Charlie Bone (Tập 4) - Chương 12

Xuyên thủng lực trường

* * *

Billy luôn luôn ăn tối một
mình trong phòng. Khi ăn xong, nó sẽ mang khay xuống nhà bếp và ở đó nó sẽ rửa
hết chén dĩa của cả nhà, trong khi gia đình de Grey ngồi bên bàn, tính toán tài
khoản.

Vào đêm mà Billy hy vọng sẽ
trốn thoát, nó để ý thấy mụ Florence có một chồng mẫu đơn ở trước mặt. Mụ lướt
nhanh những tờ giấy, liếm ngón tay cái và mỉm cười đầy thoả mãn.

Những xấp giấy ghi lời thề,
Billy nghĩ. Nó nhận ra cần phải làm sao để huỷ được những lời thề của chính nó,
để có thể thoát khỏi gia đình de Grey mãi mãi, thoát thật sự. Nhưng những lời
thề được cất giữ ở đâu? Nó cần phải tìm ra.

Billy lau khô chiếc dĩa cuối
cùng và xếp vào tủ đựng đồ sứ.

"Chúc mẹ ngủ ngon! Chúc
ba ngủ ngon," nó nói.

Nó nhận thấy nó không tài nào
gọi hai người ấy bằng tên được, như họ yêu cầu.

"Cám ơn vì cho con ăn
bữa tối ngon," nó nói thêm.

"Ăn gì?" Mụ
Florence hỏi, không hề ngước lên.

"Một chiếc bánh mì
kẹp," Billy nói.

"Kẹp gì?" Lão Usher
hỏi.

Billy cần phải nghĩ thiệt khó
khăn về món kẹp.

"Con nghĩ đó là bơ thực
vật," nó nói.

"Hết đau rồi
hả...cưng?" Mụ Florence liếc nó một cái qua quýt.

"Dạ rồi, cảm ơn.. mẹ."

"Chúng ta hy vọng con sẽ không bệnh lần nữa," mụ Florence nói,
đánh dấu kiểm vào một trong những tờ giấy.

"Dạ. Chúc ba mẹ ngủ ngon."

Chẳng ai trong gia đình de Grey thèm để ý tới Billy khi nó rời nhà bếp. Nó
bước qua hành lang lát gạch, bảo hai bàn chân phải hành xử sao cho bình thường,
nhưng cái đầu cứ rối tung rối bời, đến nỗi nó không thể nhớ ra trước nay mình
vẫn đi như thế nào nữa. Khi đ đi đến cầu thang, nó vọt lên, hai bậc một, nôn
nóng chuẩn bị cho một đêm trước mặt.

Gia đình de Grey không bao giờ ghé qua ngó Billy vào ban đêm, nhưng để
phòng hờ, nó tròng bộ đồ ngủ ra bên ngoài bộ đồ thường ngày. Thay vì leo lên giờng,
nó nhón chân ra chiếu nghỉ và chờ mụ Florence rời nhà bếp. Vào đúng bảy giờ, mụ
đi ra, mang theo cái giỏ xách màu xám. Billy lủi vào bóng tối khi mụ băng qua
hành lang và đi vào một thư phòng nhỏ ở đầu đằng kia. Mụ ra khỏi phòng mà không
mang theo giỏ xách.

Billy kiễng chân trở vào phòng nó. Để cửa khép hờ, nó tháo mắt kiếng ra và
đặt lên cái bàn bên cạnh giờng, rồi leo lên giờng. Đó là một đêm dài nhất, chưa
từng thấy. Đồng hồ nhà thờ lớn điểm mười hai giờ, rồi một, rồi hai, rồi ba. Mất
hết hy vọng được giải cứu, Billy thiếp đi trong giấc ngủ đầy mộng mị.

