Thiên thần và ác quỷ - Chương 53 - 54 - 55

Chương 53

Ở một địa điểm trong thành Rome, có một bóng đen lảng vảng quanh
một con dốc lát đá dẫn xuống ga tàu điện ngầm. Lối đi cổ được thắp sáng bằng
đuốc, khiến cho bầu không khí càng nóng nực và ngột ngạt. Từ trên đỉnh dốc vang
lên tiếng nói hoảng hốt của những người đã có tuổi, vang vọng trong không gian
chật hẹp tù túng.

Vào đến trong ngách nhỏ, hắn nhìn thấy họ vẫn y nguyên
như lúc hắn bỏ họ lại đó - bốn ông già trong trạng thái khiếp đảm, bị giam phía
sau những song sắt rỉ ngoét
của một căn phòng nhỏ.

- Ngươi là ai? - Một người hỏi bằng tiếng Pháp. -
Ngươi muốn gì ở chúng ta?

- Này! - Một người khác nói tiếng Đức. - Thả chúng ta
ra!

- Ngươi có biết chúng ta là ai không? - Một người nữa
hỏi bằng tiếng Anh, chất giọng Tây Ban Nha.

- Tất cả im mồm! - Hắn ra lệnh, giọng rít lên đầy dã
tâm.

Một trong bốn ông già ấy, ông già người Ý nhìn sâu vào
khoảng trống đen ngòm trong
mắt hắn và quả quyết rằng vừa trông thấy địa ngục. Chúa hãy cứu giúp chúng con, ông cầu
nguyện.

Tên sát thủ xem đồng hồ một lần nữa và quay lại nhìn
những nạn nhân của hắn.

- Đến lúc rồi. - Hắn tuyên bố. - Lão nào đầu tiên đây?

Chương 54

Trong vòm lưu trữ số 10, Robert Langdon đang săm soi từng
chữ trên trang giấy trước mặt, miệng lẩm nhẩm các số đếm bằng tiếng Ý. Ngàn… trăm… một
hai, ba… năm mươi.. Anh cần những gì liên quan đến các con số. Bất kì thứ gì!

Dò đến hết trang, anh dùng con dao lật trang giấy qua
một bên.

Trong khi gài sẵn lưỡi dao vào trang giấy tiếp theo, Langdon luống cuống,
không cầm vững nổi con dao nữa. Mấy phút sau, anh cúi xuống và thấy con dao
trong tay đã bị quẳng sang một bên từ lúc nào, anh đang dùng tay để lật các
trang giấy. Ôi! Langdon kêu
thầm, cảm thấy mình thật không phải phép chút nào. Khả năng kiểm soát bản thân của anh đang
giảm đi nhanh chóng do thiếu ôxi. Sau
khi chết chắc mình sẽ bị thiêu trong hoả ngục dành riêng cho các nhân viên lưu
trữ mật thôi.

- Thế có phải tiện hơn hẳn không. - Vittoria thốt
lên khi thấy Langdon dùng
tay để lật tài liệu. Cô cũng quẳng con dao sang một bên và làm hệt như vậy.

- Thấy gì không?

Vittoria lắc đầu:

- Chẳng có dấu vết nào của toán học cả. Tôi đang đọc
lướt đây… nhưng chẳng tìm thấy gì giống đầu mối cả.

Langdon tiếp tục đọc xấp tài liệu, cảm thấy mỗi lúc một khó
khăn hơn. Khả năng đọc tiếng Ý của anh vốn đã kém, lại thêm chữ viết nhỏ, ngôn
ngữ cổ nên rất chậm. Vittoria đọc
xong trước, đang lật trang cuối cùng với vẻ thất vọng. Rồi đột nhiên lại đặt tờ
giấy xuống để xem xét một cách kỹ lưỡng. Xem xong trang cuối cùng, Langdon vừa rủa thầm
trong bụng vừa ngước mắt lên nhìn Vittoria.
Cô gái đang nheo mắt, chăm chú nhìn vào một điểm trên trang giấy.

