Âm mưu ngày tận thế - Chương 46

Chương 46

Trong khu chợ, bên ngoài thành phố chừng năm dặm, là một loạt
những chiếc khinh khí cầu đủ màu sắc bầy ra trên cả một khu vực, trông giống
như những cầu vồng hình tròn. Chúng được cột vào những chiếc xe tải trong lúc
những người phục vụ trên mặt đất đang bận rộn bơm khí lạnh vào. Khoảng gần một
chục chiếc xe đuổi bắt đỗ ở đó, sẵn sàng lao theo những chiếc khinh khí cầu,
trong mỗi xe là hai người đàn ông, một người lái và một người tìm kiếm.

Robert bước lại gần người có vẻ là phụ trách ở đây.

- Hình như các ông sẵn sàng cho một cuộc đua lớn thì phải? -
Robert nói.

- Đúng thế. Đã bao giờ ngồi trong một khinh khí cầu chưa hả?

- Chưa.

Họ đang bay là là trên
hồ Cormo và anh cho khinh khí cầu hạ xuống cho tới khi nó chạm cả vào mặt nước.
"Chúng ta sẽ đâm xuống mất. Susan hét lên. Anh mỉm cười "Không, không
đâu!". Mặt dưới của khinh khí cầu đang nhảy múa trên những ngọn sóng. Anh
ném đi một túi cát và quả cầu lại bắt đầu bay lên. Susan cười vang và ôm lấy
anh, nói…

Người đàn ông kia nói:

- Ông nên thử một chút. Đó là một môn thể thao tuyệt vời.

- Phải. Cuộc đua hướng về đâu thế?

- Nam Tư. Đang có gió đông rất đẹp. Chúng tôi sẽ khởi hành
trong ít phút nữa. Tốt hơn là nên bay vào buổi sáng sớm khi mà không khí còn
mát.

- Thế à? - Robert tiếp nhận lời mời một cách lịch sự.

Anh đã từng đến Nam Tư vào một kỳ nghỉ hè ngắn ngủi. "Chúng ta phải đưa bốn người ra khỏi
đó, ông sĩ quan. Chúng ta phải đợi cho đến khi không khí mát hơn. Nếu như vào
mùa đông một khinh khí cầu chở được bốn người thì nó chỉ có thể chở được hai
người vào mùa hè"
. Robert thấy tổ bay đã gần như hoàn thành việc bơm
không khí vào những quả cầu và bắt đầu đất những ngọn lửa ga lớn, hướng ngọn
lửa vào miệng quả cầu để đất nóng không khí bên trong. Những quả cầu, vốn đang
nằm bẹp dí, bắt đầu ngóc dậy cho tới khi những cái giỏ treo bên dưới đứng thẳng
lên.

- Tôi ngó quanh một chút có được không? - Robert hỏi.

- Xem đi! Chỉ đừng có cản lối ai thôi.

- Vâng.

Robert đến bên một khinh khí cầu đã được bơm đầy ga. Nó được
giữ với mặt đất duy nhất bằng một sợi dây thừng buộc vào một trong những chiếc xe
tải.

Người chuẩn bị cho nó đã đi ra xa làm gì đấy. Không có ai khác
ở gần cả.

Robert trèo vào trong một cái giỏ dưới quả cầu và quả bóng lớn
dường như choán cả khoảng trời trên đầu anh. Anh kiểm tra các trang thiết bị,
đồng hồ đo độ cao, các bản đồ, một dụng cụ đo để giám sát nhiệt độ bên trong
quả cầu, một máy báo mức tăng độ cao và một hộp đồ nghề. Mọi thứ đều đâu vào
đấy.

Robert với tay vào trong hòm đồ và lấy ra một con dao. Anh cắt
sợi dây buộc và một giây sau, quả cầu bắt đầu bay lên.

- Này. - Robert thét lớn. - Có chuyện gì thế? Cho tôi xuống.

