do duy nhất để
có được khoảnh khắc này là nhờ người trợ lý bán hàng, Lois Habbersmith,
đã đồng ý làm việc vào buổi chiều với Maryellen. Người chủ vắng mặt của
phòng trưng bày, nhà Webbers, thì lại đang sống ở California và chỉ tin
tưởng vào Maryellen trong việc giải quyết các công việc kinh doanh ở
đây.

Ngồi trên một chiếc giá trong căn phòng phía trong, Maryellen
bắt tréo chân và chỉ mới cắn miếng xăng-uých đầu bên đã nghe tiếng Jon
Bowman bước vào phòng.

“Jon...”, cô không biết là anh sẽ đến hôm
nay. Trái tim cô đập rộn ràng khi nghe tiếng anh. Jon đã gọi điện cho cô
hai lần kể từ sau lễ hội Halloween và cô đã cố tránh nói chuyện với anh
cả hai lần đó.

“Vẫn trốn hả em?”, Jon hỏi.

“Em không hiểu anh định nói gì?”, cô đánh trống lảng.

Anh cười và bảo rằng cô không thế coi anh là thằng ngốc được. “Em có muốn lấy mấy bức tranh nữa không?”

“Có chứ”, cô trả lời, lòng đầy hào húng với những tác phẩm anh sắp đưa. “Mấy bức trước đã bán hết sạch rồi anh ạ”.

“Tối nay anh mang cho em được không?”.

Cô băn khoăn không biết tại sao anh không mang luôn bây giờ mà phải chờ buổi tối. “Vâng. Thế cũng được. Mấy giờ ạ?”.

“Bảy giờ nhé”.

Phòng
tranh thường hay đóng cửa lúc sáu giờ. “Em có thể đợi anh ở đây”,
Maryellen nới. Cô sẽ treo luôn những bức ảnh ấy để ngày mai còn kịp bán.

“Anh muốn em đến lấy chúng ở nhà anh”, Jon nói nghiêm túc. “Anh đảm bảo em sẽ thấy công sức bỏ ra là xứng đáng”.

Maryellen
nhíu mày suy nghĩ. Anh ta thật thông minh khi biết cô không thể đưa ra
lời giao ước trước. “Thực ra em muốn anh mang đến đây hơn là em đến nhà
anh lấy”. Trước đây họ vẫn sắp đặt như thế mà.

“Anh biết là em sẽ
nói thế, nhưng lần này thì không. Anh sẽ nấu bữa tối cho em. Nếu em muốn
những bức ảnh đó thì mình gặp nhau ở nhà anh lúc bảy giờ nhé”.

Maryellen
muốn tranh luận, để nói cho Jon biết là cô sẽ không bị tống tình, nhưng
anh đã không cho cô cơ hội làm điều đó. Nói xong anh bỏ đi ngay. Nếu
muốn cãi nhau, cô sẽ phải chạy theo anh ra chỗ phòng tranh đang đông
người. Và anh biết là cô không thể hành động như vậy.

Buổi chiều
hôm đó, đã hai lần Maryellen tự đặt câu hỏi về công việc của Jon. Cô
bỗng nhận ra mình đã tự hứa là ngày hôm sau những bức ảnh ấy phải có mặt
ở phòng trưng bày này. Những bức tranh của anh cứ treo lên tường là y
như rằng sẽ bán hết veo. Nếu cô muốn có chúng, thì như anh đã mặc cả, cô
phải đến và tự nhận chúng về.

Đồng hồ điểm đúng bảy giờ tối, vừa
đi vừa lầm bầm, Maryellen lái xe xuống khu phố khá tối. Cô nháy đèn ôtô
để xem lại địa chỉ trên hòm thư và tìm đường đến chỗ Jon ở. Cuối cùng
cũng tìm được đúng lối, cô rẽ vào con hém bẩn thỉu và tăm tối rồi đi
tiếp một đoạn dài nữa. Đến lúc sắp sửa bỏ cuộc, cô bỗng nhìn thấy ngôi
nhà hai tầng trong tầm mắt.

