Biên niên sử Narnia (Tập 4: Hoàng tử Caspian) - Chương 07

CHƯƠNG 7

Narnia nước sôi lửa bỏng

Nơi mà họ gặp
các thần rừng, tất nhiên, chính là Đồng Cỏ Nhảy Múa và Caspian cùng những người
bạn ở lại cho đến tận đêm tổ chức Hội nghị. Ngủ dưới bầu trời lấm tấm các vì
sao, chỉ uống nước giếng khơi và sống chủ yếu bằng hạt dẻ và các trái cây rừng
là một trải nghiệm kỳ lạ, mới mẻ đối với Caspian sau khi cậu đã sống bao nhiêu
năm trên chiếc giường đế vương, trải một thứ lụa quý nhất đặt trong một căn
phòng trang hoàng đẹp đẽ ở hoàng cung, ăn ngay trong căn phòng xa hoa dành cho
riêng cậu trong những bộ đồ ăn bằng vàng bằng bạc và lúc nào cũng có một đội
quân túc trực sẵn sàng nhảy lên vì một cái liếc mắt của cậu. Nhưng suốt đời,
chưa bao giờ Caspian có những ngày vui như thế. Không phải ngủ để cho đã mắt và
ăn cho đã miệng, thân hình cậu thiếu niên bắt đầu trở nên săn chắc và khuôn mặt
có một vẻ cao quý, uy nghi hơn.

Khi cái đêm
trọng đại ấy đến, những vị khách kỳ lạ, gồm đủ loại của ông hoàng trẻ tuổi xuất
hiện trên bãi cỏ theo từng đôi hoặc một nhóm ba người. Vầng trăng sáng tinh
khôi ngự trên đỉnh trời như vào đêm trước hôm rằm. Trái tim Caspian như nở ra
khi thấy khách kéo đến và nghe lời chào râm ran của họ. Tất cả những người mà
cậu biết đều có mặt ở đây: Anh em nhà gấu Bulgy, các chú lùn Đỏ và Đen, chuột
chũi, lửng thỏ, nhím, và cả những loài mà cậu chưa từng gặp bao giờ: Năm thần
dê đỏ rực như loài cáo, tất cả họ hàng của chuột biết nói được vũ trang cho đến
tận răng đi theo sau một người thổi kèn trumpet lanh lảnh. Ngoài ra có có cú,
quạ già Ravenscaur. Cuối cùng (và làm cho Caspian sợ muốn chết) là một người
khổng lồ thuộc loại nhỏ con nhưng là người khổng lồ thứ thiệt tên là
Wimbleweather ở Đồi Người Chết. Khổng lồ đến cùng với cha con nhân mã. Trên
lưng khổng lồ mang một cái sọt đựng những chú lùn bị say sóng, những người này
đã chấp nhận lời đề nghị quá giang của khổng lồ và bây giờ chỉ mong muốn là
được bước xuống để tự đi lại.

Anh em nhà
gấu Bulgy nóng lòng muốn ăn nhậu trước rồi bàn việc nước sau, việc trọng đại
bao giờ cũng phải nhường cho chuyện ăn uống trước. Chuột Reepicheep và họ hàng
có ý kiến rằng cả hội nghị lẫn tiệc tùng đâu có thể đợi được và đề nghị tấn
công Miraz ngay trong đêm nay, cứ xông thẳng vào hoàng cung của hắn. Sóc
Pattertwig và họ sóc thì nói họ có thể vừa ăn uống vừa bàn chuyện, thế thì sao
không tiến hành cả hai việc cùng một lúc và ngay lập tức? Chuột chũi đề nghị
nhổ tất cả hàng rào chung quanh bãi cỏ trước khi họ làm bất cứ việc gì khác.
Theo ý kiến thần rừng thì tốt nhất hãy bắt đầu bằng một vũ điệu trang nghiêm.
Quạ già trong lúc đồng ý với anh em nhà gấu là việc hội họp sẽ mất nhiều thời
gian hơn chuyện ăn uống thì lại đề nghị cho phép giới thiệu ngắn gọn về mọi
người. Nhưng Caspian, nhân mã và các chú lùn kiên quyết phản đối tất cả những
đề nghị này, khăng khăng đòi tổ chức ngay một cuộc hội đàm về cuộc chiến tranh
Phục Quốc.

