Từng qua tuổi 20 - Chương 05 phần 2
Thứ Tư, ngày 18 tháng Năm
Từ hôm đi Amsterdam về, tôi vẫn chưa bén mảng đến
cơ quan. Có lẽ tôi đã đi đúng hướng để bị đuổi việc – không thèm đi làm. Kiểu
này đơn giản gấp vạn lần việc vác mặt đến cơ quan, dở đủ mọi trò từ thay chữ ký
ở email đến dán thiệp của người bảo vệ hội lao động. Mỉa mai là tôi không thể
bị đuổi nếu không có thư gửi đến tận tay mà cơ quan thì không có địa chỉ nhà
của tôi để gửi. Tôi thấy điều này thật hài hước.
Leila thì không nghĩ chuyện đó
buồn cười. Chỉ vì em quá xinh đẹp, tôi luôn sẵn lòng tha thứ cho em.
Chiều nay em đến thăm tôi.
“Jack. Ôi Jack, Jack!”
Tôi khoái em gọi tên tôi thế này
l
“Jack, em cứ tưởng có chuyện gì
nghiêm trọng đã xảy ra. Thế thực ra là gì đấy?”
“Xin lỗi Leila, lẽ ra tôi phải kể
cho em mọi chuyện”.
Và thế là tôi thổ lộ tất cả, từ
chuyện Lucy và Rick, chuyện điAmsterdam, có mỗi đoạn về khát khao được bao bọc
em trong rừng hoa ngào ngạt vì tôi thích em đến điên cuồng thì tôi bỏ qua.
“Tệ quá, Chúa ơi, tôi nghiệp anh.
Nhưng anh không thể để Lucy làm hỏng cuộc đời và sự nghiệp được. Anh phải quay
lại công ty thôi. Anh không thực sự muốn bỏ việc phải không Jack?”
“Leila, chúng ta đã bàn về chủ đề
này hàng ngàn lần rồi. Em biết tôi ghét công việc đó thế nào. Em biết là tôi
muốn chuyển đi chỗ khác mà”.
“Em chắc chắn rằng nếu anh xin
lỗi, họ sẽ tha thứ và bỏ qua mọi chuyện thôi”.
“Tha thứ và bỏ qua? Mr. Cox? Nhắc
đến lão ấy, Leila Sid-day-bot-tome, chẳng quá đáng gì khi chuẩn đoán rằng lão
chưa từng tha thứ và bỏ qua bất cứ điều gì trong đời. Mea culpa không phải là
cách nói Latin quen thuộc của lão ta đâu”.
“Ôi Jack, anh vui tính thật đấy!”
Đúng, tôi quá hài hước chứ còn gì
nữa!
“Quay lại cơ quan để còn pha trò
giải trí cho em chứ!”
“Em không cần tôi, Leila, em còn
có Buddy. Và hàng loạt những người hâm mộ khác. Quá nhiều nhân viên ngân hàng
sẽ làm hỏng việc đẽo cà.”
“Quá nhiều nhân viên ngân hàng
làm hỏng mọi việc, Jack. Còn Buddy? Hừm, nếu anh chịu khó đến cơ quan trong 10
ngày vừa rồi, anh đã biết là bọn em chia tay nhau rồi”.
Ôi ngày thứ Sáu thần tiên, tôi
cười thầm trong bụng.
“Ồ, Leila, xin lỗi vì nghe tin
đó. Thật là tệ hại. Tội nghiệp cho em quá!”
Tôi có thể ôm nàng an ủi được
không? Tất nhiên rồi – nếu không thì thiếu tế nhị quá.
Tôi có thể cảm thấy bầu ngực em
phập phồng áp sát mình. Cảm giác thật tuyệt vời! Vô cùng mãn nguyện. Hừm, phải
thả em ra rồi.
“Vâng, cơ quan mấy hôm nay chẳng
khác gì địa ngục, ” em sụt sùi. “Ai cũng biết chuyện. Anh ta chỉ muốn sex và
giờ đây anh ta bôi xấu em với tất cả mọi người”.
