Như cõi thiên đường - Chương 35 phần 1
CHƯƠNG
35
Elizabeth làm chuyến đi bốn ngày từ Helmshead
để đến London thành chỉ còn hai ngày rưỡi – kỳ công mà nàng sắp xếp để hoàn
thành bất kể mưu mẹo gì, thật là nguy hiểm và tốn kém, nàng đã sắp xếp để trả
cho người đánh xe một khoản cắt cổ để ông ta miễn cưỡng đồng ý đánh xe vào ban đêm, và ngủ luôn trên xe.
chỉ dường lại khi cần thay đổi ngựa, quần áo và ăn những bữa ăn qua loa vội
vàng. Bất kể khi nào nơi nào họ dừng lại, mọi người từ cậu bé đưa thư đến các
cô gái phục vụ ở quán rượu đều bàn tán về trường hợp kết án của Ian Thornton, hầu
tước Kensington.
Khi những km đường trôi đi, ngày nhường lại
cho đêm tối và bình minh, rồi lại bắt đầu một vòng quay mới, Elizabeth lắng
nghe những tiếng móng ngựa gõ đều đặn lên mặt đường cùng với đó là nỗi khiếp sợ
ngày càng tăng lên trong trái tim nàng.
Mười giờ sáng, sáu ngày sau khi vụ xét xử Ian
bắt đầu, cỗ xe ngựa bụi bặm mà nàng đi dừng lại trước cửa ngôi nhà của bà Công
tước thừa kế Hawthorne ở London, Elizabeth lao bổ lên bậc thềm vào nhà và đập dầm
dầm lên cửa.
“Cái quái quỷ gì thế,” tiếng bà Công tước già vang
lên cáu kỉnh.
Người quản gia mở cửa và Elizabeth lao qua ông
ta đến bên bà Công tước, nàng thở hổn hển, “Thưa Đức bà, cháu.”
“Ngươi,” bà Công tước sững sờ nhìn người đàn
bà rối bời bụi bặm người đã bỏ rơi chồng mình, người là nguyên nhân của tất cả
những chuỗi dài đau đớn và Scandal đang xảy ra và bây giờ lại tự xuất hiện như
một tấm giẻ lau chùi bụi bặm nhưng xinh đẹp trong nhà mình khi mà tất cả dường
như đã quá muộn. Bà công tước quát lên, “Ai đó nên bắt trói cô lại.”
“Ian chắc chắn sẽ muốn tự bản thân mình làm điều
đó nhưng để sau đã. Bây giờ cháu cần” Elizabeth dừng lại, cố gắng chặn cảm giác
hoảng sợ để giữ cho kế hoạch của nàng từng bước từng bước được thực hiện, “Cháu
cần vào Westminter. Cháu cần sự giúp đỡ của bà, bởi vì họ sẽ không muốn cho một
người phụ nữ vào House of lords.”
“Vụ xét xử đã được sáu ngày, và ta không do dự
mà nói với cô là nó không được tốt cho lắm.”
“Nói với cháu mọi chuyện sau” Elizabeth nói với
giọng ra lệnh điều đó có tác động nhiều đến bản thân Bà Công tước già hơn hết
thảy. “Bà chỉ việc suy nghĩ xem có ai có sức thuyết phục, thế lực để có thể đưa
cháu vào trong đó, ai đó mà bà biết. Cháu sẽ làm mọi việc còn lại một khi cháu
vào được trong đó.”
Chậm dãi, Bà Công tước thừa kế lĩnh hội rằng bất
chấp những hành vi không thể tha thứ được của mình, Elizabeth giờ đây là hy vọng
lớn nhất của Ian Thornton để được tha bổng, và bà bắt đầu phấn khởi hành động.
“Faulknerl” bà quát lên.
“Thưa đức bà?” người hầu nữ của bà công tước
xuất hiện ngay lập tức.