- Gì thế? - Anh hỏi.

Vittoria không ngẩng lên:

- Các trang của anh có chú thích ở dưới không?

- Không thấy có. Sao?

- Trang này có chú thích. Rất mờ, lại đúng vào chỗ giấy
nhàu.

Langdon nhìn sang xem cô gái thấy cái gì, nhưng chỉ thấy mỗi
số trang ghi ở góc trên bên phải của tờ giấy. Trang 5. Phải sau giây lát anh
mới nhận ra sự trùng lặp ngẫu nhiên của con số 5.

Trang số 5. Năm, môn đồ của thuyết Pitago, sao năm cánh, hội
Illuminati. Langdon băn
khoăn không hiểu có phải hội Illuminati
đã chọn đúng trang 5 để gài đầu mối vào hay không. Trong ánh sáng màu đỏ
sẫm mờ mờ ảo ảo đang phủ trùm lên cả hai người,

Langdon chợt thấy lóe lên một tia hi vọng mong manh.

- Chú thích đó có phải toán học không?

Vittoria lắc đầu:

- Chữ viết. Chỉ có một dòng. Khổ chữ nhỏ vô cùng. Gần
như không đọc nổi.

Hi vọng tiêu tan.

- Đáng ra phải là toán học chứ. Ngôn ngữ thuần khiết
cơ mà.

- Đúng thế, tôi cũng biết thế. - Cô gái lưỡng lự -
Nhưng mà rất có thể anh muốn nghe nội dung chú thích này đấy.

Vittoria có vẻ khá hào hứng.

- Đọc đi!

Dí sát mặt vào tờ giấy, Vittoria đọc lo:

- Con đường ánh sáng, thử thách linh thiêng.

- Con đường ánh sáng à? - Langdon thấy các cơ bắp căng lên. - Lại xem nào?

- Con đường ánh sáng, thử thách linh thiêng.

Nghe xong, Langdon lại thấy tràn trề hi vọng. Con đường ánh sáng, thử thách linh thiêng.
Chưa thể biết ngay dòng chữ này sẽ giúp gì cho họ, nhưng rõ ràng là nó đề cập
trực tiếp đến Con
đường ánh sáng. Con
đường ánh sáng. Thử
thách linh thiêng. Đầu óc anh như một cỗ máy phải hoạt động hết tốc lực nhưng
lại không được cấp đủ năng lượng.

- Dịch chính xác chưa đấy?

Vittoria chần chừ:

- Thật ra thì… - Cô gái ngước lên nhìn anh,

Ánh mắt là lạ:

- Thực ra thì tôi không hề dịch. Dòng này viết bằng
tiếng Anh.

Trong thoáng chốc, Langdon tưởng vòm kính quá kín đã ảnh hưởng đến
thính lực của mình.

- Tiếng Anh à?

Vittoria đẩy tờ giấy tới trước mặt anh, Langdon đọc dòng chữ nhỏ xíu ở lề dưới.

Con đường ánh sáng thử thách linh thiêng.

- Tiếng Anh à? Tiếng Anh đóng vai trò gì trong một
cuốn sách viết bằng tiếng Ý nhỉ?

Vittoria nhún vai. Có vẻ như cả cô gái cũng đang cảm thấy
choáng váng.

- Hay chính tiếng Anh là cái mà họ cho là ngôn ngữ thuần
khiết? Nó là ngôn ngữ quốc tế của khoa học mà. Ở CERN chúng tôi chỉ sử dụng mỗi thứ tiếng này thôi.

- Nhưng đây là từ thế kỷ 17 cơ mà. - Langdon phản bác. - ở Ý
hồi đó làm gì có ai nói tiếng Anh, thậm chí cả… -. Chợt nhận ra điều mình sắp
nói, anh ngừng lời. - Thậm chí cả…giới tăng lữ nữa.

Trí não Langdon căng ra như sợi dây đàn, và những lời nói của anh mỗi
lúc một gấp gáp hơn.