“Thật xin lỗi. Thế em định làm
gì?”
Giờ chính là thời điểm bấy lâu
đợi chờ, Lancaster.
Bây giờ là lúc để nói với em cảm giác thật của mày.
“Em sẽ cứng rắn hơn. Em chẳng làm
gì sai cả. Và em quyết định sẽ sống độc thân một thời gian dài. Đàn ông đều
khốn nạn cả”.
Em nói đúng. Chẳng thằng nào trên
đời này xứng đáng sánh đôi với em hết.
“Tất nhiên rồi, phần lớn bọn đàn
ông là khốn nạn.”
“Không phải anh, Jack. Anh thì
khác hẳn. Anh là một người bạn tốt. Mà thôi, nếu anh quyết định sẽ đi, sao anh
không ra đi một cách lặng lẽ? Nộp đơn xin việc như mọi người khác?”
“Đã quá muộn rồi, Leila. Tôi
quyết sẽ biến chuyện này thành một trò đùa đáng nhớ”.
“Anh vui tính lắm, có lẽ vì thế
mà em thích anh”.
Em nói rồi kiễng chân và hôn nhẹ
lên má tôi tạm biệt.
Chủ nhật, ngày 22 tháng Năm
Mất cả cuối tuần để thảo thư từ
việc. Biết thừa rằng đằng nào thì họ cũng đá đít mình nên tôi muốn đi trước một
bước để được tiếng là tự bỏ việc. Nội dung bức thứ là thế này:
“Mr. Cox kính mến,
Tôi rất vui mừng thông báo với
ông rằng tôi xin nghỉ việc. Tôi hiểu rằng tin này sẽ không gây ngạc nhiên hay
làm ai buồn lòng. Mong rằng bức thư này sẽ đền bù cho thiếu sót đó.
Ông là một thằng béo, một
Arschgeige, một gilipol một manyak, một espèce de salaud và là một kẻ tôi tớ
hạng sang của sự hợm hĩnh quá thể. Ông là sự hổ thẹn của loài người, là kẻ cuối
cùng được chọn trong các trò chơi. Mẹ ông, nếu như ông còn có mẹ, cũng phải tủi
nhục bơi trốn ra tàu chở lính.
Tuy vậy, tôi vẫn xin cảm ơn
ông đã tạo cơ hội cho tôi được bắt đầu sự nghiệp của mình ở Citicorp. Tôi đã
học được rất nhiều. Tôi học được cách nói dối, lừa đảo và nịnh nọt. Tôi là nô
lệ của thói đạo đức giả, gian dối và ích kỷ. Ông đã đào tạo tôi thành một kẻ
tham lam, tị nạnh và tẻ nhạt. Tôi thành thục trong việc xin lỗi vờ vĩnh, lãng
phí thời gian và dùng email để nhạo báng cuộc đời. Trên hết, tôi hiểu được rằng
tôi không bao giờ mong muốn có một kết cục như ông trong bốn chục năm nữa.
Tôi tin rằng thời gian chính
thức được nghỉ của tôi là 1 tháng kể từ ngày viết đơn. Tuy vậy, nếu ông muốn
tôi tiêu thêm một giây nào ở cái ổ cứt đái mà tôi gọi là địa ngục này, có lẽ
ông nên suy nghĩ lại.
Tôi chúc ông mọi thành công
trong những ngày tháng còn lại của cuộc đời không niềm vui, không tình cảm của
mình. Với mong muốn rằng toàn bộ chấy rận của hàng ngàn con lạc đà sẽ chui vào
trú ngụ trong ổ nách của ông, tôi xin dừng thư ở đây.
Thương mến,
Jack Lancaster”.
Thứ Hai, ngày 23 tháng Năm
Lại thêm một ngày nữa lẩn vẩn ở
nhà.
“Leila không thực sự muốn ở một
mình đấy chứ?” Tôi hỏi Fred.
“Nếu ông là cơ hội duy nhất, thì
câu trả lời là có”.
“Nhưng để một người con gái xinh
đẹp như em phải cô đơn là một sự phỉ báng thần thánh. Đó sẽ là một nỗi thống
khổ của loài người. Và là một sự phí phạm bi thảm”.