“Đưa người phụ nữ trẻ này lên lầu. Chải cho quần
áo của cô ấy sạch sẽ và đầu tóc gọn gàng lại. Ramsey” bà hét lên, ra hiệu cho
người quản gia đi theo bà vào trong phòng xanh, rồi bà xuống bàn viết một bức
thư. “Mang bức thư này đến thẳng Westminster. Nói với bọn họ là đây là bức thư
của ta và nó phải ngay lập tức được đưa cho Ngài Kyleton. Ta bảo ông ta dừng vụ
xét xử lại một lúc. Ta cũng bảo ông ta là chúng ta sẽ ở đợi ông ta ở trước
Westminster trên xe của ta trong vòng một giờ nữa. Ông ta sẽ gặp chúng ta ở đó
và rồi ông ta có thể đưa chúng ta vào trong.”
Bà theo người quản gia ra ngoài và vẫn tiếp tục
nói, “Nếu như
mà có vấn đề gì đó dẫn đến việc Kyleton không đến thực hiện nhiệm vụ của mình
hôm nay ở buổi xét xử, thì ngay lập tức gửi một người tới nhà ông ta một người
tới câu lạc bộ White, một người đến nhà của một diễn viên ở đường Florind. Cô,”
bà nói khi hướng đôi mắt lạnh lùng vào Elizabeth, “đi với ta. Cô cần phải giải
thích nhiều điều đấy, và cô có thể làm điều đó khi Faulkner chuẩn bị cho sự xuất
hiện của cô.”
“Cháu không,” Elizabeth nói với một cơn giận
giữ, “bao giờ có thể tưởng tượng nổi cháu lại xuất hiện trong một hoàn cảnh như
thế này.”
Trán bà Công tước nhăn lại. “Có phải cô đang cố
gắng thuyết phục bọn họ rằng chồng cô vô tội.?”
“Vâng tất nhiên là cháu sẽ làm như vậy. Cháu”
“Vậy thì đừng có làm cho cậu ấy xấu hổ hơn những
gì mà cô đã làm. Cô trông như vừa mới trốn khỏi thùng rác của nhà thương điên vậy.
Cô sẽ may mắn nếu như họ không treo cổ cô vì tất cả những rắc rối này” bà đứng
dậy đi lên lầu với Elizabeth chậm dãi theo sau, lắng nghe một tràng chỉ chích
chỉ bằng nửa tâm trí. “Bây giờ, nếu cậu anh trai hư đốn của cô có thể cho chúng
ta vinh dự xuất hiện, chồng của cô có thể không phải trải qua một đêm trong hầm
ngục, chính xác là cái nơi mà Jordan nghĩ là cậu ta sẽ ở nếu những người khởi tố
đạt được ý họ.”
Elizabeth dừng lại. “Xin bà có thể lắng nghe
cháu một chút được không” nàng giận dữ nói.
“Ta sẽ lắng nghe cô trên đường đi đến
Westminter.” Bà Công tước thừa kế nạt lại với vẻ mỉa mai. “Ta có thể dám nói là cả
London sẽ rất hăm hở để nghe về những điều mà cô sẽ nói trên báo ngày mai.”
Mười lăm phút sau khi người đánh xe của bà
Công tước dừng xe trước cửa Westminster, Ngài Kyleton vội vã đến gần xe với
Ramsey theo sát sau. “Có chuyện gì mà,” ông ta nói.
“Giúp chúng ta xuống đã,” bà Công tước già nói. “Tôi sẽ nói cho ông biết
việc gì khiến cho tôi phải đến đây. Nhưng trước tiên hãy nói cho tôi biết điều
gì đang xảy ra trong kia.”
“Không tốt. Tồi tệ, cực kỳ tồi tệ cho Kensington. Người khởi tố chính
đang trong một trạng thái hiếm thấy. Ông ta sắp xếp để đưa ra các lý luận có sức
thuyết phục là thậm chí có những tin đồn là Qúy bà Thornton đang còn sống,
nhưng không có chứng cứ thực sự nào chứng mình điều đó.”