Maryellen đỗ xe vào sau nhà, bước ra
khỏi xe và dùng lại để quan sát những ánh đèn nhảy múa của
vùng Seattle đang nhấp nháy bên kia bờ khu Puget Sound. Nhà anh hẳn là
gần với bến cảng. Xa xa có một chiếc phà còn sáng ánh đèn vẫn đang chạy
trên mặt nước.

“Anh tự hỏi không biết em có đến được không”. Jon
nói từ một góc nào đó trong bóng đêm. Anh chui ra từ một khoảng tối và
chào mừng Malyellen.

“Anh không cho em sự lựa chọn nào khác”. Cô không được vui cho lắm và cô muốn anh biết điều đó.

“Đúng là như vậy”, anh thừa nhận. “Vào nhà đi em”.

“Em không thể ở lại ăn tối được đâu. Em hi vọng anh không vì điều đó mà gây phiền toái cho em”.

“Anh sẽ gây phiền toái lớn cho em đấy. Anh muốn em ở lại. Mời em vào nhà đi”.

“Nhưng...”. Anh không cho cô lựa chọn nào khác ngoài việc phải đi theo anh vào nhà.

Maryellen
nhận ra rằng bên trong căn nhà, nội thất mới chỉ hoàn thiện được một
phần. Đồ nội thất được kê ngay trên sàn nhà trống không. Hầu hết các bức
tường được kẻ khung nhưng vẫn chưa sơn xong. Căn bếp được lắp đặt các
thiết bị mới, mặt quầy bar ốp màu trắng nhưng chỉ ốp phần mặt gỗ dán.
Một chiếc bàn được trải tấm khăn phủ vải lanh cùng với những cây nên nhỏ
kê ở chỗ đáng ra phải là phòng khách. Ánh đèn mờ nhẹ hắt ra từ hai
chiếc đèn bàn nhỏ và tỏa sáng ra khắp phòng bếp. Những khung cửa sổ cỡ
lớn mở ra một quang cảnh tuyệt đẹp của bầu trời Seattle.

“Để anh giúp em cởi áo khoác ngoài nhé”. Jon đề nghị

Maryellen
muốn kháng cự lại và quả thật đã làm thế. Cô tự cởi áo khoác. Jon cầm
lấy và mang treo lên một chiếc mắc trong tủ quần áo không có cả cánh
cửa.

“Em có muốn tham quan nhà anh không?”.

Cô gật đầu. “Ai xây nhà này cho anh?”.

“Anh
tự xây lấy”, anh nói với giọng chua chát, “anh tự làm mọi việc em ạ”.
Cô vẫn nhớ anh đã bảo Terri rằng anh là một người đa tài. Giờ thì cô
hiểu chính xác câu đó nghĩa là gì rồi. Anh dẫn cô đi khắp căn nhà. Phòng
duy nhất có cửa là phòng tắm. Phòng ngủ chính thì ở trên gác và có ban
công nhìn ra khu bến cảng.

“Anh vẫn hay ngồi ở đó để uống cà-phê sáng vào mùa hè”. Jon nói với cho cô.

Maryellen
có thể tưởng tượng ra cảnh ấy - sự thanh bình và yên tĩnh, bầu trời
trong xanh và vẻ đẹp tươi sáng của khư Puget Sound vào lúc sáng sớm.
“Anh có hai mẫu đất ở đây”, anh tiếp tục giới thiệu. “Trước khi em thắc
mắc làm sao anh đủ tiền để tậu được một cơ ngơi thế này thì anh xin nói
rõ rằng mảnh đất này là của ông nội anh. Ông đã mua nó từ những năm 50
và thực ra chẳng để làm gì. Khi mất đi, ông đã để lại nó cho anh”. Một
âm thanh hẹn giờ vang lên từ phòng bếp. “Bữa tối đã sẵn sàng”.