“Jack, tôi đang tập trung làm
việc”.
Thật mỉa mai, Fred chăm chỉ
chuyên cần bây giờ phải nhắc nhở Jack lười biếng, lắm mồm. Gần đây, Fred tiến
bộ rõ rệt. Hắn tự vạch ra kế hoạch sẽ tấn công vào lĩnh vực viết kịch bản trong
vòng 6 tháng. Hắn tỉnh giấc trước 9. 30 sáng mỗi ngày, tắm giặt thường xuyên và
không cho phép bản thân xem tivi ban ngày. Hắn có vẻ hài lòng với bản thân.
“Nhưng, Fred, có thể tôi đã hoàn
toàn nhầm lẫn. Có lẽ tôi nên quay lại làm việc, đến cơ quan xin lỗi rồi làm
lành với mọi người, với Leila. Tình cảnh bây giờ cũng không tệ lắm khi Buddy và
Leila đã chia tay nhau”.
“Chó má, Lancaster”. Fred quẳng
chiếc bút bi một cách giận dữ. Có vết mực trên trán hắn. “Hoặc là ông đang bị
khủng hoảng tuổi đôi mươi hoặc là không. Tiên sư ông, phải xác định cho rõ ràng
vào! Kể cả nếu họ không đuổi cổ ông – mà chắc phải có phép lạ thì mới không –
thì cái công việc ấy vẫn cứ thối như thế. Chạy ra khỏi đó ngay khi ông còn chạy
được. Ông cũng có thể dễ thổ lộ nỗi lòng với Leila hơn khi không làm cùng chỗ
nữa”.
Fred nói đúng. Tất nhiên là hắn
lại đúng. Nhưng từ bỏ một lối sống quen thuộc, kể cả lối sống mà anh căm ghét
cũng thật khó. Đã 10 ngày nay, tôi đau khổ nhăn nhó lượn quanh nhà không có
việc gì để làm. Tôi như kẻ bị tù giam, dần dần thấy yêu thích mọi thứ trong tù
ngục. Tất cả những việc tôi làm gần đây là xem đi xem lại bộ phim Neighbours mỗi
ngày hai lần để nhỡ có bỏ sót gì ở lần trước thì được xem lại ở lần sau. Đôi
khi, tôi thấy nhớ cuộc sống ngục tù, nô lệ ở trung tâm tài chính (mà thôi, lại
lảm nhảm nữa rồi!).
– chúng ta đều có thể cứu vãn thế
giới bằng những cách đơn giản nhất. Và rồi tôi ngồi xuống bàn trong 8 tiếng
đồng hồ và làm việc.
Thứ Ba, ngày 24 tháng Năm
Ngủ mê mệt, quên cả chuông báo
thức và chỉ mở mắt khi bản tin lúc một giờ chiều phát trên radio. Quyết định
rằng đã quá muộn để bắt đầu một tương lai xán lạn từ ngày hôm nay.
Lại xem Neighbours. Hai
lần. Sau đó, đến quấy đảo Fred.
“Fred, bây giờ mới nhớ ra là tôi
vẫn chưa tiêu hết phép ở cơ quan. Có lẽ tôi nên nghĩ phép cho hết trước rồi mới
nộp đơn xin nghỉ?”
“Nghe này, cái thằng không có
não. Ông nhận được bao nhiêu tin nhắn từ công ty trong 10 ngày vừa rồi?”
“Khoảng hai chục”.
“Bao nhiêu trong số đó ngọt
nhạt dụ ông tiền thưởng hay thăng chức?”
“Ờ, không có cái nào”.
“Thế bản báo cáo quý vừa rồi của
ông trông ra sao?”
“Nhận xét rằng tôi là kẻ không có
động lực, lười biếng, chây ỳ, đáng ghét, cứng đầu và chắc chắn sẽ bị sa thải
trong năm nay”.
“Thế vẫn chưa đủ à?”
“Ừ, nhưng Churchill và Thatcher[43] cũng có toàn báo
cáo tử tế khi còn đi học đâu!”