Người đàn ông mà anh đã nói chuyện trước đó há mồm nhìn quả
cầu đang bay đi…

- Hãy bình tĩnh. Đừng hoảng sợ. - Ông ta thét lên. - Trên đó
có một cái máy đo độ cao. Dùng những vặt dằn trên đó để giữ ở độ cao chừng ba
trăm mét. Chúng tôi sẽ gặp ông ở Nam Tư. Ông có nghe thấy tôi nói không?

- Tôi có nghe.

Quả cầu bay lên mỗi lúc một cao, mang anh về phía đông, ngày
càng xa Elba ở phía tây. Nhưng Robert không lo ngại. Gió đổi chiều ở những độ
cao khác nhau.

Chưa có quả cầu nào khác xuất phát cả. Robert nhìn thấy một
chiếc xe đuổi bắt lên đường, bám theo anh.

- Anh ném bớt vật dằn và theo dõi đồng hồ đo độ cao.

Hai trăm mét… hai trăm rưỡi, ba trăm, bốn trăm.

Ở độ cao sáu trăm mét, Robert có thể thấy những khinh khí cầu
khác bắt đầu xuất phát và bay về phía đông, hướng tới Nam Tư. Không gian yên
tĩnh trừ tiếng gió ù ù.

"Robert, thật yên ả
làm sao. Cứ như là bay trên một đám mây vậy. Giá mà chúng mình có thể ở trên
này mãi. Cô đã ôm anh thật chặt. Đã bao giờ anh làm tình trên một khinh khí cầu
chưa?" Cô thì thầm. Chúng mình hãy thử xem.

Và sau đó. "Em cuộc
là chúng mình là những người duy nhất trên thế giới này đã yêu nhau trên khinh
khí cầu đó anh yêu ạ".

Lúc này, Robert đang ở trên biển Tyrrhenian, bay theo hướng
tây bắc về phía bờ biển Tuscany. Phía dưới, một chuỗi đảo nằm rải rác thành một
vòng tròn ngoài khơi, mà Elba là hòn đảo to nhất trong số đó.

Napoleon đã bị đày ra đây, và ông đã chọn nó bờ vì vào ngày
quang trời, Robert nghĩ, ông có thể nhìn thấy hòn đảo Corsics yêu quý của mình,
nơi ông đã sinh ra. Trong thời kỳ bị đày, Napoleon chỉ có một ý nghĩ là làm sao
trốn thoát và trở về nước Pháp.

Mình cũng vậy. Chỉ có điều Napoleon không có Susan và chiếc du
thuyền Thanh Bình đến cứu mà thôi.

Đằng xa, ngọn núi Capanne đột nhiên hiện ra, vươn cao vào bầu
trời tới một cây số. Robert kéo cái dây an toàn giúp mở van ở trên đỉnh quả cầu
để không khí nóng có thể thoát ra ngoài, và quả cầu bắt đầu hạ xuống. Phía bên
dưới, Robert có thể nhìn thấy màu hồng và màu xanh tươi đẹp của Elba, màu hồng
của đất đỏ và những ngôi nhà kiều Tuscan, còn màu xanh là của rừng rậm. Dưới
đó, những bãi biền trắng xoá hoang sơ nằm rải rác quanh mép đảo.

Anh hạ xuống chân ngọn núi, cách xa thành phố, để ít thu hút
sự chú ý càng nhiều càng tốt. Có một con đường không xa nơi anh hạ xuống lắm,
và anh đi ra đó, chờ cho đến khi có một chiếc xe chạy ngang qua.

- Ông có thể cho tôi đi nhờ vào thành phố được không? - Robert
gọi.

- Tất nhiên. Nhảy vào đi.

Người lái xe là một ông cụ chừng tuổi hơn tám mươi, với khuôn
mặt già nua nhăn nheo.

- Tôi có thể thề là trước đây một lát tôi nhìn thấy trên trời
một quả khinh khí cầu. Anh có nhìn thấy nó không?

- Không. - Robert nói.

- Đến thăm nơi này à?

- Chỉ đi ngang qua thôi. Tôi đang trên đường đến Rome.