Khi tất cả
những thành viên khác đã được thuyết phục, ai nấy ngồi xuống một cách trật tự
trong một vòng tròn lớn và khi (với một chút khó khăn) mới khiến cho chú sóc
Pattertwig ngừng nhảy nhót, bác lửng nói giọng dõng dạc:

- Im lặng!
Xin mọi người giữ trật tự để nghe đức vua nói!

Caspian với
một chút hồi hộp, đứng lên.

- Hỡi đồng
bào Narnia... - cậu vừa bắt đầu và chưa kịp nói thêm điều gì thì chú thỏ
Camillo đã cắt ngang:

- Suỵt! Có
một con người ở gần đâu đây.

Tất cả những
đứa con của tự nhiên này đều đã quen với việc bị săn bắt, truy đuổi; họ ngồi im
phăng phắc như pho tượng, các con thú chõ mõm về hướng Camillo đã chỉ.

- Nghe như
mùi con người nhưng cũng không hẳn là con người. - Trufflehunter thì thào.

- Nó đang
tiến đến gần hơn. - Camillo nói.

- Hai bác
lửng và ba chú lùn với những mũi tên đã sẵn sàng hãy nhẹ nhàng tiếp cận đối
phương. - Caspian ra lệnh.

- Chúng tôi
sẽ giải quyết vụ này. - Chú lùn Đen cười gằn, bật căng một dây cung.

- Đừng bắn
nếu chỉ có một người. - Caspian nói. - Hãy bắt mang về đây.

- Tại sao? -
Chú lùn hỏi.

- Hãy làm
đúng theo lệnh. - Nhân mã Glenstorm nói.

Mọi người
ngồi im chờ đợi trong lúc ba chú lùn và hai con lửng luồn lách qua những bóng
cây ở mặt bắc Đồng Cỏ để đi thám thính. Chợt vang lên tiếng kêu lanh lảnh của
một chú lùn:

- Dừng lại!
Kẻ nào đang đi đến đấy? - Có một cái gì bất thần nhảy phóc một cái.

Một phút sau
vang lên cái giọng nói mà Caspian biết rất rõ:

- Được rồi,
được rồi, tôi không mang theo vũ khí. Các vị cứ trói tay tôi đi, các bạn lửng
quý mến, nhưng đừng có cắn tôi là được. Tôi muốn nói chuyện với đức vua.

- Tiến sĩ
Cornelius! - Caspian kêu lên vui sướng và chạy ra đón người thầy cũ của mình.

Những người
khác vây quanh họ.

- Chà! -
Nikabrik dè bỉu. - Đúng là một thằng lùn ba rọi. Một tên một nửa của một nửa.
Tôi có thể cắt cổ nó bằng một nhát gươm được không?

- Trật tự
nào, Nikabrik. - Trumpkin nói. - Người ta không thể chọn người sinh ra mình.

- Đây là
người thầy, người bạn lớn nhất và là người đã cứu cả đời tôi. - Caspian nói. -
Bất cứ ai không thích đứng cùng một chiến tuyến với ông có thể rời khỏi đội
quân của tôi ngay lập tức. Thầy yêu quý, rất mừng là lại được gặp thầy. Làm sao
thầy lại tìm được nơi đây?

- Bằng một
chút pháp thuật đơn giản, tâu bệ hạ. - Tiến sĩ nói, vẫn thở hổn hển vì đi quá
nhanh.

- Nhưng không
còn thời gian nói chuyện nữa. Chúng ta phải trốn khỏi nơi này ngay. Bệ hạ đã bị
người ta tố giác và Miraz đã chuẩn bị sẵn sàng để hành động. Vào khoảng trước
giờ trưa ngày mai bệ hạ sẽ bị bao vây.

- Một tên lùn
lai nào đó, không có gì phải nghi ngờ. - Nikabrik nói.