[43] Winston Churchill (1874-1965), Thủ tướng
Anh nhiệm kỳ 1940-1945 và 1951-1956. Margaret Thatcher (s. 1952), nữ Thủ tướng
duy nhất của Anh, cầm quyền từ 1979-1990.
“Vâng, Hitle cũng thế. Tỉnh đi.
Chấm hết rồi. Đó chính là cái mà ông muốn. Nộp đơn nghỉ rồi chúng ta sẽ làm
điều gì đó điên khùng để ăn mừng”.
Fred nói đúng. Ngày mai tôi sẽ
bước vào cánh cửa của tương lai xán lạn.
Thứ Tư, ngày 25 tháng Năm
Ngày quyết định huy hoàng.
Đến cơ quan vừa kịp 9h sáng, ăn
mặc bảnh bao với lá thư trong tay. Tôi sẽ làm việc này một cách tử tế.
Bỗng nhận ra rằng tôi quá sợ hãi
để thực hiện ý định một cách đàng hoàng, tôi mở chai sâm banh mang đi định để
ăn mừng sau đó. Lão cầu bơ cầu bất ngồi trên vỉa hè giơ cái chai của lão một
cách thân thiện.
“Ăn mừng gì à?” Lão hỏi, giọng
lịch thiệp một cách đáng ngạc nhiên.
“Cũng không hẳn”, tôi lầm bầm,
“Thực ra thì ăn mừng bản thân quá lo sợ để nộp đơn nghỉ việc”.
“À, chàng trai trẻ tuổi thân mến. Hãy ngồi xuống cạnh tôi và chúng ta cùng
gõ chuông, khua chũm và nói chuyện bằng ngôn ngữ của đàn ông và thiên thần”.
Tôi không rõ mình có muốn cái chuông của lão để gần hay không nữa. Hay cái
chũm của lão cũng vậy. Nhưng tôi cũng ngồi xuống cạnh lão – tôi trong bộ vest
đắt tiền và lão trong đống giẻ rách. Hóa ra lão đã từng buôn chứng khoán cho
tới khi bị cho nghỉ việc 2 năm trước đây. Mất việc đồng nghĩa với việc lão mất
vợ, mất con, mất mất xe và cả thẻ thành viên ở gym nữa.
Thế nhưng Tramp – chúng ta sẽ gọi lão là Tramp[44] bởi
vì tôi quên tên thật – không hề mất đi sự minh mẫn của trí tuệ.
[44] Tramp:
nghĩa là người vô gia cư, cũng là tên gọi nhân vật lang thang trong các phim
hài của Charlie Chaplin.
“Đừng nghĩ một phút nào rằng cậu đang mắc sai lầm”, Tramp nói. “Đừng để bọn
súc vật dìm cậu xuống. Bắt chúng trước khi chúng hạ gục cậu. 5. 45 chiều, cậu
là người cuối cùng để giao bóng. Trọng tài khoanh tay đứng nhìn ngoài đường
biên. Bố cậu cũng đến để theo dõi trận đấu. Cố lên, chàng trai, chơi hết mình
đi. Bước một chân lên trước và dạy cho chúng biết thế nào là ném bóng”.
Tôi hớp ngụm cuối cùng từ chai sâm banh. Đến giờ rồi. Đã 11. 17 trưa. Đúng
là lúc tôi sẵn sàng cho trận đấu.
“Cám ơn, Tramp”. Tôi lè nhè, cho dù tới lúc đó tôi vẫn nhớ tên thật của
lão.
“Không có gì, con trai. Không có gì đâu. Cố gắng tung hoành với tự do tuổi
trẻ chứ đừng phí hoài như ta”.
Lão chật vật đứng lên, tay trái giơ lên phía phải của cơ thể. Lão đè cánh
tay xuống xu người.
“Chuẩn bị sẵn sàng. Chạy!” Lão phát hiệu lệnh.