Jon
giúp Maryellen đi xuống tầng, dẫn đường và nắm tay cô trong tay anh.
Khi đã quay về phòng chính của căn nhài anh dìu cô ra chỗ bàn ăn và kéo
ghế cho cô.

“Em có thể giúp gì anh không?”, cô hỏi.

“Không”, anh quả quyết.

Trước
hết anh thắp sáng những ngọn nến. Sau đó anh rót rượu, một loại rượu
cay có nhãn hiệu Gewurztraminer. Rồi anh bày sa-lát - rau diếp với lê
tươi thái lát, pho mát bào Roquefort và những quả hồ đào nướng phủ mật
ong ngọt ngào.

Bên ngoài là nước xốt dầu giấm với quả mâm xôi trông thật hấp dẫn.

“Ôi trời”. Maryellen thốt lên sau khi nếm thử. “Không thể tin nổi”.

“Đấy mới chỉ là bắt đầu thôi”, Jon hứa hẹn.

Họ
uống một cốc rượu với sa-lát và một cốc nữa trước khi món đầu tiên là
cá hồi nướng dùng với sốt kem được mang ra. Maryellen nhắm mắt lại để
thưởng thức miếng đầu tiên, Cuối cùng họ tráng miệng bằng món bánh nướng
táo.

Giữa bữa, Jon lại rót đầy rượu vào cốc của Maryellen và mở
tiếp chai thứ hai. Khi dùng xong bữa tối, Maryellen đã thấy nóng người
và hơi chóng mặt. Jon dìu cô ra ghế sô-pha khá rộng và thoải mái. Một
đĩa CD nhạc cổ điển được bật lên - Maryellen nhận ra đó là bản nhạc “Bốn
mùa” của Vivaldi được chơi làm nhạc nền.

“Em cần uống cà-phê”, cô nói. “Anh đã pha xong rồi”.

Maryellen
ngửi thấy một mùi hương quyến rũ. Tâm trạng phấn chấn và hài lòng, cô
dựa đầu vào lưng ghê sô-pha và nhìn ra khung cảnh đẹp đến kinh ngạc
ngoài kia. Xa xa có những ánh đèn nhấp nháy trông như những chú thiêu
thân, mặt nước về đêm phản chiếu ánh trăng vẫn chưa tròn hẳn. Jon tắt
đèn nên bóng cô không còn được phản chiếu trong gương nữa. Không gì có
thể phá vỡ được cảnh đẹp này.

Jon ngồi xuống bên cô. “Không đến
nỗi tồi lắm, phải không em?”. Dường như sợ Maryellen chưa hiểu rõ câu
hỏi của mình, anh lại bổ sung. “Ý anh là khi ở bên anh ấy mà”.

“Cũng khá... thú vị”.

“Thú nhận rồi nhé. Anh cũng không đáng sợ lắm đúng không?”

Cô xoay hướng ngồi lại và nhìn anh mỉm cười. “Có thể lắm chứ”.

“Khi nào?”.

“Khi
anh hôn em”. Có lẽ đó là lời của rượu nhưng lại là sự thật. Jon cầm tay
cô lên và phát hiện ra những ngón tay cô rất dài và thon. “Điều này có
thể làm anh ngạc nhiên. Nhưng đúng là nụ hôn của anh sẽ làm em sợ thật
đấy”.

“Anh làm cho em sợ ư?”, câu hỏi không làm Maryellen ngạc nhiên mà lại thấy thích thú.

Như
để chứng minh lời nói của mình, anh trườn về phía trước và ghé miệng để
hôn cô. Đó là một nụ hôn nhẹ nhàng, không hề đòi hỏi nhưng lại hứa hẹn
nhiều hơn thế.

“Em thấy chưa?”, anh nói với giọng nho nhỏ, nghe
như không phải tiếng nói của mình. Anh đặt tay cô lên ngực anh. “Em có
cảm nhận được trái tim anh không?”.