Trong lúc Billy ngủ, những đám mây đêm cuộn đi, để lộ một bầu trời nhẹ tênh
màu xám nhạt. Thành phố vẫn còn bị màn sương bao bọc; từ trên cao, chỉ thấy
được những tháp mái của những toà nhà cao nhất, những phiến đá ướt át của chúng
lấp lánh trong ánh bình minh.

Từ một đống lá vàng tấp ụ quanh một thân cây xám tro, một con mèo cam hiện
ra. Bằng một động tác nhanh đến sững sờ, nó nhảy phóc lên một mái nhà cách đó
mấy thước. Tiếp bước nó là một con mèo vàng và rồi một con mèo nữa, màu lửa
rực. Ba con mèo phóng ào ào qua những đỉnh nóc nhà cho tới khi chạm một ô cửa
trời để mở. Lần lượt, con này tiếp con kia, lũ mèo rớt tòm vào một căn phòng
trống ở lầu trên cùng của Ngôi Nhà Bất Chợt.

Usher de Grey quá tự tin về lực trường của mình đến nỗi không thèm đóng bất
cứ cánh cửa nào. Những con mèo lửa tìm được đường xuống ngôi nhà không mấy khó
khăn, nhưng chúng nhận thấy rằng nơi này giăng đầy những ma thuật hiểm độc. Tuy
nhiên, với chúng, phá vỡ lực trường cũng dễ như là bước xuyên qua giấy.

Con mèo đen nhỏ đang chờ các bạn nó trên chiếu nghỉ.

"Để tôi đi gọi cậu bé," nó nói.

Billy giật mình tỉnh giấc khi Vuốt Sắc nhảy lên giờng.

"Tới lúc đi rồi, Billy!" Con mèo thì thầm.

Billy dụi mắt, đeo kiếng lên, rồi tuột khỏi giờng, nó cởi bộ đồ ngủ ra. Bất
giác, nghĩ tới việc sắp làm mới to lớn làm sao, nó rùng mình khiếp mãi. Nó nhìn
quanh căn phòng, nhìn cái T.V, cái máy tính, những cuốn sách, những trò chơi -
tất cả sẽ là của nó nếu nó ở lại đây mãi mãi. Nó sắp quăng mình vào thế giới của
một con mèo đen nhỏ. Liệu nó có thể tin được con mèo không?

Nhưng khi trông thấy những con mèo lửa, thần kinh Billy dịu hẳn đi, nhờ
tiếng rù trấn an và những màu sắc ấm áp ở chúng. Giờ nó cảm thấy nó có thể làm
bất cứ điều gì.

Florence và Usher de Grey đang ngủ say như chết, chứng tỏ câu tục ngữ cổ
"kẻ xấu xa không bao giờ ngủ" dường như sai bét. Khi Billy và bọn mèo
đi ngang qua phòng, họ vẫn ngủ say sưa, sung sướng tận hưởng thứ giấc mơ mà hầu
hết mọi người đều coi là ác mộng.

Trong ánh sáng kỳ lạ của lũ mèo, Billy có thể thấy rõ mồn một lực trường
của Usher. Những sợi chỉ xanh da trời sáng quắc giăng ngang hành lang giống như
những sợi tơ của một mạng nhện khổng lồ. Những sợi chỉ xanh da trời ấy đặc biệt
dày đặc ở trước những cánh cửa mà chúng bao phủ, và trái tim Billy chùng xuống
khi nó thấy cánh cửa văn phòng mà mụ Florence cất túi đựng những lời thề.

Lũ mèo nhảy gọn gàng xuống cầu thang, và khi tới dải xanh da trời đầu tiên,
chúng phóng xuyên qua, bỏ lại những sợi tơ đứt treo phất phơ trong không trung.

"Đi, Billy. An toàn
mà!" Con Dương Cưu nói.

Billy chạy xuống hành lang và
cẩn thận đi theo lộ trình của lũ mèo, chui qua lực trường.

"Trước khi rời đây tôi
phải vô căn phòng đó đã," nó chỉ thư phòng.