Tôi chạy hướng về phía thanh barrie trong khi lão đánh lạc hướng
mấy tên bảo vệ. Thanh barrie chỉ còn cách xa chừng 10 mét. Tôi chạy, điệu nghệ
như một vận động viên Olympic, cũng lấy đà, đánh tay, co chân rất chuyên
nghiệp.
Cạch. Đau quá!
Tôi nhanh chóng hồi phục từ cú ngã và nhảy vào thang máy lên tầng 5.
Cửa thang máy mở toang và tôi đứng đó, giữa văn phòng rộng với những vách
ngăn thấp tè, chân tay xây sát, đầu ngẩng cao. Cảnh này chẳng khác gì một vở
kịch ở nhà hát mà tôi là vị anh hùng chui từ dưới sân khấu lên để đập tan kẻ
thù.
Cả phòng làm việc lặng ngắt. Tôi sẵn sàng vào trận.
“Chúng mày là một lũ khốn nạn”, tôi gằn giọng như trong một vở kịch của
Shakespear. “Từng nhóm một và từng cá nhân một, về một tâm hồn cũng như đạo
đức, trong các quan hệ cá nhân cũng như quan hệ xã hội, bọn chúng mày đều tốt
nghiệp loại giỏi về sự khốn nạn”.
Tất cả mọi người – có lẽ khoảng 50 mống – nhìn tôi chằm chằm. Quá say xỉn,
tôi gần như sắp lăn đùng ra nhưng vẫn đủ tỉnh táo để hiểu rằng mình đang ở
trong trạng thái lố bịch đến thế nào. Tôi tiếp tục một cách bất cần.
“Kính thưa các quý ông, quý bà trong bồi thẩm đoàn đểu giả, tôi xin giới
thiệu hình ảnh thứ nhất từ bộ sưu tập – David. Toàn thu gom cổ phiếu xuống giá,
cả tháng nay không biết đến tán gái đừng nói đến chuyện sex. Tối tối lại ra
Boujis để làm các em sinh viên nước ngoài lác mắt bằng cách mua tặng sâm banh
rẻ tiền. Ví dụ thứ hai, Geoffrey. Lấy vợ đã mười lăm năm nay, bị vợ cắm sừng
với giáo viên thể dục thẩm mĩ. Cả hai đứa con đều bị bắt nạt ở trường và anh ta
mãi vẫn không vượt qua được cây gậy số 19 khi chơi gôn”.
Tôi di chuyển xung quanh văn phòng và chọc tức từng đồng nghiệp đáng thương
và bất hạnh. Những người khác phá cười – một số nạn nhân cũng cười theo.
Tôi tiến gần đến bàn làm việc của chính mình. Leila nhìn tôi sửng sốt.
Thoáng nhìn có thể đoán được em bị sốc (70 phần trăm), thích thú (20 phần
trăm), xấu hổ (5 phần trăm), thương hại (3 phần trăm) và yêu mến (2 phần trăm).
Tỉ lệ quá thấp!
Tôi nhảy lên bàn để diễn cảnh cuối.
“Để kết thúc, thưa các đồng nghiệp yêu quý, chúng ta tập trung đông đủ ở
đây hôm nay để nói lời chào tạm biết tới Jack Lancaster. Jack khuyên các bạn
hãy đi tìm một cái gương và tự nói chuyện với bản thân mình. Anh ấy xin hát một
bài tạm biệt”.
Tôi vừa lần mở cúc áo sơ mi vừa hào hứng cất giọng theo bài “You Can
Keep Your Hat On” thì Rupert (hói) cùng hai nhân viên bảo vệ lực lưỡng kéo
chân tôi và khóa hai tay tôi sau lưng.
“Được rồi, được rồi. Rupert… Riêng ông có thể giữ mũ ở trên đầu cũng được”.
Một tràng cười lan rộng khắp căn phòng. Lâu lắm rồi dân tình mới có một bữa
vui như thế. Buddy khởi xướng “Cố lên, Jackie! Cố lên, Jackie” nhưng không ai
dám phụ họa. Hắn làm dấu ủng hộ tôi và tôi nhoẻn cười lại.