Ông
ta quay sang giúp Elizabeth, người mà ông ta chưa bao giờ gặp xuống khỏi cỗ xe
khi vẫn tiếp tục tổng kết những mánh khoé của người khởi tố với Công tước: “Khi
giải thích cho những đồn đại về việc có những tin đồn là Quý bà Thornton đã được
nhìn thấy ở một quán trọ và đăng ký dưới cùng một tên với một người đàn ông lạ,
người khởi tố nhấn mạnh rằng Kensington thuê một cặp đôi trẻ đóng vai bà ta và
người tình không được chứng minh - để ngụ ý về những vấn đề liên quan khác, vì
đã từ lâu rồi trước khi bà ta cho là được nhìn thấy và còn lâu hơn nữa trước
khi mà nữ trang được tìm thấy theo như lời kể của ông ta. Sau rốt,” ông ta tiếp
tục khi họ đi qua cửa chính, “người khởi tố đã thu xếp để nghe như có vẻ logic
rằng nếu bà ta vẫn còn sống thì bà ta rõ ràng lo sợ cho cuộc sống của mình nếu
không bà ta đã xuất hiện. Kèm theo đó, theo như họ nói, rằng Quý bà Thornton phải
trực tiếp biết chồng mình là một con quái vật tàn nhẫn như thế nào. Và nếu ông
ta là một con quái vật tàn nhẫn như thế, chắc chắn ông ta có đủ khả năng giết
anh trai bà ta. Sự mất tích của anh trai bà ta là một tội ác mà họ tin là họ có
đủ bằng chứng để đưa ông ta vào tù.”
“Vậy vấn đề đầu tiên của chuyện này không cần
phải quan tâm lắm nữa. Ông có thể dừng việc xét xử được không?” bà công tước
nói.
“Dừng việc xét xử,” ông ta phê phán. “Bà Công
tước yêu quý của tôi ơi, chỉ có cách mang chúa hoặc là hoàng tử đến đây mới có
thể dừng việc xét xử lại được thôi.”
“Họ sẽ phải dành một chỗ cho Qúy bà Thornton,”
Bà Công tước già nạt lại.
Ngài Kyleton dáo dác nhìn quanh và rồi ông ta
nhìn lại Elizabeth, biểu hiện trên khuôn mặt ông ta từ sốc chuyển sang nhẹ nhõm
và rồi có chút khinh miệt. Ông ta nhanh chóng quay đi, đặt tay lên cánh cửa và
nói. “Đứng lại đây. Tôi sẽ nhắn với luật sự của Kensington để ông ta gặp chúng
ta ở ngoài này. Đừng nói chuyện với bất cứ người quen nào hoặc là tiết lộ sự có
mặt của người phụ nữ này cho đến khi Peterson Delham ra ngoài này. Tôi cho là có thể ông ta sẽ
muốn đột ngột đưa ra điều này như một sự ngạc nhiên ở thời điểm cần thiết.”
Elizabeth đứng bất động, cố gắng dũng cảm chống
lại nỗi đau từ cái nhìn nghiêm khắc của ông ta, và nhận thức ra mọi nguyên
nhân. Trong mắt của tất cả mọi người những người theo dõi câu chuyện trên báo
chí, Elizabeth hoặc là chết hoặc là một người đàn bà ngoại tình bỏ rơi chồng đi
theo tình nhân dấu mặt. Một khi mà nàng đang còn mạnh khỏe chưa chết, Ngài
Kyleton hẳn sẽ tin vào điều còn lại. Và Elizabeth biết rằng tất cả đàn ông
trong căn phòng to lớn đàng sau cánh cửa kia – kể cả chồng nàng – sẽ nghĩ chính
xác giống như vậy về nàng cho đến khi nàng chứng minh được là họ sai.
Bà công tước hầu hiếm khi nói trong suốt quãng
đường từ nhà đến đây; bà chỉ lắng nghe chăm chú những lời giải thích của
Elizabeth, nhưng bà rõ ràng muốn những điều đó được chứng minh trong căn phòng
trong kia trước khi bà chấp nhận nó. Sự mất lòng tin của Bà Công tước già, người
đã tin Elizabeth khi mà chắc chắn là không có ai tin nàng, làm Elizabeth đau đớn
hơn là cái nhìn chỉ trích của ngài Kyleton.
Vài phút sau Ngài Kyleton trở lại. “Peterson
Delham đã nhận được tin nhắn của tôi vài phút trước. Chúng ta hãy chờ xem điều
gì sẽ xảy ra tiếp theo.’
“Ông đã nói cho ông ta là Qúy bà Thornton đang
ở đây chưa?” “Không, thưa đức bà,” ông ta nói với vẻ kiên nhẫn gượng ép. “Trong
toà, thời gian có thể là tất cả. Delham phải quý định cái gì ông ta muốn làm và
khi nào thì ông ta muốn làm.”