- Tôi đã đến đó một lần. - Ông lão gật đầu.

Khi họ tới Portogerrairo, thủ phủ và là thành phố duy nhất
trên đảo Elba, Robert xuống xe.

- Chúc một ngày tốt lành! - Ông lão nói bằng tiếng Anh.

-Lạy Chúa, Robert nghĩ, ở đây có cả người California.

Robert đi dọc phố Garibaldi, còn đường phố chính đông ngập
khách du lịch, mà phần lớn là các gia đình, và dường như thời gian đã dừng lại.
Không có gì thay đổi, trừ việc mình đã mất Susan và nửa số chính phủ trên thế
giới đang tìm cách hạ thủ mình. Nếu không thì, Robert gượng gạo nghĩ, mọi thứ
đều vẫn hệt như trước.

Anh mua cái ống nhòm trong một cửa hiệu bán quà kỉ niệm, đi
đến bến cảng và ngồi vào một chiếc bàn bên ngoài tiệm Stella Mariner, nơi anh
có thể nhìn toàn bộ khu cảng. Không có những chiếc xe đáng nghi ngờ, không có xuồng
cảnh sát và không thấy bóng cảnh sát nào. Họ vẫn nghĩ là đã vây chặt anh trên
đất liền, anh sẽ an toàn khi lên du thuyền Thanh Bình. Bây giờ tất cả những gì
anh phải làm là chờ nó đến mà thôi.

Anh ngồi đó, nhấm nháp ly procanico, một thứ rượu vang trắng
bản xứ tinh khiết, trông chờ chiếc Thanh Bình. Anh rà lại kế hoạch của mình một
lần nữa. Chiếc du thuyền sẽ thả anh ở gần bờ biển Marseilles, và anh sẽ tìm
đường đi Paris nơi anh có một người bạn.

Lee Po, người sẽ giúp đỡ anh. Thật là mỉa mai. Anh nhớ lại lời
nói của Francesco Cesar: "Tôi nghe
nói anh đã có một hợp đồng với người Trung Quốc?"

Anh biết rằng Lee Po sẽ giúp anh bởi vì Lee đã một lần cứu
mạng cho Robert, và theo truyền thống cổ Trung Hoa, ông ta đã trở thành người
có trách nhiệm với Robert. Đó là một vấn đề win yu - "danh dự".

Lee Po là người của Guojia Anquanbu, Bộ An ninh quốc gia Trung
Quốc, chuyên chống gián điệp. Nhiều năm trước, Robert bị bắt trong khi tìm cách
đưa một nhân vật bất đồng ra khỏi Trung Quốc. Anh bị đưa tới Qincheng, nhà tù
của cơ quan an ninh ở Bắc Kinh.

Lee Po là một gián điệp đôi, trước đây từng làm việc cho
Robert, đã dàn xếp cho Robert trốn thoát được.

Tại biên giới Trung Quốc, Robert đã nói:

- Anh nên rời khỏi đây trong khi anh vẫn còn sống, Lee. Sự may
mắn không kéo dài mãi đâu.

- Tôi có khả năng chịu đựng và tồn tại. - Lee Po đã mỉm cười.

Một năm sau, Lee Po được thuyên chuyển tới Sứ quán Trung Quốc
ở Paris.

Robert quyết định đã đến lúc thực hiện bước đầu tiên. Anh rời
khỏi tiệm ăn và đi ra bến cảng. Khu cảng đầy những con thuyền to nhỏ đang rời
khỏi Portoferraio.

Robert tiến lại gần một người đàn ông đang lau chùi thân một
xuồng máy bóng nhoáng. Đó là chiếc Donzi, với động cơ V-8 351 mã lực.

- Một chiếc xuồng đẹp. - Robert nói.

- Merci. - Người đàn ông gật đầu.

- Tôi không hiểu liệu tôi có thể thuê nó để đi chơi một vòng
quanh cảng được không?

Người đàn ông dừng tay và nhìn Robert.