- Bởi con
ngựa Destrier của bệ hạ, - tiến sĩ nói, - con vật tội nghiệp đó không biết làm
gì hơn. Khi bệ hạ bị ngã, nó lồng lên phóng thẳng về chuồng ngựa trong lâu đài.
Tất nhiên bí mật của việc bỏ trốn vì thế mà bị bại lộ. Thần cũng phải tìm cách
cao chạy xa bay vì không muốn bị tra tấn trong phòng khổ hình của Miraz. Sở dĩ
thần biết được ít nhiều là nhờ quả cầu pha lê và vì thế thần có thể tìm ra bệ
hạ. Nhưng suốt cả ngày - tức là ngày hôm kia - thần chỉ thấy những đội quân
tuần tiễu của Miraz trong các khu rừng. Ngày hôm qua thần biết được những đội
quân đó đã rút. Thần quả không nghĩ được là à... một số người lùn thuần chủng
lại có thể ngờ nghệch đến thế, các người đã để lại dấu vết ở khắp mọi nơi. Thật
là một sự bất cẩn không thể chấp nhận được. Đúng là ở bất cứ đâu cũng có dấu
vết báo cho tên Miraz biết là một nước Narnia cổ còn chưa chết hẳn như hắn hi
vọng và bây giờ hắn đã bắt tay vào hành động.

- Hoan hô! -
Một giọng nói nhỏ và rin rít vang lên từ đâu đó dưới chân tiến sĩ. - Cứ để bọn
chúng đến đây. Ta sẽ đánh tan thây. Tất cả những điều mà thần cầu xin bệ hạ là
hãy cho thần và người của thần vào đội quân xung kích.

- Trời đất,
cái gì thế này? - Tiến sĩ kêu lên. - Bệ hạ thu nạp cả châu chấu và muỗi vào đội
quân của mình như thế này ư? - Sau đó ông cúi xuống, cẩn thận xem xét dưới chân
qua cặp kính lão, đoạn phá lên cười.

- Thề có sư
tử, - ông nói, - đây là một con chuột. Thưa ngài chuột, tôi rất tha thiết được
biết về ngài rõ hơn. Thật hân hạnh được diện kiến một sinh vật quả cảm như thế
này.

- Ông sẽ có
được tình bạn của tôi, con người học thức ạ. - Reepicheep chin chít kêu lên. -
Bất cứ một người lùn hay một người khổng lồ trong đội quân này mà dám nói một
điều bất kính với ông, hắn sẽ nhận được một mũi kiếm của tôi ngay.

- Còn có thời
gian cho những chuyện ngu ngốc này hay sao? - Nikabrik hỏi. - Kế hoạch của
chúng ta thế nào? Đánh trả hay chuồn?

- Đánh lại là
cần thiết. - Trumpkin nói. - Nhưng ta còn chưa chuẩn bị sẵn sàng cho chuyện này
và đây không phải là một chỗ phòng vệ.

- Tôi không
thích cái ý bỏ chạy. - Caspian nói.

- Tuân lệnh
bệ hạ! Tuân lệnh bệ hạ! - Anh em nhà gấu Bulgy nói. - Dù chúng ta có làm gì thì
cũng đừng bỏ chạy. Đặc biệt là không bỏ chạy trước bữa tiệc, không quá sớm cũng
không quá trễ.

- Những ai bỏ
chạy đầu tiên sẽ không bao giờ phải chạy cuối cùng. - Nhân mã nói. - Tại sao
chúng ta lại để cho quân thù đẩy mình vào vị thế chúng muốn mà lại không làm
ngược lại, tự chọn một vị trí cho mình? Hãy tìm một địa thế hiểm yếu hơn.

- Thật khôn
ngoan, thưa bệ hạ, như thế thì thật là khôn ngoan. - Truffehunter nói.

- Nhưng mà
chúng ta biết đi đâu? - Một vài giọng nhao nhao.