Elizabeth cảm thấy muốn hét lên vì bất lực.
Ian đang ở phía bên kia của cánh cửa này và nàng muốn chạy qua họ tuôn vào đó gặp
chàng điều đó khiến cho nàng phải cực kỳ nỗ lực để giữ cho mình đứng yên. Nàng
tự nói với bản thân mình là chỉ vài phút nữa chàng có thể thấy nàng và nghe những
điều nàng nói. Chỉ vài phút nữa thôi trước khi nàng có thể giải thích cho chàng
rằng Robert là người đi cùng nàng, chứ không phải một tình nhân. Rồi chàng sẽ
hiểu, chàng chắc chắc sẽ tha thứ cho nàng – rốt cuộc là - sau những đau đớn mà
nàng đã gây ra cho chàng, Elizabeth không quan tâm đến việc hàng trăm quý ngài
trong cái căn phòng đó nghĩ gì về nàng, nàng sẽ có thể chịu đựng được sự phê
phán của họ chừng nào mà Ian có thể tha thứ cho nàng.
Sau những giây phút tưởng chừng như dài bằng cả
đời người, chứ không phải là 15 phút, cánh cửa bật mở,và Peterson Delham, luật
sư của Ian bước ra. “Ông muốn điều gì đây hả Kyleton? Tôi làm tất cả những gì
có thể để giữ cho vụ xét xử này khỏi trở thành một sự thảm bại, và ông lại kéo
tôi ra khỏi một đám những bằng chứng kết tội.”
Ngài Kyleton hơi bối rối khi có một vài người
đi trong hành lang, rồi ông ta thì thầm vào tay Delham. Cái nhìn của Delham
đóng băng trên khuôn mặt Elizabeth cùng khoảng khắc đó ông ta túm lấy cánh tay
Elizabeth và ông ta kéo nàng đi đến một cánh cửa đóng kín. “Chúng ta sẽ nói
chuyện trong này,” ông ta nói cộc lốc.
Căn phòng mà ông ta kéo nàng vào có một chiếc
bàn và sáu chiếc ghế, Delham đi thẳng đến chiếc bàn và ngồi phịch xuống một chiếc
ghế. Ông ta nhin Elizabeth từ đầu đến chân, chăm chú quan sát Elizabeth với đôi
mắt xanh sắc như dao găm và khi ông ta nói giọng nói của ông ta giống như một
ngọn gió băng vậy, “Quý bà Thornton, thật tốt cho bà khi bà tìm thấy thời gian để trả lời
công khai cho chúng tôi. Có điều tôi buộc phải hỏi bà ở đâu trong suốt sáu tuần
qua?”
Ngay khoảnh khắc đó ý nghĩ duy nhất của Elizabeth là nếu luật
sư của Ian cảm thấy về nàng theo cách này, thì sẽ có bao nhiêu căm thù hơn nữa
nếu nàng phải đối mặt với chính Ian. “Tôi tôi có thể tưởng tượng được những điều
ông sẽ nghĩ.’ Nàng bắt đầu với vẻ nhỏ nhẹ hoà giải.
ông ta cắt ngang một cách châm biếm, “Ôi, tôi không nghĩ bà có
thể, thưa bà. Nếu bà có thể, tại thời điểm này bà nên lấy làm kinh khiếp.”
“Tôi
có thể giải thích tất cả,” Elizabeth bùng nổ. “Thật sao?” ông ta kéo dài giọng.
“Thật đáng tiếc
là bà không cố thử làm điều đó sáu tuần trước.”
“Tôi ở đây bây giờ là để làm điều đó,”
Elizabeth hét lên, cố gắng níu lại sợi chỉ kiểm soát mỏng manh.
Hoảng loạn và bất lực làm giọng nói của
Elizabeth run run và tâm trạng của nàng bùng nổ. “Ông hay nghe đây thưa ông,
tôi không đi cả ngày và đêm chỉ để đứng đây trong khi ông lãng phí thời gian
vào việc sỉ nhục tôi. Tôi đến đây ngay lập tức sau khi tôi đọc được tin tức và
nhận ra là chồng tôi đang gặp rắc rối. Tôi đến đây để chứng minh rằng tôi còn sống
và không bị tổn hại gì và rằng anh trai tôi cũng còn sống.”