- Vào thế kỷ 17, tiếng Anh chính là ngôn ngữ mà Vatican chưa
để mắt tới. Họ giao tiếp với nhau bằng tiếng Ý, tiếng La-tinh, tiếng Đức, thậm
chí cả tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha, nhưng trong toà thánh không một ai biết
tiếng Anh. Họ coi đó là thứ ngôn ngữ uế tạp nên chỉ phù hợp với những kẻ phàm
phu tục tử như Chaucer và
Shakespeare.

Langdon chợt nghĩ tới bốn phân nhóm của hội Illuminati: Đất, Nước,
Khí và Lửa. Truyền thuyết về những cái tên bằng tiếng Anh của các nhóm này bất
giác trở nên sáng rõ lạ kỳ. Anh cho rằng tiếng Anh được Galileo coi là ngôn ngữ thuần khiết là vì Vatican không
sử dụng ngôn ngữ này à?

- Đúng thế. Hoặc là bằng cách dùng tiếng Anh để chỉ
đầu mối, Galileo muốn
bịt mắt Vatican một
cách kín đáo.

- Nhưng có thấy đầu mối nào đâu. - Vittoria không
đồng tình. - Con
đường ánh sáng, thử thách linh thiêng. Câu này có ý nghĩa quái quỷ gì vậy?

Đúng thế thật, Langdon ngẫm nghĩ. Dù sao thì dòng chữ này cũng
chẳng mang lại lợi ích gì. Nhưng rồi anh chợt nhận ra một chi tiết kỳ lạ khi
lặp đi lặp lại những từ ngữ ấy trong đầu. Lạ thật, Langdon nghĩ. Nếu thế thật thì sao đây?

- Phải ra khỏi đây ngay. - Vittoria nói, giọng hổn hển.

Langdon chẳng nghe thấy gì. Con đường ánh sáng, thử thách linh thiêng.

- Đây là một dòng thơ ngũ âm viết theo nhịp Iambic ([89]).
Bất thình lình anh nói lớn. - Năm cặp gồm những âm có trọng âm và không có
trọng âm.

([89])
Iambic: Một kiểu nhịp điệu trong văn vắn tiếng Anh gồm có sự xen kẽ giữa những
âm tiết có trọng âm và không có trọng âm trong một dòng thơ.

Vittoria không hiểu:

- Iambic là thế nào?

Trong thoáng chốc, tâm trí Langdon chợt trở về với những buổi sáng chủ
nhật ngồi trong lớp học Anh ngữ tại Học viện Phillips Exeter. Địa ngục trần gian. Hôm đó ngôi sao
bóng rổ của trường Peter Greer
không thể nào nhớ được những cặp âm cần thiết trong một dòng thơ viết
theo thể Iambic của
Shakespeare.

Thầy Bissel, một giáo viên rất nhiệt tình và sôi nổi, đã nhảy lên bàn
và gào to lên:

- Greer,
năm âm tiết! Hãy nghĩ đến những cái đĩa trong chạn bát nhà em mà xem! Lầu Năm
góc! Năm cạnh! Năm! Năm! Năm! Thế!

Năm cặp âm, Langdon nhớ lại. Theo định nghĩa thì mỗi cặp có hai âm
tiết. Không ngờ sự nghiệp của anh lại dựa trên những liên tưởng kỳ lạ đến vậy. Iambic là một
thể thơ rất cân đối dựa trên hai con số thiêng của hội Illuminati: số 5 và số 2!

Tìm thấy rồi! Langdon muốn gạt ý nghĩ ấy ra khỏi tâm trí. Chỉ là sự
trùng lặp ngẫu nhiên thôi mà! Nhưng nó vẫn cứ bám lấy anh. Năm… liên quan đến Pitago và ngôi sao năm
cánh. Hai… chỉ sự tồn tại song song của mọi hiện tượng.

Trong thoáng chốc, một ý nghĩ nữa khiến Langdon sững sờ.