Ba con mèo quay ánh mắt sáng
rực của chúng về cánh cửa. Nhân Mã, con mèo vàng, đi trước. Dựng đứng trên hai
chân sau, nó xé toang màng chỉ bao quanh cánh cửa căn phòng. Billy lần tìm vặn
nắm đấm và cửa mở ra. Chiếc giỏ xám dựng tơ hơ trên sàn nhà, ngay bên trong.
Khi Billy cầm giỏ lên, nó thấy khoá gài bật mỏ ra ngay khi nhấn vào. Mụ
Florence rõ ràng đã quá tin tưởng rằng sức mạnh của chồng có thể canh giữ bộ
sưu tập lời thề của mụ.

Billy lẹ làng lục tìm khắp
những xấp giấy trong giỏ, và khi tìm thấy những tờ giấy có ký tên mình, nó lôi
ra. Đang đút mớ giấy vào áo len, thì nó cảm thấy mắt của bọn mèo chĩa xoáy vào
nó. Nó ngước lên và hiểu ra bọn chúng muốn nó làm gì.

"Tôi nên lấy tất cả đi,
phải không?" Nó nói. "Để tất cả được sự tự do."

"Phải, Billy," lũ
mèo đồng thanh trả lời. "Tất cả."

"Lẹ lên," Sư Tử
thêm. "Họ thức dậy bây giờ."

Vừa chạy ra khỏi căn phòng,
Billy vừa cất lời thề của nó vào chỗ cũ và kẹp chiếc giỏ xách xám dưới nách.
Những con mèo lửa đang xuyên qua mảng chỉ bao quanh cửa trước. Khi chúng đã phá
vỡ màn bao, Billy giật nắm cửa. Một tiếng rít thốn óc vang khắp ngôi nhà khi nó
mở cánh cửa ra, và con mèo đen gọi:

"Chạy đi, các bạn. Hắn
thức kìa."

Billy nhào qua cánh cửa cùng
với tiếng rống cuồng điên của Usher văng vẳng bên tai:

"Thằng oắt chuồn! Dậy!
Dậy!"

Phóng thục mạng trên con
đường khúc khuỷu của Ngõ Quanh Co, Billy mừng húm vì có ánh sáng loang loáng
của những con mèo lửa, nhưng nó vẫn khiếp hãi. Giờ nó sẽ đi đâu? Và làm sao nó
tới được nơi đó?

"Can đảm lên," Sư
Tử khích lệ, chạy bên cạnh nó.

Nhân Mã, con sáng nhất, phóng
lên trước, trong khi Dương Cưu đi bọc hậu, thỉnh thoảng lại ngó nghiêng quan
sát con hẻm tối mù đằng sau chúng.

Giờ cả nhóm đã ra đến đường
cái, và chạy về phía nhà thờ lớn. Khi chúng phóng băng qua quảng trường rải
sỏi, đồng hồ điểm năm giờ đúng và một bầy quạ gáy xám xồ lên, kêu quang quác
trên bầu trời bình minh. Billy nhìn hau háu vào tiệm sách cô Ingledew. Nó biết
Emma Tolly sống ở đó, nhưng Sư Tử cảnh báo:

"Không dừng lại, Billy.
Chỗ đó không an toàn!"

Xuôi theo Đường Chính và
xuyên qua thành phố. Tim Billy đập như điên. Nó bắt đầu nghĩ rằng nếu như những
lời thề không giết nó thì cuộc hành trình này chắc chắn cũng giết nó. Nó nghe
thấy tiếng rồ của động cơ đang tiến đến gần, từng giây, từng giây một. Không
giảm nhịp bước, Billy ngoái lại và thấy một chiếc xe hơi xám lú ra khỏi màn
sương đằng sau. Gia đình de Grey.

"Đường này!" Nhân
Mã ra lệnh, vù vào ngõ hẻm.