- Tâu bệ hạ,
- tiến sĩ Cornelius nói, - và tất cả các anh em muôn loài, chúng ta nên đi về
phía đông, xuôi theo dòng sông xuống những cánh rừng lớn. Quân Telmarine căm
ghét vùng này. Bọn chúng bao giờ cũng sợ biển và một cái gì có thể đến từ phía
biển. Đó là lý do tại sao chúng để cho rừng rậm mọc tràn lan. Nếu truyền thuyết
nói đúng sự thật, lâu đài Cair Paravel cổ nằm ở gần cửa sông. Cả vùng này thân
thiện với ta nhưng lại căm ghét kẻ thù của ta. Quân ta phải đến vùng đồi Aslan
hay còn gọi là Gò Đôi.

- Gò Đôi ư? -
Một vài giọng vang lên. - Chúng tôi chẳng biết nó là cái gì hết.

- Đó là vùng
đất nằm ở vùng ngoại vi Rừng Đại Ngàn và đó là một gò đất lớn từ đó người
Narinia đã ra đời trong thời kỳ cổ xưa. Cũng là một vùng đất màu nhiệm, nơi nó
tọa lạc - và có lẽ bây giờ vẫn còn đó - là một vùng núi đá màu nhiệm. Gò đất
rỗng lòng có hai đường hầm và nhiều hang động, còn tảng đá thì nằm ở giữa hang.
Ở đây có chỗ dành để chứa kho tàng, vũ khí; ai trong chúng ta cần ẩn náu và đã
quen với cuộc sống dưới lòng đất sẽ ở trong những cái hang này. Số còn lại sẽ
sống trong rừng. Vào những lúc có biến hoặc nguy cấp, tất cả chúng ta (trừ
khổng lồ đáng kính này) có thể rút vào trong lòng gò và ở đấy chúng ta sẽ ở
ngoài vòng tấn công của kẻ thù và có lẽ chỉ cái đói là không loại trừ được.

- Thật là may
mắn khi có được một người học thức trong chúng ta. - Trufflehunter thốt lên
trong khi Trumpkin lạu bạu trong họng:

- Xúp và cần
tây! Tôi chỉ mong sao những nhà lãnh đạo của chúng ta nghĩ ít hơn về những
chuyện bếp núc của các bà vợ già mà nghĩ nhiều hơn về lương thực và vũ khí.

Nhưng đêm ấy,
tất cả đều tán thành đề xuất của tiến sĩ Cornelius và nửa tiếng sau họ đã lên
đường. Trước lúc mặt trời mọc mọi người đã hành quân đến Gò Đôi.

Đây quả là
một nơi lý tưởng cho mục đích của họ: một quả đồi tròn, xanh rờn cây cỏ nằm úp
lên một quả đồi khác, từ lâu cây cối đã mọc lên che phủ tất cả. Chỉ có một con
đường thấp, nhỏ dẫn lên đấy. Những đường hầm bên trong tạo thành một mê cung
hoàn hảo cho đến lúc bạn biết rõ đường đi nước bước. Trong hang, những tảng đá
nhẵn nhụi tạo thành mái nhà, đôi chỗ lọt xuống một chút ánh sáng để cho Caspian
nhìn thấy những ký tự xa lạ và những hình vẽ ngoằn ngoèo cùng những bức vẽ
trong đó hình ảnh sư tử lặp đi lặp lại. Tất cả những thứ này dường như thuộc về
một thời kỳ thậm chí còn xa xưa hơn cái thời mà nhũ mẫu đã kể cho cậu nghe.

Nhưng sau khi
họ đã rút quân vào trong lòng gò đất và ẩn trong rừng sâu thì vận may lại quay
lưng lại với họ. Quân trinh thám của vua Miraz chẳng bao sau đã tìm ra nơi ẩn
náu mới của họ, đích thân nhà vua đã cầm quân đi đến bìa rừng. Và như một điều
thường xảy ra, quân thù hóa ra mạnh hơn họ dự đoán. Trái tim của ông hoàng nhỏ
tuổi thắt lại khi nhìn hết đội quân này đến đội quân khác kéo đến. Mặc dầu
người của vua Miraz sợ không dám đi vào trong rừng sâu nhưng họ còn sợ ông vua
của họ hơn và với lệnh vua ban họ vẫn tiến hành cuộc phục kích trong rừng, đôi
khi đi đến tận Gò Đôi. Caspian và các đội trưởng đã mấy lần xông ra phá vây ở
những khoảng trống. Những trận đánh thường diễn ra vào ban ngày và cả ban đêm
nữa nhưng tổn thất thường thuộc về đội quân của Caspian.