Thể thơ Iambic,
do sự đơn giản của nó, vẫn được mệnh danh là thể thơ thuần khiết. Ngôn ngữ
thuần khiết? Không lẽ đây chính là ngôn ngữ thuần khiết mà hội Illuminati vẫn nhắc đến? Con đường ánh
sáng, thử thách linh thiêng…

- Chà chà. - Vittoria thét lên.

Langdon quay lại và thấy cô gái đang xoay ngược tờ giấy.

Langdon chột dạ. Lại nữa à?

- Câu thơ này không thể là biểu tượng đối xứng hai
chiều được đâu!

- Không, không phải biểu tượng đối xứng hai chiều…
nhưng mà… - Cô gái tiếp tục xoay xoay tờ giấy theo những góc vuông.

- Cái gì thế!

Vittoria ngẩng lên:

- Đó không phải là dòng thơ duy nhất.

- Còn dòng nữa à?

Mỗi lề có một dòng. Trên, dưới, phải, trái. Có vẻ là
một bài thơ.

- Bốn dòng à? - Langdon xúc động đến nỗi nổi cả gai ốc. Galileo là nhà thơ
ư? - Để tôi
xem nào.

Vittoria không chịu rời tờ giấy. Cô vẫn tiếp tục xoay tờ giấy
theo những góc 90 độ.

- Ban nãy tôi không nhìn thấy là vì chúng được in ở ngoài lề. - Cô gái
dí sát mặt xuống tờ giấy - Chà, anh biết không, Galileo không tự viết những vần thơ này đâu.

- Cái gì?

- Thấy có chữ ký của John Milton.

- John Milton à?

Nhà thơ nổi tiếng người Anh, người đã viết tuyệt tác Thiên đường đã mất là người cùng
thời với Galileo,
và là người đầu tiên trong danh sách những người bị tình nghi có dính líu đến Illuminati. Từ lâu Langdon đã cho rằng những
giai thoại về mối liên hệ giữa Milton và
hội Illuminati của Galileo là đúng.

Milton không những đã hành hương đến Rome năm 1638 để
"tiếp kiến những người khai sáng", một chuyến đi được rất nhiều người
biết tới mà ông còn có những buổi gặp gỡ với Galileo trong suốt thời gian nhà khoa học vĩ đại
này bị giam lỏng tại gia. Những cuộc gặp này đã được ghi lại trong các bức hoạ
Phục Hưng, đặc biệt là bức Galileo
và Milton của Annibale Gatti hiện vẫn được trưng bày tại bảo tàng IMSS ở Florence.

- Milton có biết Galileo, phải thế không? - cuối cùng thì Vittoria cũng chịu đưa cho Langdon tờ giấy. - Biết
đâu vì lòng ái mộ mà ông ấy đã viết tặng Galileo bài thơ này.

Môi bặm lại, Langdon đón lấy tờ giấy. Đặt trang giấy phẳng phiu
trên mặt đất, anh bắt đầu đọc dòng thơ ở lề trên. Rồi quay tờ giấy 90 độ, anh
đọc hàng chữ in dọc theo lề phải. Xoay một lần nữa, anh đọc hàng chữ ở lề dưới,
và cuối cùng là lề trái. Tất cả có bốn dòng. Dòng đầu tiên Vittoria phát hiện được thực
ra là dòng thứ ba của bài thơ. Kinh ngạc đến sững sờ, anh đọc đi đọc lại bốn
dòng chữ, xoay theo chiều kim đồng hồ: trên, phải, dưới, trái. Đọc xong, Langdon thở phào. Không
còn nghi ngờ gì nữa.

- Cô đã tìm ra, thưa cô Vetra.

Cô gái khẽ cười:

- Bây giờ chúng ta ra ngoài được chưa?

- Tôi phải chép lại những dòng này cái đã. Cần phải
tìm một cái bút chì và một tờ giấy.

Vittoria lắc đầu:

- Quên ý nghĩ đó đi thôi, thưa giáo sư. Làm gì có thời
gian mà chép. Chuột Mickey
đang kêu tích tắc kia kìa. - Cô gái giằng lấy tờ giấy trên tay Langdon và lao ra ngoài.