Thay vì nhìn thấy vẻ hài lòng hoặc là nhẹ nhõm
ông ta trông còn có vẻ cạnh khoé hơn trước. “Hãy nói, thưa bà. Tôi đang lo sốt
vó để nghe toàn bộ những điều đó.”
“Tại sao ông lại làm điều này,” Elizabeth hét
lên. “Lạy chúa tôi, tôi ở phía ông cơ mà.”
“Cám ơn chúa là chúng tôi không có nhiều điều
giống bà.” Elizabeth cố gắng kiên định lờ đi và nhanh chóng kể mọi chuyện từ
cái khoảng khắc mà Robert đến tìm nàng ở Havenhurst. Kết thúc, nàng vẫn đứng và
chuẩn bị để đi vào trong để kể cho tất cả mọi người trong kia như vậy, nhưng
Delham vẫn tiếp tục nhìn nàng chăm chăm, “Chúng tôi có thể tin đó là một câu chuyện hài hước
không?” cuối cùng ông ta cũng đáp trả. “Anh bà còn sống, nhưng không ở đây.
Chúng ta có thể cho là phải chấp nhận thế giới của những người đàn bà đã kết
hôn trơ trẽn đi cùng với một người đàn ông khác như vợ chồng.”
“Với anh trai tôi.” Elizabeth phản đối, chống tay lên bàn để
đứng thẳng như thể với tư thế ngang hàng, đối diện nàng có thể khiến ông ta hiểu
được vấn đề.
“Vậy là bà muốn chúng tôi tin bà. Tại sao, Quý bà Thornton, tại sao lại đột
nhiên quan tâm đến sự sống chết của chồng mình?”
“Delham!” bà công tước quát lên. “Ông có điên
không vậy? Ai có có thể thấy được là cô ấy nói sự thật thậm chí cả tôi và mặc
dù tôi đã không mấy tin những điều cô ấy nói khi cô ấy mới đến nhà tôi. Ông chỉ
trích cô ấy chẳng vì lý do gì cả để làm gì?”
Không thèm rời mắt khỏi Elizabeth, ông Delham
nói ngắn gọn, “Thưa đức bà, những cái mà tôi đang làm đây sẽ không là gì cả so
với những gì mà bên khởi tố sẽ cố gắng làm với câu chuyện của bà ta. Nếu bà ta
không thể giữ vững được ở đây, bà ta sẽ không có một cơ hội nào ở trong kia.”
“Tôi không hiểu gì cả” Elizabeth hét lên với vẻ hoảng loạn và giận dữ. “Bằng
cách có mặt ở đây tôi đã bác bỏ những gì được cho làm chồng tôi đã làm với tôi. Và tôi có một bức
thư của bà Hogan mô tả anh trai tôi một cách chi tiết và chứng minh rằng chúng
tôi ở cùng nhau. Bà ấy cũng có thể đến đây nếu ông cần bà ấy, bà ấy chỉ vì đang
mang thai nên không thể đi đến đây nhanh như tôi. Vụ xét xử này là để chứng
minh có hay không việc chồng tôi có tội giết người. Tôi biết sự thật và tôi có
thể chứng minh là anh ấy không làm.”
“Bà sai rồi, Bà Thornton,” Delham nói với giọng
nói chua chát. “Bởi vì một làn sóng phỏng đoán và những tin tức giật gân gây chấn
động trên báo chí, vụ này không còn là câu hỏi của bài toán sự thật và phán xét
nữa. Đây bây giờ là một sân khấu và người khởi tố là trưởng trò, diễn một vai
diễn trong vở kịch trước hàng triệu khán giả trên khắp nước anh những người sẽ
theo dõi sát sao trên báo chí. Bên khởi tố coi đây là ván cờ để đưa họ tới vì
vinh quang rực rỡ, và họ làm vụ này chỉ với mục đích đó.” ông ta nói sau một
vài giây, “thôi để xem chúng ta có thể làm gì họ nào.”
Elizabeth cảm thấy bớt căng thẳng khi thấy cuối
cùng ông ta cũng đứng dậy hơn là những lời nhận xét về bên khởi tố của ông ta.