- Điều dó có thể được. Anh thạo về tàu thuyền không?

- Có, ở nhà tôi cũng có một chiếc Donzi.

Người đàn ông kia gật đầu hài lòng.

- Anh từ đâu đến thế?

- Oregon. - Robert nói.

- Anh sẽ phải trả bốn trăm francs một giờ.

Robert mỉm cười.

- Được.

- Và phải đặt tiền trước, tất nhiên.

- Tất nhiên.

- Nó đã sẵn sáng rồi. Anh có muốn sử dụng nó ngay không?

- Không. Tôi còn phải lo mấy việc lặt vặt. Tôi nghĩ là đến sáng mai.

- Mấy giờ?

- Tôi sẽ nói cho
ông sau.

- Anh đưa cho người
đàn ông một ít tiền.

- Đây là một phần
tiền cọc. Tôi sẽ gặp lại ông vào sáng mai.

Anh đã cho rằng
thật là nguy hiểm nếu để cho du thuyền Thanh Bình đi vào cảng. Có những thủ tục
nhất định. Viên Capitaméra di porto - "giám đốc cảng" cấp cho mỗi con
thuyền một giấy phép và quy định thời gian lưu lại.

Robert tính để
chiếc du thuyền Thanh Bình dính líu tới anh ít bao nhiều càng tốt bấy nhiêu.
Anh sẽ đón nó ngoài biển.

***

Trong văn phòng của
Bộ Hàng hải Pháp, đại tá Cesar và đại tá Johnson đang nói chuyện với nhân viên
tổng đài hàng hải.

- Anh có tin chắc
là đã không còn liên lạc nào nữa với du thuyền Thanh Bình không?

- Không, thưa ngài,
kể từ câu chuyện cuối cùng mà tôi đã báo cáo.

- Cứ tiếp tục nghe.
- Đại tá Cesar quay sang đại tá Johnson và mỉm cười. - Đừng lo. Chúng ta sẽ
biết ngay khi sĩ quan Bellamy lên du thuyền Thanh Bình mà.

- Nhưng tôi muốn
tóm hắn trước khi hắn lên thuyền.

Nhân viên tổng đài
nói:

- Thưa đại tá
Cesar, không có chỗ ngược xuôi nào được ghi trên bản đồ Italia. Nhưng tôi nghĩ
là chúng ta có thể xác định nó.

- Ở đâu?

- Nó không phải là
một địa điểm, thưa ngài. Nó là một từ.

- Cái gì hả?

- Vâng, thưa ngài.
Một từ ngược xuôi hoặc một câu mà đọc ngược xuôi cũng vẫn vậy. Thí dụ, Madam Im
Adam. Chúng tôi đã cho chạy máy tính. - Anh ta đưa cho Cesar một danh từ sài
những từ ngữ.

Đại tá Cesar và đại
tá Johnson nhìn lướt qua bản danh sách "Kook… deed, bib, bob, bob… dad…
dud… eve… gag… mon… non… non… Otto… pop… sees tot… toot".

Cesar nhìn lên.

- Chẳng giúp ích gì
mấy, có phải không?

- Có thể chứ, thưa
ngài. Rõ ràng là họ đang dùng một kiểu mật mã. Và một trong những câu chơi chữ
nổi tiếng nhất mà người ta gán cho Napoleon đã nói là "Able was I, before
I saw Elba" - "Tôi đã có thể, trước khi thấy Elba."

Đại tá Cesar và đại
tá Johnson nhìn nhau.

- Elba. Lạy Chúa.
Hắn ta ở đó.

***

Ngày thứ hai mươi

Đảo Elba.

Thoạt đầu, nó chỉ
như một dấu chấm ở phía chân trời, rồi nhanh chóng lớn dần lên trong ánh nắng
ban mai. Qua ống nhòm, Robert nhìn nó hiện rõ thành chiếc du thuyền Thanh Bình.
Không còn nhầm lẫn gì về con thuyền. Trên biển không có nhiều cái giống như nó.