Đúng lúc đó, Mr. Cox từ đâu lù lù tiến
“Quo vadis, Mr. Lancaster? Trông bộ dạng anh kìa, rất khác biệt và
đầy hưng phấn. Chúa ơi, tại sao anh lại xuất hiện ở đây? Và anh có cái gì nắm
trong tay thế kia? Một bức thư, nếu như tôi không nhầm?”
“Đồ chó, xéo đi”.
“Ôi, Jack, ngôn ngữ lộn xộn quá. Thô bỉ và lệch lạc. Tôi làm việc ở đây,
còn anh thì không. Tôi vẫn đương chức, còn anh là quá khứ. Tôi là giám đốc điều
hành, anh không là ai cả. Vì vậy, đề nghị anh cút đi còn tôi thì ở lại”.
Vẫn là những lời lý sự rất logic. Tôi nhìn xuống mặt bàn và nhận ra mọi đồ
đạc của mình đã bị tống hết vào một túi ni-lông đen vốn để đựng rác. Toàn bộ
dấu tích của 4 năm cặn bã trong cuộc đời tôi.
“Đúng thế, Mr. Cox, đồ cặn bã bẩn thỉu nhất trong hệ thống tuần hoàn. Đây
là đơn nghỉ việc của tôi. Tôi từ bỏ nơi này”.
Mr. Cox mở bức với một lưỡi dao nhỏ. Lão nhíu mày khi đọc đến đoạn thứ hai.
“Arschgeige nghĩa là gì, Jack?”
“Chính là ông đấy, Mr. Cox. Từ
tiếng Đức, nghĩa là ‘chọc ngoáy mông’.”
“Thế còn gilipollas?”
“Tiếng Tây Ban Nha cho “bỉ ổi”.
Cũng là ông đấy”.
Tất cả mọi người vẫn chăm chú
lắng nghe và cười khúc khích khoái trá.
“Chúa ơi, cậu thật giỏi ngoại
ngữ. Manyak là gì?”
“Tiếng Ả Rập cho ‘dâm ô’.”
Lão tiếp tục đọc, tặc lưỡi sửa
một dấu phẩy để sai chỗ ở đoạn thứ ba.
Nhưng rồi, tính hài hước cũng
biến mất. Quay mặt về phía mấy tên bảo vệ, lão gằn giọng: “Tống cổ thằng chó
này đi cho khuất mắt tao”.
Thế là tôi bị lôi xềnh xệch, bị
cưỡng chế ra thang máy bởi hai lão cục súc. Tôi cố gắng giãy giụa lấy tự do và
đủ để diễn một cảnh trong phim “Trái tim dũng cảm”.
“Tự do”.
Có thể nge thấy tiếng các cửa sổ
rung ầm ầm.
Leila chạy theo tôi.
“Jack, hãy rời chỗ này ngay đi.
Khi nào tỉnh thì gọi điện cho em nhé!”
“Leila, anh yêu em. Anh yêu em
đếch chịu được”.
Mặt em ửng đỏ. Tôi không biết vì
lý do gì.
“Không, Jack, anh không yêu em.
Hãy đi đi”.
Và thế là em quay bước.
“Có ai muốn đi cùng tôi không?”
Tôi gào lên với đám đông sau lưng.
Không ai đi cùng tôi. Tôi không
được đẹp trai như Jerry Maguire[45].
[45] Nam diễn
viên người Mỹ, nổi tiếng với vai người Nhện trong bộ phim cùng tên.
“Bọn họ có thể tước mẫu P45 nhưng không thể
tước đi tự do”.
Tôi bị tống vào thang máy rồi lên
một taxi đã đợi sẵn. Tôi nắm chặt lấy cái túi ni-lông đựng đồ của mình, đầu tôi
như thể không gắn trên cổ nữa vì hết bị dúi lên rồi lại dúi xuống. Khi taxi
chuyển bánh, tôi nhìn thấy Tramp cắn môi đứng dậy và chào tôi kiểu cách. Tôi
đưa tay chào lại và thấy lão cười đến rách miệng.
Tôi hạ cửa kính xuống và còn nghe
văng vẳng lời lão hát: “Thế là hết. Không còn đường lùi nữa”.