“Tôi nói với ông chính xác tất cả mọi chuyện đã xảy ra, và tôi mang theo đây lá
thư của bà Hogan để chứng minh về phần Robert. Bà ta có thể đến đây, như tôi đã
nói nếu cần thiết. Bà ta có thể miêu tả anh ấy cho mọi người và thậm chí là chứng
nhận anh ấy từ bức chân dung mà tôi có.”
“Có thể được có thể không. Có thể bà mô tả anh ta cho bà ta và trả tiền
cho bà ta làm như thế.” Ông ta nhận xét, một lần nữa lại đóng vai trò của người khởi tố. “Có phải
bà đã hứa cho bà ta tiền để đến đây không?”
“Có, nhưng”
“Thôi không cần quan tâm nữa, nó cũng không quan trọng”
“Không quan trọng ư nhưng mà ngài Kelyton có nói là bên khởi tố quan tâm
nhất đến trường hợp của anh tôi cơ mà.”
“Như tôi vừa mới nói với bà,” ông ta nói lạnh
nhạt, “đấy không phải quan tâm hàng đầu của tôi lúc này. Tôi sẽ đưa bà vào
trong nơi bà có thể nghe thấy tôi sẽ nói mà không để ai thấy bà. Trợ lý của tôi
sẽ hộ tống bà lên bục nhân chứng.’
“Ông có nói với Ian là tôi ở đây không?” nàng
hỏi với giọng nghèn nghẹn nhỏ xíu.
“Tất nhiên là không. Tôi muốn ông ấy nhìn thấy
bà lần đầu tiên cùng với những người khác. Tôi muốn họ thấy phản ứng lần đầu
tiên của ông ấy và phán xét điều đó một cách có giá trị.”
Với Bà Công tước theo sau ông ta dẫn họ đi đến
một cánh cửa khác, rồi bước vào bên trong, và Elizabeth nhận ra là họ đang ở
trong một góc tường hẻo lánh nơi họ có thẻ nhìn thấy mọi thứ và mọi người mà
không bị nhìn thấy. Trái tim nàng bắt đầu đập thình thình khi các giác quan của
nàng cố gắng cảm nhận toàn bộ những mê cung màu sắc, âm thanh và chuyển động. Một
căn phòng dài với những bức tường cao trót vót ồn ào với những tiếng nói rì rầm
của hàng trăm người, các nhà quý tộc của vương quốc tập hợp ở đây, đang nóng
lòng chờ đợi buổi xét xử tiếp tục.
Không xa so với chỗ họ đứng là Ngài Chancellor
trong bộ áo choàng màu đỏ tươi và bộ tóc giả đang ngồi trong một chiếc ghế
Woolsack cổ màu đỏ tại nơi mà ông ta có thể làm chủ toạ của vụ xử.
Bên dưới và xung quanh ông ta có rất nhiều
gương mặt đàn ông tàn nhẫn trong bộ áo choàng đỏ và tóc giả, bao gồm cả 8 thẩm
phán và người khởi tố. Ngồi ở một chiếc bàn khác là những người đàn ông mà
Elizabeth đoán là luật sư của Ian và thư ký của họ, lại thêm nhiều nữa những
người đàn ông mặt mày tàn nhẫn trong bộ áo choàng màu đỏ và tóc giả. Elizabeth
quan sát Delman đi xuống những hàng ghế, và nàng cố gắng một cách tuyệt vọng để
tìm kiếm mong nhìn thấy chàng. Chắc chắn là Ian ngồi đâu đó quanh đây, nàng chợt
nhìn thấy và rồi chăm chú nhìn gương mặt yêu dấu của chàng. Tên của chàng đọng
trên môi nàng và nàng cắn chặt môi để ngăn mình không hét lên gọi chàng, cho
chàng biết nàng đang ở đây. Ngay lúc đó một nụ cười mếu máo nở trên môi nàng, bởi
vì tất cả mọi thứ thuộc về chàng – thậm chí cả cách ngồi lãnh đạm của chàng –
thân yêu, tuyệt đẹp đến đau đớn. Người người bị buộc tội khác chắc chắn phải ngồi
cứng đơ và chăm chú lắng nghe, chứ không phải Ian, nàng nhận với sự đau đớn của
lòng tự hào cùng với cảm giác báo động. Cách chàng ngồi như thể chàng có ý định
thể hiện sự kinh thường, xem nhẹ hoàn toàn những quá trình luật pháp đang chống
lại chàng, Ian ngồi trên ghế bị cáo, khuỷ tay trái của chàng đặt thư giãn trên
rìa gỗ bao quanh chàng, vắt chân một cách tự chủ. Chàng trông thật thản nhiên, lạnh
lùng và hoàn toàn tự chủ.