Cuối cùng đến
một đêm nọ, mọi thứ trở nên xấu hết mức. Mưa tầm tã suốt cả ngày chỉ đến lúc
màn đêm buông xuống mới tạnh, nhường chỗ cho cái lạnh tê tái. Sáng hôm ấy,
Caspian đã hoạch định một trận đánh lớn nhất và tất cả đều nuôi hi vọng vào
trận đánh quyết định này.

Caspian dẫn
đầu một đội quân đa số là người lùn sẽ đột kích vào đội quân cánh tả của địch
khi ánh ngày vừa rạng lên và khi trận giao tranh đã trở nên dữ dội, người khổng
lồ Wimbleweather cùng với cha con nhân mã và một số thú dữ sẽ phá vỡ vòng vây ở
một nơi khác, cắt cánh quân này ra khỏi toàn quân. Nhưng kế hoạch này đã thất
bại hoàn toàn. Chẳng có ai báo trước cho Caspian biết (bởi vì cho đến lúc này
không có ai ở Narnia còn nhớ được) rằng người khổng lồ là giống to đầu mà dại.
Wimbleweather đáng thương, mặc dầu dũng mãnh như một con sư tử lại có một bộ óc
tỉ lệ nghịch với vóc dáng vĩ đại của mình. Ông ta đã ra tay không đúng chỗ đúng
lúc làm cho cả đội quân của mình lẫn đội quân của Caspian đều tổn thất nặng nề
trong khi quân địch lại không hề hấn gì. Những chú gấu giỏi nhất đã bị thương,
một nhân mã bị thương rất nặng và chỉ có một ít người trong đội của Caspian là
không bị đổ máu. Bại quân chen chúc nhau dưới những tán cây ướt sũng nước mưa
với bữa tối đạm bạc. Không khí ảm đạm bao trùm khắp nơi. Người rầu rĩ nhất
chính là người khổng lồ Wimbleweather. Ông biết rõ tất cả là lỗi của mình. Ông
ngồi im lặng gạt những giọt nước mắt to tướng chảy ròng ròng nơi chóp mũi, rồi
vẩy nước mắt lên đám nhà chuột vừa mới bắt đầu ngủ gà ngủ gật. Họ nhà chuột nhảy
dựng lên, vẫy nước ra khỏi tai, vắt cái chân bé tẹo ướt sũng vì nước mắt và
nhao nhao nói khổng lồ bằng cái giọng chit chit nhưng đầy sức thuyết phục là
phải chăng khổng lồ nghĩ họ nhà chuột chưa đủ ướt trong một ngày như thế này.
Những sinh vật khác thức giấc vì tiếng ồn đã nhắc bọn chuột nhớ là chúng đang
là những người lính trinh sát chứ không phải đang đến dự một đại nhạc hội và
hỏi chúng tại sao không giữ yên lặng. Wimbleweather rón rén đi tìm một nơi yên
tĩnh để có thể một mình ngồi gặm nhấm nỗi khổ tâm của mình, thế nhưng ông lại
dẫm lên đuôi của một sinh vật nào đó, vị này (sau này mọi người nói lại đó là
một con sóc) đã quay lại đớp vào chân khổng lồ một cái. Rõ là chẳng có ai còn
tự kiềm chế được.