Langdon đứng phắt dậy:

- Không được mang tờ giấy ra ngoài! Làm thế thì…

Nhưng Vittoria đã ra khỏi vòm kính.

Chương 55

Langdon
và Vittoria chạy như bay ra khoảng sân trước cửa Nhà
mái vòm bí mật. Không khí trong lành ùa mạnh vào hai lá phổi Langdon. Cảm giác hoa mắt
nhanh chóng biến mất. Tuy nhiên, cảm giác tội lỗi thì không. Anh vừa đồng loã
với hành động lấy cắp một thứ tài sản vô giá vốn được bảo vệ trong những vòm
kính tốt nhất trên thế giới. Giáo chủ Thị thần vừa mới nói ban nãy, ta hoàn toàn
tin tưởng ở con.

- Nhanh chân lên. - Vittoria vừa nói vừa đi như chạy qua Via Borgia để về văn
phòng của Tổng Tư lệnh Olivetti,
tay vẫn cầm tờ giấy.

- Nếu không khí ẩm bám vào tờ giấy nến đó thì…

- Bình tĩnh nào. Khi nào giải mã xong, chúng ta sẽ trả
tờ giấy thiêng số 5 này về vòm kính ngay lập tức.

Langdon sải bước thật nhanh để theo cho kịp. Vượt qua cảm giác
tội lỗi, anh vẫn thấy vô cùng kinh ngạc về những thông tin vừa có được. Hoá ra John Milton
là thành viên của hội Illuminati.
Chính ông ấy đã sáng tác bài thơ trong trang sách thiêng số 5 của Galileo mà Vatican không
hề hay biết.

Đi hết khoảng sân rộng, Vittoria đưa cho Langdon tờ giấy.

- Có chắc là anh sẽ giải mã được bài thơ này không?
Hay chúng ta vừa mất toi mấy nơ-ron thần kinh trong cái vòm kính ấy rồi?

Langdon cẩn thận đón lấy tờ giấy rồi nhanh chóng đút vào túi
áo khoác rộng nhất của mình, để tránh ánh mặt trời và hơi ẩm.

- Tôi giải mã xong rồi.

Vittoria dừng phắt lại:

- Anh làm sao?

Langdon vẫn đi tiếp. Vittoria hối hả bước theo:

- Anh mới đọc có một lần mà! Tôi tưởng giải mã phải kỳ
công lắm chứ!

Langdon biết cô gái nói không sai, nhưng chỉ đọc một lần duy
nhất là anh đã giải mã segno được
ngay. Một khổ thơ viết theo nhịp Iambic vô
cùng hoàn hảo, và bàn thờ đầu tiên của khoa học đã hiện ra rõ mồn một. Thật lòng mà nói
thì thành công quá dễ dàng này khiến Langdon cảm thấy hơi bất ổn. Từ bé anh đã được giáo dục đức tính
chăm chỉ lao động của người Thánh giáo.

Trong tâm trí anh vẫn còn vang lên câu cách ngôn vùng New England mà cha anh
rất hay đọc: Không
khó khăn gian khổ mà vẫn đạt được tức là đã sai đường. Hi vọng câu nói này
không phải lúc nào cũng đúng.

- Tôi đã giải mã xong. - Anh vừa nói vừa rảo bước.
-Tôi biết vụ hành quyết đầu tiên sẽ diễn ra ở đâu. Chúng ta phải cảnh báo cho Olivetti ngay lập tức.

Vittoria gạn hỏi:

- Làm thế nào mà anh biết ngay được thế? Cho tôi xem
lại tờ giấy cái nào? - Cô gái nhanh nhẹn thò cánh tay mềm mại vào túi áo của Langdon rồi lôi tờ giấy
ra ngoài.

- Cẩn thận! Đừng có… - Langdon phản ứng.