Robert vội vã đi
xuống dưới bãi, nơi anh đã dàn xếp thuê chiếc xuồng máy.

- Xin chào.

Người chủ của chiếc
xuồng máy ngẩng lên.

- Xin chào. Anh đã
sẵn sàng mang nó ra khơi chưa?

Robert gật đầu.

- Rồi.

- Anh muốn dùng nó
trong bao lâu.

- Không hơn một
hoặc hai giờ.

Robert đưa cho
người đàn ông phần tiền cọc còn lại và bước vào trong xuồng.

- Chăm sóc nó cẩn
thận đấy. - Người đàn ông nói.

- Đừng lo. - Robert
cam đoan với ông ta. - Tôi sẽ chu đáo.

- Người chủ xuồng
cởi dây neo và vài giây sau chiếc xuồng đã hướng ra biển, lao nhanh về phía
chiếc Thanh Bình. Khi lại gần anh nhìn thấy Susan và Monte Banks đang đứng trên
boong. Susan vẫy anh và anh có thể thấy sự lo âu trên gương mặt cô. Robert lái
xuồng áp sát vào chiếc du thuyền và ném một sợi dây cho người thủy thủ.

- Ngài có muốn mang
nó lên không? - Người thủy thủ gọi xuống.

- Không, cứ để nó
đấy. Người ta sẽ tìm thấy nó ngay thôi mà.

Robert trèo thang
lên trên boong tàu làm bằng gỗ tếch không một vết gợn. Đã có một lần Susan mô
tả chiếc Thanh Bình cho Robert nghe và anh đã bị gây ấn tượng, nhưng khi tận
mắt nhìn thấy thì còn hơn thế nữa. Nó dài hơn một trăm mét với một phòng sang
trọng dành cho chủ nhân, tám phòng đôi cho khách, và các cabin có một đội thủy
thủ mười sáu người. Nó còn có một phòng khách nhỏ, một phòng ăn, một phòng đọc
sách và một bể bơi trên boong.

Con thuyền được lắp
hai động cơ diesel turbo loại D399 mười sáu máy, công suất một nghìn hai trăm
năm mươi mã lực và mang theo mười xuồng nhỏ dùng để lên bờ. Phần nội thất được
làm ở Italia với bàn tay của Luigi Sturchio. Nó là cả một cung điện nổi.

- Em rất mừng là
anh thoát được. - Susan nói.

Và Robert có ấn tượng
rằng cô không được thoải mái, rằng có chuyện trục trặc gì đó. Hay đó chỉ là vì
anh căng thẳng quá?

Trông cô hoàn toàn
xinh đẹp, nhưng không hiểu sao, anh cảm thấy thất vọng. Mình đã chờ đợi cái
quái gì nhỉ? Rằng cô ấy sẽ xanh xao và khốn khổ ư?

Anh quay sang
Monte.

- Tôi muốn anh hiểu
rằng tôi thật biết ơn khi được đặt chân lên đây.

- Rất vui được giúp
cho anh. - Monte nhún vai.

Người đàn ông này là một ông thánh.

- Kế hoạch của anh
thế nào?

- Tôi muốn anh vòng
lại và hướng về phía tây, tới Marseilles. Anh có thể thả tôi từ ngoài khơi và…

Một người đàn ông
mặc đồng phục trắng toát tiến đến. Ông ta ở trạc tuổì năm mươi, dáng người nặng
nề với một bộ râu được cắt tỉa gọn gàng,

- Đầy là thuyền
trưởng Simpson. Đây là… - Monte Banks nhìn Robert hỏi ý.

- Smith. Tom Smith.

- Chúng ta sẽ đi về Marseilles, ông thuyền trưởng. - Monte
nói.

- Chúng ta không vào Elba hả?

- Không.

- Cũng được thôi. - Thuyền trưởng Simpson có vẻ ngạc nhiên.

Robert nhìn bao quát phía chân trời. Không có gì cả.

- Tôi đề nghị chúng ta đi thấp dưới đường chân trời.