Trong khi đó
ở một thạch thất bí mật và thiêng liêng nằm ở trung tâm gò đất hoang, nhà vua
trẻ Caspian cùng tiến sĩ Cornelius, bác lửng, Nikabrik và Trumpkin đang họp bàn
việc quân. Những tấm ván dày của các nghệ nhân cổ đỡ trần hang. Giữa phòng là
một tảng đá - một cái bàn bằng đá nằm ở chính giữa, trên mặt bàn phủ kín một
cái gì đó đã từng là những con chữ nhưng gió, mưa, tuyết gần như đã xóa mờ
những dòng chữ từ cái thuở xa xưa khi Bàn Đá còn nằm trên ngọn đồi và gò đất
này lúc ấy vẫn còn chưa được phôi thai.

Mọi người
không dùng Bàn Đá mà cũng không ngồi chung quanh: nó là một vật quá huyền bí
cho bất cứ một mục đích sử dụng thông thường nào. Họ ngồi trên những súc gỗ cách
Bàn Đá một chút, giữa họ là một cái bàn gỗ mộc, trên bàn có để một ngọn đèn
bằng đất sét hắt ánh sáng lên mặt họ và đổ những cái bóng lù lù lên tường.

- Nếu đức vua
có bao giờ cần đến cái tù và, - bác lửng nói, - thì thần nghĩ đó là vào lúc
này. - Tất nhiên Caspian đã cho họ biết về cái tù và thần vào mấy ngày trước.

- Chắc chắn
là chúng ta rất cần, - Caspian nói, - nhưng khó mà biết chắc được chúng ta đã ở
trong hoàn cảnh nguy khốn nhất hay chưa. Giả sử có thể còn có những hoàn cảnh
khốn đốn hơn nữa mà chúng ta thì đã dùng đến nó rồi?

- Với luận
điểm này, - Nikabrik nói, - đức vua sẽ không bao giờ dùng đến nó cho đến khi
quá trễ.

- Tôi cũng
nhất trí với quan điểm đó. - Tiến sĩ nói.

- Còn ông
nghĩ sao hở Trumpkin? - Caspian hỏi.

- Về phần
tôi, - người lùn Đỏ nói, nãy giờ ông vẫn ngồi nghe với một vẻ hoàn toàn thờ ơ,
- bệ hạ cũng biết rằng tôi nghĩ cái tù và... và tảng đá vỡ ở đằng kia... và
Peter Đại đế của các người... và cả sư tử Aslan nữa... đều là những quả trứng
trong mộng ảo. Tất cả đều như nhau với tôi. Điều mà tôi khẩn thiết yêu cầu là
quân đội không được biết bất cứ cái gì về chuyện này. Chẳng có gì tốt lành khi
khơi lên những hi vọng hão huyền về một sự giúp đỡ thần kỳ - một điều (theo
thiển ý của tôi) chắc chắn chỉ làm cho người ta thất vọng.

- Vậy thì
nhân danh Aslan, chúng ta sẽ thổi tù và của nữ hoàng Susan. - Caspian nói.

- Tâu bệ hạ,
- tiến sĩ lên tiếng, - có lẽ có một việc phải làm trước đã. Chúng ta không được
biết là sự giúp đỡ sẽ đến từ đâu. Nó có thể mời gọi Aslan từ biển khơi trở về.
Nhưng tôi nghĩ nhiều khả năng nó sẽ mời Peter Đại đế và những người em trở về
từ quá khứ. Trong cả hai trường hợp tôi không dám chắc là sự giúp đỡ có xảy ra
ở chính nơi này hay không...

- Ông tiến sĩ
chưa bao giờ nói một lời nào đúng hơn. - Trumpkin nói.