Vittoria mặc kệ. Tay mở rộng tờ giấy, cô nhẹ nhàng bước đi bên anh,
cố tận dụng ánh sáng để xem cho kỹ. Cô gái bắt đầu ngâm nga đọc, Langdon giơ tay định lấy
lại tờ giấy, nhưng lập tức bị cuốn hút bởi chất giọng trầm trầm êm ái đến không
ngờ của Vittoria.

Trong thoáng chốc, những vần điệu nhịp nhàng như đưa Langdon ngược về quá khứ…
tưởng chừng như mình trở thành người cùng thời với Galileo, và đang nghe bài thơ lần đầu trong
đời, biết rằng đây là một bước kiểm tra, là sơ đồ, là đầu mối dẫn đến những bàn
thờ khoa học… bốn cột mốc đánh dấu con đường, bí mật xuyên qua thành Rome. Những
vần thơ đang được ngân lên từ đôi môi của Vittoria:

Từ nấm mồ trần tục của Santi, lăng mộ hang quỷ

Nguyên tố huyền bí hiển nhiên khắp thành Rome

Con đường ánh sáng, thử thách linh thiêng

Thiên thần dẫn lối trên hành trình cao cả.

Vittoria đọc bài thơ hai lần, như thể muốn để cho những câu chữ
kia tự ngân vang trong tĩnh lặng.

Từ nấm mồ trần tục của Santi, lăng mộ hang quỷ

Nguyên tố huyền bí hiển nhiên khắp thành Rome

Nguyên tố huyền bí. Rõ quá rồi. Đất, Khí, Lửa, Gió.
Các thành tố của khoa học, bốn mốc chỉ đường của hội Illuminati được ngụy trang thành những tượng đài tôn giáo.

- Mốc đầu tiên dường như là lăng mộ của Santi. - Vittoria nói.

Langdon mỉm cười:

- Tôi đã bảo là không đến nỗi quá khó mà lại!

- Santi
là ai? - Vittoria hào
hứng hỏi. - Và mộ của ông ấy nằm ở đâu?

Langdon cười một mình. Thật lạ, rất ít người biết đến Santi, họ của một trong
những nghệ sĩ Phục Hưng nổi tiếng nhất. Tên riêng của ông thì cả thế giới đều
biết đến… mới 25 tuổi, người nghệ sĩ có tài năng thiên bẩm này đã được Giáo
hoàng Julius đệ nhị tin cậy, và đến khi từ giã cõi đời ở tuổi 38, ông đã để lại
cho hậu thế một di sản độc nhất vô nhị gồm những bức hoạ tuyệt tác trên tường. Santi là một vĩ nhân
trong giới nghệ sĩ, và chỉ những nhân vật thật tầm cỡ mới được biết đến bằng
tên riêng: Napoleon,
Galileo, Jesus… và
dĩ nhiên là những vị á thánh mà tên tuổi luôn được nhắc đến trong khuôn viên
đại học Harvard như
Sting, Madonna, Jewel, và cả một nghệ sĩ
vốn tên là Prince, sau đổi thành XXX - biểu tượng mà Langdon đặt tên là "Hình chữ thập chìa khoá lưỡng
tính".

Langdon nói:

- Santi
là họ của nghệ sĩ Phục Hưng bậc thầy Raphael.

Vittoria có vẻ ngạc nhiên:

- Raphael à? Có thật là Raphael không?

- Không thể có người nào khác. - Langdon tiếp tục sải bước
về phía văn phòng của đội lính gác Thụy Sĩ.

- Tức là con đường bắt đầu từ lăng mộ của Raphael à?

- Hoàn toàn hợp lý. - Langdon vẫn bước tiếp. - Hội Illuminati vẫn thường coi
các hoạ sĩ và nghệ sĩ điêu khắc vĩ đại là những thành viên danh dự của phong
trào Khai sáng. Rất có thể họ đã chọn lăng mộ của Raphael như một cách để tôn
vinh người nghệ sĩ này.

Langdon còn biết rằng, cũng giống như nhiều nghệ sĩ bậc thầy
khác, Raphael đã từng bị nghi ngờ có liên quan đến chủ nghĩa vô thần.