Khi ba người đã ngồi trong cái phòng khách nhỏ, Monte hỏi:

- Anh không nghĩ là anh cần giải thích cho chúng tôi à?

- Có chứ. - Robert nói. - Nhưng không phải bây giờ. Các vị
biết về vụ này càng ít bao nhiêu càng tốt bấy nhiêu. Tôi chỉ có thể nói với các
bạn là tôi hoàn toàn vô tội. Tôi đã bị lôi vào một trò chính trị gì đó. Tôi
biết quá nhiều, và tôi đang bị săn đuổi. Nếu tìm được họ sẽ giết ngay tôi.

Susan và Monte đưa mắt nhìn nhau.

- Họ không có lý do gì để gắn tôi với du thuyền Thanh Bình cả.
- Robert tiếp tục. - Hãy tin tôi, Monte, tôi đã chọn cách khác để trốn, nếu như
có.

Robert nghĩ về tất cả những người đã bị giết chỉ vì anh đã tìm
ra họ. Anh không thể chịu nổi nếu có việc gì xảy ra cho Susan. Anh cố giữ gịọng
nhẹ nhàng.

- Về các vị tôi sẽ biết ơn nếu không ai nhắc tới việc tôi đã
từng có mặt trên thuyền này.

- Tất nhiên là
không. - Monte nói.

Con thuyền từ từ
quay lại và bắt đầu đi về phía tây.

- Nếu anh cho phép,
tôi phải có đôi lời với viên thuyền trưởng.

Bữa ăn tối là cả một
sự lúng túng, với những vẻ là lạ mà Robert không hiểu, một sự căng thẳng dường
như có thể sờ thấy được. Có phải đó là vì sự có mặt của anh không? Hay là điều
gì khác? Một điều gì đó giữa hai người bọn họ chăng? Mình càng rời khỏi đây sớm
bao nhiêu càng tốt bấy nhiêu, Robert nghĩ.

Họ đang ngồi trong
phòng khách nhỏ uống rượu sau bữa tối thì thuyền trưởng Simpson đi vào.

- Khi nào thì chúng
ta tới Marseilles? - Robert hỏi.

- Nếu thời tiết cứ
như thế này chúng ta sẽ tới đó vào chiều mai, thưa ông Smith.

Có gì đó trong dáng
điệu của thuyền trưởng Simpson làm Robert thấy khó chịu. Viên thuyền trưởng hơi
cục cằn, gần như đến mức thô lỗ. Nhưng hẳn là giỏi nghề, Robert nghĩ, nếu không
thì Monte đã không thuê ông ta. Susan xứng đáng với chiếc du thuyền này. Cô ấy
xứng đáng với mọi điều tốt đẹp nhất.

Vào lúc mười một
giờ, Monte nhìn đồng hồ và nói với Susan:

- Anh nghĩ là chúng
ta nên đi nghỉ thôi, em yêu.

Susan liếc nhìn
Robert.

- Vâng.

Cả ba người đứng
dậy.

- Anh sẽ thấy một
bộ quần áo để thay ở trong phòng của anh. Chúng ta cùng khổ người mà. – Monte
nói.

- Cám ơn.

- Chúc ngủ ngon,
Robert.

- Chúc ngủ ngon,
Susan.

Robert đứng đó,
nhìn theo người phụ nữ mà anh yêu dấu đi vào giường với kẻ tình địch của mình.
Tình địch ư? Mình còn định lừa dối ai nữa? Anh ta là người thắng cuộc còn mình
là kẻ thua.

Giấc ngủ là một cái
bóng chập chờn nhảy múa ở ngay ngoài tầm tay. Nằm trong giường, Robert nghĩ
rằng ở phía bên kia tấm ngăn, chỉ cách vài mét, là người phụ nữ mà anh yêu hơn
bất kỳ ai trên đời. Anh hình dung Susan nằm trần truồng trên giường - cô ấy
không bao giờ mặc váy ngủ - và anh tự cảm thấy mình bị rung động. Liệu lúc này
Monte có đang làm tình với cô hay không… Và cô có đang nghĩ về anh với những
ngày tháng tuyệt vời mà họ đã có bên nhau hay không? Có thể là không. Ồ, anh sẽ
bước ra hẳn cuộc đời cô ngay thôi mà. Có thể là anh sẽ không bao giờ gặp lại cô
nữa.