Làm thế nào chúng tới được
Khu Đồi Cao, Billy không bao giờ biết. Nó chưa bao giờ phải chạy nhiều như vậy,
tuy thế, nó đã chạy không hề ngơi nghỉ tính từ lúc rời khỏi Ngôi Nhà Bất Chợt.
Phải chăng bọn mèo đã cho nó mượn sức mạnh khi chúng dẫn nó chạy băng qua những
con phố mù sương?

Sư Tử trả lời cho câu hỏi mà
Billy không nói ra:

"Sức mạnh của Nhà Vua,
Billy."

Khi đến đầu đoạn dốc lên Khu
Đồi Cao, chúng vượt qua một ngôi nhà gạch đỏ có một bức tường cao và một cái
cổng lớn gài then chắc chắn. BIỆT THỰ LOOM - tấm biển ngoài cổng ghi. Billy
chạy qua khỏi ngôi nhà vài thước thì đột nhiên cánh cổng bật bung và bốn con
chó đen vọt ra đường. Thay vì dấn nhanh hơn, Billy đứng sựng lại, kinh hãi đến
nỗi không nhúc nhích nổi. Những con mắt hung tợn, đen thui của bọn chó săn xỉa
thẳng vào nó và những quai hàm vuông chành của chúng bạnh ra, để lộ những hàm
răng dài sọc, giết chóc.

Những con mèo lửa vây quanh
Billy, gừ lên đe doạ. Bọn chó cụp đầu xuống và gầm gừ.

"Chạy tiếp, Billy,"
Dương Cưu hô.

Billy lệt bệt tụt lại, hai
đầu gối run rẩy gần như không đỡ nổi nó nữa. Ngay khi nó nghĩ chân cẳng mình
chắc sẽ sụm hoàn toàn, thì một tiếng sấm dựng tóc gáy rền lên, chặn bọn nó lại
giữa đường. Một giây sau, một ánh chớp rạch toang bầu trời và bọn chó đen chạy
bán sống bán chết vào nhà, tru lên khiếp đảm.

"Nào, Billy. Chuồn
thôi!" Sư Tử nói.

Billy trông thấy những bóng
đèn trước của xe hơi đang chọc qua màn sương mù, và túm chặt lấy giỏ lời thề,
nó cắm đầu chạy. Con đường mòn càng lúc càng dốc hơn, nhưng nó vẫn không lơi
bước. Tim nó dộng bình bịch, đầu nó quay cuồng, và chân nó run lẩy bẩy, nhưng
nó vẫn chạy trối chết và lần này nó không thể dừng lại nữa. Chiếc xe vẫn lừ lừ
tiến tới, gần hơn và gân hơn qua làn sương. Chẳng bao lâu nữa chiếc xe sẽ đuổi
kịp chúng.

Mưa tuôn xối xả xuống con
đường. Sấm ì ầm trên đầu và nước mắt Billy hoà trộn với nước mưa chảy ròng ròng
xuống mặt.

"Em không thể chạy nhanh
hơn xe hơi được," nó nức nở. "Không chạy được. Không chạy được. Họ sẽ
bắt em mất."

"Không," Sư Tử gầm
gừ. Billy ngước lên đúng lúc một quả cầu lửa từ trên bầu trời sấm chớp ầm ầm
lao xuống. Quả cầu đâm mạnh, trúng nắp đậy máy của chiếc xe xám cùng với một
tiếng rầm xé tai. Động cơ xe bùng cháy.

Gần như không tin vào những
gì mắt mình trông thấy, Billy quay lại và chạy tiếp lên đồi.

"Phải đó là Tancred không?" Nó thở hồng hộc. "Tancred và bão
tố của anh ấy."

"Rất giống," Sư Tử đồng ý.

Con đường quẹo gắt, và Billy, người còng cả xuống vì giỏ đựng lời thề, thấy
nó giống như một cái vòi rồng cuốn lên trời. Mưa đổ như trút nước, và hoà cùng
một cơn gió mạnh thình lình, một tiếng thét hung tàn, ghê rợn rống lên:

"Billy Raven! Đừng hòng, đừng hòng, đừng hòng!"