“Có… Trái tim anh đang đập
mạnh”. Tim cô cũng như run lên. Muốn khám phá những nụ hôn anh dành cho
mình nên cô tựa vào Jon và đặt một nụ hôn lên môi anh. Nụ hôn mỗi lúc
một sâu lắng hơn, dài lâu hơn và cuốn hút hơn. Lúc rời khỏi môi anh thì
đầu Maryellen như đang quay cuồng. “Anh hãy lắng nghe trái tim của
em đi”, cô thì thầm mời gọi.

Jon đặt bàn tay rộng lên ngực cô.
Nhưng rồi không thể kìm nén được, anh bóp lấy đôi bầu vú thon chắc của
cô. Anh ngừng lại một giây để xem cô có chống cự anh không, nhưng cô đã
không làm thế. Cảm xúc cô dâng lên mãnh liệt khi anh tạo ra sự đụng chạm
ấy. Quá đỗi cám dỗ. Những ngón tay anh lần rờ từng chiếc khuy áo sơ mi
của cô trong khi miệng anh vẫn dán chặt lên môi cô. Trước khi anh cởi
xong hàng khuy thì cô đã lần ra sau lưng tự cởi nút chiếc áo lót khiến
đôi bầu vú căng tròn nở bung ra đằng trước. Jon ôm trọn chúng trong cả
hai tay và khe khẽ kêu lên khi cô dựa sát vào người anh, rồi dùng lưỡi
mơn man vành tai anh khiến anh đế mê tột độ.

Thế rồi, mọi thứ bỗng
trở nên nhanh chóng hơn. Maryellen chẳng còn biết ai cởi quần áo cho ai
nữa. Tất cả những gì cô biết bây giờ chỉ là cô và Jon đang trên một
chiếc sô-pha rộng và anh chuẩn bị làm tình với cô. Đôi mắt anh đầy thôi
miên khi anh nằm đè lên người cô.

“Em có muốn chuyện này không?”, anh hỏi.


nhắm mắt lại và gật đầu, cơn thèm muốn cháy bỏng đến mức cô phải ôm
chặt lưng anh trong vòng tay của mình và kéo anh về với nụ hôn điên dại.

“Em nói đi”, anh khẩn khoản.

“Vâng, em rất muốn”.


rồi rất nhẹ nhàng từ tốn, anh đi vào trong cô, thật chậm và thật lâu.
Cám xúc thật tuyệt vời, không giống những lần cô đã từng trải qua trước
đây. Không biết từ lúc nào trong đêm ấy, họ đã đi lên gác và ngã vào
chiếc giường của anh.

Kiệt sức, Maryellen chìm vào giấc ngủ sâu cùng vời Jon đang cuộn tròn bên cô, tay anh đặt lên eo, kéo cô nằm sát vào mình.

Chỉ
ít lâu trước khi ánh bình minh lên, trời chuẩn bị sáng dần, Maryellen
bỗng thức giấc. Cô giật mình nhìn ra xung quanh, tỉnh ngủ hẳn và hoàn
toàn lo lắng. “Mình ở đâu thế này?”, cô hỏi.

“Em đang ở nhà anh”. Jon nói và kéo cô trở lại vòng tay anh. Anh lại hôn cô và xoay mặt cô về phía mình.

Họ lại làm tình với nhau một lần nữa. Cô ngồi lên phía đầu anh, mái tóc dài chảy xuống bờ vai thon và phủ cả xuống đôi bầu vú.

Đến
khi trời sáng hẳn, Maryellen thức dậy trước và lặng lẽ trở mình trong
vòng tay anh nhớ lại những gì đã xảy ra. Jon Bowman đã cám dỗ cô. Anh đã
chuốc rượu, cho cô ăn uống rồi quyến rũ cô ngay trên giường của anh -
và cô đã để cho anh làm điều đó. Cô đã tham gia vào trò chơi với niềm
khát khao vô thức mà không hề nghĩ đến chuyện tránh thai hay biện pháp
phòng ngừa gì. Thật điên khùng.