Trời đã tảng sáng
trước khi anh chợp mắt.

***

Trong phòng thông
tin của SIFAR, ra-đa đang đò tìm thuyền Thanh Bình. Đại tá Cesar quay sang đại
tá Johnson và nói:

- Thật quá tệ là đã
không chặn được hắn ở Elba, nhưng giờ đây thì chúng ta tóm được hắn rồi. Đã có
sẵn một tàu cao tốc. Chúng ta chỉ chờ tin từ du thuyền Thanh Bình là xuất phát
thôi.

***

Ngày thứ hai mươi mốt.

Sáng sớm, Robert
đứng trên boong quan sát mặt biển yên tĩnh. Thuyền trưởng Simpson đến bên anh.

- Xin chào. Ông
Smith, có vẻ là thời tiết sẽ ổn định đấy.

- Vâng.

- Chúng ta sẽ đến
Marseilles vào lúc mấy giờ. Chúng ta sẽ dừng lại đó có lâu không?

- Tôi không biết. -
Robert lịch thiệp đáp. - Để xem.

- Vâng, thưa ông.

Robert nhìn Simpson
rảo bước bước đi. Con người này thế nào nhỉ?

Robert đi về phía
đuôi thuyền và nhìn bao quát khắp chân trời. Anh không thấy gì cả, song tuy
vậy, trong quá khứ, bản năng đã cứu anh không chỉ một lần. Đã từ lâu, anh biết
cách dựa vào bản năng đó.

Có chuyện xấu rồi.

Ngoài tầm mắt, phía
sau đường chân trời, chiếc tàu cao tốc Stromboli của hải quân Italia đang đuồi
theo du thuyền Thanh Bình.

Khi Susan đến ăn
sáng, trông cô xanh tái và ủ rũ.

- Em có ngủ ngon
không, em yêu? - Monte hỏi.

- Ngon. - Susan
nói.

Vậy là họ không
cùng chung phòng. Robert cảm thấy dễ chịu một cách vô lý khi biết điều đó. Anh
và Susan thường xuyên ngủ chung giường và thân thể trần truồng đầy đặn của cô
mơn trớn khắp thân thể anh… Lạy Chúa, mình không được nghĩ như thế này nữa.

Phía trước chiếc
Thanh Bình, về phía bên mạn phải là một chiếc tàu đánh cá của đội tàu
Marseilles đang kéo về một mẻ cá mới.

- Các anh có muốn
ăn trưa với cá tươi không? - Susan hỏi.

Cả hai người đàn
ông đều gật đầu.

- Tốt đấy.

Họ gần như đã đến
ngay phía trước con tàu đánh cá.

Khi thuyền trưởng
Simpson đi ngang qua, Robert hỏi:

- Khi nào thì chúng
ta tới Marseilles vậy?

- Chúng ta sẽ đến
đó sau hai giờ nữa. Marseilles là một cảng đầy hấp dẫn. Ông đã đến đó bao giờ
chưa, ông Smith?

- Nó đúng là một
cảng hấp dẫn. - Robert đáp.

***

Trong phòng thông
tin của SIFAR, hai đại tá đang đọc bức điện vừa được gửi đến từ chiếc du thuyền
Thanh Bình. Nó được viết đơn giản: Bây
giờ.

- Chiếc Thanh Bình
hiện ở vị trí nào? - Đại tá Cesar gầm lên.

- Họ đang hướng vào
cảng, còn cách Marseilles hai giờ đồng hồ.

- Ra lệnh cho chiếc
Stromboli vượt lên và sang mạn ngay.