- Tôi nghĩ, -
con người hiểu biết ấy tiếp tục nói, - rằng họ - hay là ngài - sẽ quay lại chỗ
này hay chỗ khác trong một vùng đất cổ xưa của nước Narnia. Nơi này, đúng cái
nơi chúng ta đang ngồi đây là nơi cổ xưa nhất và màu nhiệm nhất và ở đây, tôi
cho là câu trả lời dễ có khả năng xảy ra nhất. Nhưng còn có hai nơi khác nữa.
Một là cột đèn thượng nguồn, phía tây đập Hải Ly nơi những Thiếu niên Vua chúa
xuất hiện lần đầu tiên ở Narnia như sử sách ghi lại. Địa điểm còn lại ở dưới hạ
nguồn, chỗ cửa sông nơi lâu đài của họ - Cair Paravel - tọa lạc. Còn nếu như
chính Aslan xuất hiện thì đấy cũng là nơi tốt nhất có thể gặp ngài bởi vì tất
cả các câu chuyện đều nói rằng ngài là con trai của Thương Hải Đại Vương và
biển cả là nơi ngài sẽ đi qua. Vì vậy, thần đề nghị cử đến đấy hai sứ giả - cả
ở Cột Đèn lẫn cửa sông, để đón họ - hoặc đón ngài - hoặc đón một sự giúp đỡ nào
đó.

- Đúng như
tôi nghĩ, - Trumpkin làu bàu, - hậu quả đầu tiên của những trò hề này vốn chẳng
mang lại được cái gì giúp chúng ta mà chỉ là làm mất đi hai chiến sĩ.

- Ông nghĩ
đến việc cử ai đi, tiến sĩ Cornelius? - Caspian hỏi.

- Sóc là loài
vật tốt nhất có thể đi qua vùng địch mà không bị bắt. - Bác lửng nói.

- Tất cả
những con sóc của chúng ta (mà chúng ta thì đâu có nhiều), - Nikabrik nói, -
đều có tính lông bông, bắng nhắng. Người đáng tin nhất mà tôi trông cậy trong
chuyện này là Pattertwig.

- Vậy thì hãy
cử Pattertwig. - Caspian nói. - Còn ai nữa nào? Bác Trufflehunter, tôi biết bác
rất muốn đi nhưng bác lại không được nhanh nhẹn cho lắm. Cũng không phải là ông
đâu, tiến sĩ Cornelius ạ.

- Tôi không
đi đâu. - Nikabrik nói. - Với sự có mặt của cả con người lẫn các loài vật khác,
ở đây cần phải có một người lùn ở lại để xem những người lùn có được đối xử
công bằng không.

- Vòng
sắt và sấm sét
! - Trumpkin giận dữ kêu lên. - Sao có thể nói như thế với
đức vua? Tâu bệ hạ, để thần đi.

- Nhưng tôi
nghĩ ông không tin vào cái tù và cơ mà? - Caspian hỏi.

- Tâu bệ hạ,
thần vẫn nghĩ vậy. Nhưng có thể làm gì được cơ chứ? Thần có thể bị chết vì bị
một con ngỗng dại đuổi cũng như có thể chết ở đây. Người là đức vua của thần và
thần biết sự khác nhau giữa việc đưa ra lời khuyên và việc chấp hành mệnh lệnh.
Bệ hạ đã nghe ý kiến của thần, bây giờ là lúc thần phải thi hành thượng lệnh.

- Tôi sẽ
không bao giờ quên điều này, Trumpkin ạ. - Caspian nói. - Vậy hãy cử Pattertwig
và ông đi. Khi nào thì tôi sẽ thổi tù và đây?

- Thưa bệ hạ,
xin hãy đợi đến lúc mặt trời mọc. - Tiến sĩ Cornelius nói. - Đó là khoảng thời
gian có tác động đến việc vận hành Pháp Thuật Trắng.

Vài phút sau
Pattertwig đi vào và được nghe mọi người giải thích rõ về nhiệm vụ của sóc. Bởi
vì chú ta, cũng như nhiều con sóc khác có thừa can đảm, nhiệt tình, năng lượng,
phấn khích và cả sự tinh quái (không nói quá đâu) chú ta chẳng muốn nghe cho ra
đầu ra đũa mà nóng lòng muốn đi ngay lập tức. Có một sự phân công rõ ràng, chú
sóc sẽ đi đến Cột Đèn trong khi Trumpkin đi một đoạn đường ngắn hơn xuống mạn
cửa sông. Sau một bữa ăn vội vã cả hai lên đường cùng với lời cảm ơn thành thật
và những lời chúc phúc của nhà vua, bác lửng và tiến sĩ Cornelius.

Báo cáo nội dung xấu