Cẩn thận để không làm Jon thức
giấc, Maryellen lặng lẽ trườn ra khỏi giường, cảm thấy nhục nhã khi nhận
ra mình hoàn toàn khỏa thân. Cô kiễng chân đi xuống gác và nhặt từng
chiếc quần cái áo để che ngực. Cô đang mặc đồ lót và chuẩn bị mặc nốt
chiếc quần len thì nghe tiếng Jon ở bậc thang đầu của tầng trên, anh vẫn
chưa mặc áo.

“Em định chạy trốn à?”, anh hỏi.

Maryellen
không trả lời. Thái độ của cô đã rõ ràng, và chắc chắn sẽ không có một
bữa sáng chung trước khi uống cà-phê và đọc báo nữa. “Lẽ ra chuyện này
không nên xảy ra”.

“Nhưng đã xảy ra rồi mà. Em định tự lừa dối là chưa bao giờ có chuyện đó à?”.

Khuôn mặt cô ửng đỏ. “Đúng vậy”.

“Maryellen, em vừa phải thôi chứ”.

“Không thể được. Chúng ta chỉ quan hệ với nhau trong công việc. Không thể khác được”.

“Tại sao không?”.


không đưa ra câu trả lời nào nữa bởi nhận ra rằng cô không muốn giải
thích gì thêm. “Bởi vì không thể. Em xin lỗi, nhưng bắt buộc phải thế”.

“Em nợ anh hơn thế đấy”.

“Em
chẳng nợ anh cái gì cả”. Cô vẫn tiếp tục mặc quần áo thật nhanh, và kéo
khóa quần lên. “Anh đã lên kế hoạch để dụ dỗ em. Nào rượu, nào bữa tối,
và cả âm nhạc nữa...”.

“Anh chẳng lên kế hoạch cho cái quái gì
hết. Em cũng thèm muốn anh như anh thèm muốn em. Nếu em tức giận thì cứ
việc tức đi, nhưng ít ra em cũng phải thành thật chứ”.

“Đúng, đúng
là em muốn anh. Nhưng em sẽ không bao giờ ngủ với anh nếu như anh không
bày trò tống tình bắt em phải đến đây. Anh đã sắp đặt hết mọi thứ -
ngay khi anh cho em uống những ba cốc rượu đúng không?”. Cô giận dữ hất
mái tóc ra sau và chộp lấy chiếc áo sơmi. Cô xỏ mạnh cánh tay vào áo và
nhanh chóng cài khuy rồi đi đến tủ tường để vơ lấy áo khoác. Cô giật
mạnh chiếc áo làm mắc áo lúc lắc mãi.

“Maryellen”, anh nài nỉ.
“Đừng bỏ đi như thế. Đừng lừa dối anh, và đừng lừa dối bản thân em nữa.
Anh không hề sắp đặt những chuyện đã xảy ra đâu”.

“Rõ ràng là anh
có sắp đặt”. Cô nhớ lại lúc còn trẻ, còn ngây thơ và trong trắng, chính
Clint đã dùng rượu và những lời hứa hẹn để dụ dỗ cô lên giường với anh
ta. Họ đã rất bối rối và bất trách với chuyện có thai, cũng giống như
bây giờ. Vậy là sau bao nhiêu năm kể từ khi kết hôn, rồi ly hôn, rõ ràng
cô chẳng rút ra được bài học nào hết.

“Thôi được rồi”, anh buông xuôi. “Em hãy tin vào những điều em nghĩ, nhưng anh biết sự thật và em cũng biết”.

Maryellen lao vút đi, và mãi đến khi đã đi được nửa đoạn đường về nhà, cô mới nhớ tới những bức ảnh chưa kịp lấy.

Báo cáo nội dung xấu