Ba mươi phút sau,
chiếc tàu cao tốc của Hải quân Italia Stromboli đã ập sát chiếc Thanh Bình.
Susan và Monte đang ở đuôi thuyền nhìn chiếc tàu chiến áp vào mạn tàu họ.

Một giọng nói vang
lên từ loa phóng thanh của chiếc tàu chiến.

- Du thuyền Thanh
Bình chú ý. Dừng lại. Chúng tôi sẽ sang mạn.

Susan Và Monte đưa
mắt nhìn nhau. Thuyền trưởng Simpson vội vã chạy lại phía họ.

- Ông Banks…

- Tôi nghe thấy rồi. Làm theo lời họ. Tắt máy.

- Thưa ông, vâng.

Một phút sau, tiếng máy tàu tắt đi và chiếc du thuyền nằm đong
đưa trên mặt nước. Susan và Monte nhìn những người thủy thủ có vũ trang được hạ
xuống, từ chiếc tàu cao tốc của Hải quân, trong một chục xuồng.

Lát sau, hơn một chục thủy thủ đã đang trèo lên thang dây của
chiếc Thanh Bình.

Viên sĩ quan chỉ huy, một thiẽu tá hải quân, nói:

- Xìn lỗi vì đã làm phiền, thưa ông Banks. Chính phủ Italia có
lý do để tin rằng ông đang chứa chấp một kẻ bị truy nã. Chúng tôi được lệnh
khám con thuyền của ông.

Susan đứng nhìn những người thủy thủ dàn ra, đi dọc trên boong
và đi xuống bên dưới để lục soát các phòng.

- Đừng nói gì cả…

- Nhưng…

- Không một lời.

Họ đứng im lặng, nhìn cuộc lục soát diễn ra.

- Báo cáo chỉ huy, không hề thấy bóng dáng hắn ta. - Một thủy
thủ báo cáo.

- Anh có tin chắc thế không?

- Chắc chắn, thưa ngài. Trên thuyền không có hành khách nào và
chúng tôi đã nhận diện từng người trong thủy thủ đoàn.

Viên chỉ huy đứng lặng, thất vọng. Các cấp trên của anh ta đã
mắc một sai lầm nghiêm trọng.

Anh ta quay sang Monte, Susan và thuyền trưởng Simpson:

- Tôi nợ quý vị một lời xin lỗi. - Anh ta nói. - Tôi thật lấy
làm tiếc vì đã làm phiền quý vị. Chúng tôi sẽ rời đi ngay bây giờ. - Anh ta
quay người bước đi.

- Ông chỉ huy…

- Có?

Thuyền trưởng Simpson nói với vẻ khó khăn:

- Người đàn ông mà các ông tìm kiếm đã thoát đi trên một con
tàu đánh cá cách đây nửa giờ. Các ông sẽ không khó khăn gì trong việc bắt anh
ta.

Năm phút sau, chiếc
Stromboli lao nhanh về hướng Marseilles. Viên thiếu tá hải quân hoàn toàn hài
lòng với bản thân. Các chính phủ trên thế giới đang truy lùng sĩ quan chỉ huy
Robert Bellamy và mình là người đã tìm thấy hắn. Có thể sẽ được đề bạt trong vụ
này, anh ta nghĩ.

Từ trên cầu chỉ
huy, một sĩ quan hàng hải gọi to:

- Ông chỉ huy, xin
ông lên đây được chứ?

Họ đã phát hiện
chiếc tàu đánh cá rồi ư? Viên thiếu tá hải quân vội vã chạy lên cầu chỉ huy.

- Nhìn kìa, thưa
ông.

Viên thiếu tá
thoáng nhìn và tim anh ta lặng đi.

Xa xa về phía trước
phủ kín cả đường chân trời là toàn bộ đội tàu cá Marseilles, một trăm chiếc tàu
giống hệt nhau đang trên đường vào cảng. Không còn cách nào trên đời này để xác
định sĩ quan Benamy ẩn náu ở trên chiếc nào.

Báo cáo nội dung xấu