Tôi hoàn toàn đồng ý.
Chủ Nhật, ngày 29 tháng Năm
Daddy, ngọn núi Thái Sơn lừng
lững và độ lượng lặn lội lên London để thăm tôi. Chúng tôi đi ăn tối ở một
quán nhỏ trên đường St Jame’s. Thật tuyệt vời khi chỉ có hai bố con chúng tôi.
“Mẹ con khỏe. Mẹ nhờ bố chuyển cho
con tình yêu của bà ấy”.
“Tốt quá. Cho con gửi lại”.
Bố giật mình.
“Không, con không có ý gì
đâu. Con muốn nói là cho con gửi lại tình yêu của con với mẹ”.
“À, được rồi. Sao, công việc thế
nào?”
“Ừm, có việc này con định nói với
bố”.
Bố chăm chú lắng nghe lời tường
thuật có sửa đổi của tôi về ba tuần vừa qua. Tôi tưởng bố sẽ cáu giận, nhưng
ông mỉm cười độ lượng. Khi tôi kể đến đoạn về Tramp, ông cười ngặt ngẽo.
“Jack, bố là ông bố đáng tự hào
nhất trên thế giới!”
“Thế bố không xấu hổ về con hay
sao?”
“Không, bố là người bố đáng tự
hào nhất trên thế giới. Khi mới đi làm ở đó, con thật phấn chấn, nhưng bố thì
luôn nghi ngờ công việc ấy. Bố không muốn nhìn thấy anh con trai đầu lòng trở
thành một chàng trai thủ đô giàu có kệch cỡm. Đó không phải là con trai của bố.
Những người ở đó không phải là những người bạn chân chính. Con có thể làm tốt
hơn thế nhiều”.
Thực vậy ư? Tôi cũng muốn được
như thế
Bố tiếp tục: “Thế con định làm gì
bây giờ?”
“Con hoàn toàn không có ý
tưởng gì. Có lẽ con sẽ đi du lịch một thời gian. Hoặc sẽ đi thực tập ở đâu đó.
Tìm hiểu xem con thực sự muốn làm gì, mục tiêu trong đời là gì, bố biết đấy,
những điều tương tự như thế”.
Bố nhìn tôi cười thương mến. Tôi
đau đớn nhận ra rằng mình nhỏ bé đến mức nào trong mắt ông.
“Để thêm một thời gian nữa con ạ.
Rồi con sẽ hiểu ra thôi. Nhưng chúng ta đừng nói cho mẹ biết chuyện này vội
được không? Mẹ con vẫn thích được khoe khoang với các bà hàng xóm số tiền con
kiếm… Ồ, Jack, con làm sao thế?”
Nhận ra tôi đau còn trước cả khi
tôi cảm thấy đau. Chắc mặt tôi phải nhăn nhó dữ lắm. Tôi không thể giữ kín
chuyện này mãi được.
“Daddy, con nghĩ là con bị một
cục u ở bộ phận sinh dục”.
“Con bị thế bao lâu rồi?”
“Hừm, con nhận thấy từ hồi tháng
Ba nhưng vẫn cố lờ nó đi”.
“Jack, con không được phép làm
như thế. Con phải đi gặp bác sỹ. Con phải đến bệnh viện khám xét cẩn thận. Điều
mà bố hối tiệc nhất là… Đợi đã, có phải Rick Fielding ở đầu kia không?”
Tôi ngoái cổ nhìn. Hiển nhiên là
Rick. Không thể lẫn đi đâu cái bộ tóc đỏ đấy.
“Và có phải Rick đi cùng với Lucy
không?”
Đúng thế.
“Hừm, thú vị nhỉ!” Bố nói.
Quả là thú vị. Rick nắm tay nàng
và hôn một cách tình tứ lên mũi, vươn người qua một đĩa sò đang ăn dở. Nàng
trông đầy vẻ sexy, chẳng cần đến chất kích thích tình dục từ thức ăn.
“Ta đi thôi nhỉ!” Cám ơn bố đã
gợi ý.
Và chúng tôi về.