“Tôi tin là ông đã chuẩn bị bắt đầu trở lại,
Ông Delham,” ngài Chancellor cáu kỉnh nói, và giọng nói của ông ta ngay lập tức
vang lên cao cả phòng chợt im lặng. Trên những ban công ở trên và các hàn ghế
dài ở dưới, các vị quý tộc cứng người lại tậm trung chú ý và quay lại nhìn ngài
Chancellor – tất cả mọi người. Tất cả mọi người Elizabeth nhận thấy trừ Ian,
người vẫn tiếp tục uể oải trên ghế, có vẻ như hơi bực dọc thiếu kiên nhẫn, như
thể như thể vụ xử án này chỉ là trò hề làm mất thời gian của chàng khỏi những
việc còn quan trọng hơn nhiều.
“Tôi xin lỗi một lần nữa vì những trì hoan
này, thưa các Qúy ngài.” Delham nói sau khi thì thầm điều gì đó với người trẻ
nhất trong số những luật sư của Ian. Người đó đứng dậy ngay lập tức và đi vòng
rồi hướng thẳng, Elizabeth nhận thấy đến chỗ nàng. Quay lại với Ngài
Chancellor, Delham nói với vẻ cực kỳ nhãn nhặn, “Thưa Quý ngài, nếu ngài cho phép có một chút chậm
chễ trong thủ tục lần này, tôi tin chắc chúng ta có thể giải quyết toàn bộ vấn
đề mà không cần tranh luận hoặc gọi thêm nhân chứng nữa.”
“Hãy giải thích ý của ông đi, ông Delham,” ông
ta ra lệnh cụt ngủn.
“Tôi muốn được gọi một nhân chứng đột ngột lên
bục nhân chứng và xin phép được hỏi bà ấy chỉ một câu hỏi. Sau đó Ngài công tố
có thể hỏi bao nhiêu và theo mức độ nào là tuỳ ý.”
Ngày chancellor quay sang hỏi một người đàn
ông mà Elizabeth phỏng đoán phải là Ngài chưởng lý. “Ngài có phản đối gì không,
Ngài Sutherland?”
Sutherland đứng dậy, đó là một người đàn ông
cao với cái mũi diều hâu và làn môi mỏng, quấn mình trong bộ áo choàng màu đỏ
và bộ tóc giả. “Chắc chắn là không, thưa ngài,” ông ta nói nghe rin rít đầy ác ý. “Chúng ta đã đợi
ông Delham hai lần hôm nay rồi. Còn gì để trì hoãn sự thi hành của Luật pháp
anh quốc nữa đây?”
“Mang nhân chứng ra đi, ông Delham. Sau đây
tôi sẽ không tán thành thêm một sự trì hoàn nào nữa. Hiểu không?”
Elizabeth nhảy nhổm lên khi vị luật sư trẻ bước
vào chỗ nàng chạm vào tay nàng. Mắt nàng vẫn đang say mê nhìn Ian, nàng bước chầm
chậm, trái tim nàng đập thình thịch trong lồng ngực.
“Thưa các quý ngài, chúng tôi xin đưa bà hầu tước kensington lên bục nhân
chứng.”
Một làn sóng ngạc nhiên và căng thẳng lan khắp
căn phòng lớn. Mọi người đều nhấp nhổm trên ghế của mình, nhưng Elizabeth không
để ý đến điều đó. Mắt nàng chỉ tập trung chú ý vào Ian, nàng nhìn thấy toàn bộ
thân thể chàng cứng lại, cái nhìn của chàng lướt qua gương mặt nàng và rồi
gương mặt chàng cứng lại trong một chiếc mặt nạ giận dữ băng giá, đôi mắt màu hổ
phách của chàng lạnh lùng như tạc bằng đá.