Vittoria cẩn thận trả tờ giấy vào trong túi áo khoác của Langdon.

- Raphael được chôn cất ở đâu?

Langdon hít một hơi thật sâu:

- Nghe có vẻ khó tin, nhưng ông ấy được an táng trong
điện Pantheon.

Vittoria hoài nghi:

- Điện Pantheon à?

- Raphael được chôn cất lại điện Pantheon.

Quả thật Langdon hơi thất vọng, không ngờ điểm đầu tiên của con đường ánh
sáng lại chính là điện Pantheon.
Anh những tưởng bàn thờ số một của khoa học phải là một nơi nào đó yên tĩnh,
khác hẳn các nhà thờ, nó phải là một nơi nào đó rất thanh tịnh. Ngay từ thế kỷ
XVII, điện Pantheon được
thiết kế với một mái vòm cực lớn có lỗ ở giữa, đã trở thành một trong những địa
danh nổi tiếng nhất ở thành Rome.

- Mà Pantheon có phải là nhà thờ không
nhỉ? - Vittoria thắc
mắc.

- Nhà thờ Thiên Chúa cổ kính nhất ở Rome đấy.

Vittoria lắc đầu:

- Anh có thực sự tin rằng vị Hồng y Giáo chủ đầu tiên
sẽ bị hành quyết ở điện Pantheon
không? Đó đâu phải là một trong những điểm du lịch đông đúc nhất ở Rome.

Langdon nhún vai:

- Illuminati
đã tuyên bố là họ muốn cả thế giới phải trông thấy. Hành quyết một vị
Hồng y Giáo chủ ở Pantheon
thì dĩ nhiên sẽ gây chú ý rồi.

- Nhưng làm gì có kẻ nào dám táo tợn giết người ở điện
Pantheon rồi tẩu
thoát trót lọt được cơ chứ? Không thể có chuyện đó.

- Không thể giống như việc bắt cóc bốn vị Hồng y Giáo
chủ ngay tại Vatican chứ
gì? Bài thơ này đã nêu chính xác địa điểm đó.

- Và anh tin chắc là Raphael được an táng tại Pantheon à?

- Tôi đã trông thấy mộ của ông ấy nhiều lần rồi.

Vittoria gật đầu, nhưng có vẻ vẫn chưa tin tưởng lắm:

- Mấy giờ rồi?

Langdon xem đồng hồ:

- 7 giờ 30 phút.

- Điện Pantheon có xa không?

- Khoảng độ một dặm. Còn kịp.

- Bài thơ nói đến nấm mồ trần tục của Santi. Anh nghĩ xem còn
có ý nghĩa gì khác nữa không?

Langdon phăm
phăm băng qua khoảng sân rộng của thánh đường Sentinel:

- Trần tục à? Thực ra thì khắp thành Rome chẳng có nơi nào trần
tục hơn điện Pantheon.
Cái tên của nó bắt nguồn từ tên của một giáo phái vốn vẫn tiến hành các nghi lễ
của họ tại đó: Pantheism,
họ thờ tất cả các thần, đặc biệt là Mẹ Đất.

Hồi còn học kiến trúc ở trường đại học, Langdon đã vô cùng kinh
ngạc khi biết rằng kích thước của gian chính trong cung điện này liên quan đến
nữ thần đất Gaia. Kích thước chính xác đến mức mái vòm hình cầu khổng lồ vừa
khít với cung điện, không lệch một li.

- Được rồi. - Vittoria nói, có vẻ đã bị thuyết phục. - Thế còn cái
hang quỷ? Từ
nấm mồ trần tục của Santi,
lăng mộ hang quỷ?

Về điều này thì Langdon không được rõ lắm.

- Rất có thể hang quỷ chính là oculus, - anh phỏng đoán - Là cái
giếng trời hình tròn nổi tiếng trên mái điện Pantheon.

Nhưng đấy là nhà thờ cơ mà. - Vittoria vừa nói vừa bước thoăn
thoắt. - Sao họ lại gọi nó là hang quỷ?

Chính bản thân Langdon cũng đã đắn đo về chi tiết này. Anh chưa
bao giờ nghe nói tới cái tên hang quỷ, nhưng đã từng đọc một bài luận viết từ
thế kỷ thứ VI, nội dung của nó lúc này bỗng trở nên thích hợp kỳ lạ. Thiên tài
Bede đã từng viết rằng cái lỗ tròn trên mái điện Pantheon là do một con quỷ đã đục ra để thoát khỏi
toà nhà sau khi được đức thánh cha Baniface đệ tử phong thánh.

- Tại sao hội Illuminati lại dùng cái tên Santi trong khi hoạ sĩ
này nổi tiếng khắp nơi với cái tên Raphael? - Vittoria hỏi khi hai người đi đến một
khoảng sân nhỏ.

- Cô hỏi nhiều thật đấy.

- Cha tôi vẫn thường bảo thế.

- Có thể là vì hai lí do. Thứ nhất, Raphael có quá
nhiều âm tiết, và không hợp với nhịp thơ Iambic.

- Có vẻ hơi suy diễn.

Langdon đồng ý:

- Thôi được, rất có thể dùng tên "Santi" là để cho đầu
mối trở nên khó hiểu hơn, để đảm bảo rằng chỉ có người của phong trào Khai sáng
mới hiểu được.

Cách giải thích này cũng không thuyết phục được Vittoria:

- Chắc chắn cả cái tên Santi cũng rất nổi tiếng khi Raphael còn sống.

- Không nổi tiếng mới hay chứ. Phải rất danh giá mới
được gọi bằng tên riêng. Raphael không thích người ta nhắc đến họ của mình,
giống hệt các ca sĩ nhạc pop
thời nay. Như Madonna chẳng hạn, cô ta có bao giờ dùng cái họ Ciccone của mình đâu.

Vittoria có vẻ khoái trá:

- Hoá ra anh biết họ của Madonna.

Langdon hơi ngượng. Khi phải chung sống với 10.000 đứa trẻ vị
thành niên, đầu óc con người ta rất dễ trở thành một mớ hổ lốn.

Khi Langdon
và Vittoria đang vượt qua cánh cổng cuối cùng để vào Văn phòng
của đội lính gác Thụy Sĩ
thì họ bất thần bị chặn lại.

- Fennatevi! ([90]) Tiếng hô dõng dạc vang
lên ngay sau lưng họ.

Langdon
và Vittoria quay lại, một khẩu súng trường đang chĩa
thẳng vào cả hai.

- Attento ([91])
! - Vittoria vừa
lùi lại vừa thét lên. - Cẩn thận…

- Non spostatevi
([92]) - Người lính gác ngắt
lời, lách cách lên cò súng.

- Soldato
([93])
! - Từ bên kia khoảng sân có người lên tiếng. Olivetti xuất hiện trước cửa trung tâm an ninh. -
Để họ vào!

Người lính gác có vẻ bối rối:

- Ma, Signore, è una
donna…

- Cho vào! - Olivetti quát.

- Signore,
non posso ([94]) …

- Ngay lập tức! Anh vừa được lệnh mới rồi đấy. Hai
phút nữa đại tá Rocher sẽ
thông báo tình hình với cả đội. Chúng ta phải tổ chức truy lùng.

([90])
Fennatevi: Đứng lại.

 ([91]) Attento: Cấn thận.

 ([92]) Non spostatevi:
Đứng im.

 ([93]) Soldato: Người
lính.

 ([94]) Signore, non
posso: Thưa ngài, không thể…

Với vẻ bối rối, người lính gác sải bước vào trung tâm
an ninh.

Olivetti từ từ tiến lại bên Langdon và Vittoria, vẻ rất nóng nảy:

- Vào tận Nhà mái vòm bí mật của chúng tôi cơ à? Tôi
muốn có một lời giải thích.

- Chúng tôi có một tin tốt đây. - Langdon đáp.

Olivetti nhíu mày:

- Còn chưa biết có tốt thật hay không.

Báo cáo nội dung xấu