Mụ Florence de Grey vẫn cố đuổi theo. Nhưng không còn chiếc xe, cuộc đua
trở nên cân sức.

Hự lên một tiếng bất chấp, Billy chồm tiếp, lên đồi, và khi cơn gió thổi
rít tợn hơn, nó mở cái giỏ xám và rút ra một nắm tờ lời thề. Chìa chúng ra
trước gió, Billy để cho chúng bay đi. Chưa bao giờ nó cảm thấy khoan khoái như
khi làm như vậy. Nó thọc tay vào giỏ và thả ra một nắm giấy khác. Thêm một nắm
nữa, nắm nữa, cho tới khi chiếc giỏ trống trơn và không trung xoắn đặc những tờ
giấy bị gió cuốn bay chấp chới. Và Billy tin chắc mình đã nghe thấy tiếng thì
thầm hy vọng của những kẻ cùng quẫn bị mụ Florence triệt tiêu, phỉnh lừa - tên
của họ giờ được cơn mưa tẩy sạch.

"Tốt! Tốt!" Lũ mèo hoan hô.

Toét miệng cười, Billy thảy chiếc giỏ xám vào lòng cơn bão, và một giọng từ
xa hú lên:

"Thằng ngu! Mày sẽ bị trừng phạt. Hãy đợi đấy!"

Charlie thường không bao giờ dậy sớm lúc sáu giờ bảnh mắt vào sáng Chủ nhật
như thế này. Thực ra nó không thể nhớ được mấy giờ là mấy giờ, nên nó phải dí
sát chiếc đồng hồ đeo tay lên đôi mắt ngái ngủ. Cây dẻ bên ngoài cửa sổ phòng
nó đang lắc lư rào rạo trong gió và sấm đùng đoàng đằng xa. Và rồi chuông cửa
reng.

Quăng đôi chân xuống sàn. Charlie lết mình tới cửa sổ và ngó ra. Nó vô cùng
ngạc nhiên khi thấy chiếc xe Land Rover quen thuộc bên ngoài nhà số Chín. Đứng
ở ngưỡng cửa là một người trông bộ nhấp nhỏm, ướt rượt. Đó là ông Silk, cha của
Gabriel.

"Chào bác Silk!" Charlie gọi.

"A, Charlie," ông Silk gãi gãi gáy, như thể ông không chắc mình
có muốn làm điều mình đang làm hay không.

"Bác đến để chở cháu đi," ông nói.

"Chở cháu đi?" Charlie càng ngạc nhiên tợn.

"Hình như là..." ông Silk bắt đầu.

Ông không nói được thêm bởi vì cánh cửa thình lình bị nội Bone mở tung ra.

"Gì đó?" Bà hất hàm hỏi theo kiểu thô lỗ của mình. Hôm nay nghe
còn cộc cằn hơn thường ệ.

"Tôi đến..." ông Silk lại nói.

Một làn nữa ông bị nạt ngang.

"Ông nghĩ giờ này là mấy giờ, hả?" Nội Bone hạch hỏi.

Lúc này đã tỉnh ngủ hẳn, Charlie bắt đầu quăng ra từng món quần áo. Có lẽ
một chuyện gì đó đã xảy ra với Gabriel, hay với một anh bạn khác sống ở Khu Đồi
Cao, Tancred hay là Lysander.

Charlie chạy xuống hành lang nơi nội Bone vẫn đang thuyết giáo cho ông Silk
nghe về tính ích kỷ của việc dựng mọi người dậy vào sáng sớm Chủ nhật. Ông Silk
giờ đã ướt nhem ướt nhẹp và trông bộ trầm cảm lắm.

"À, Charlie, đi nào," ông nói, quay lưng khỏi người phụ nữ hung
bạo.

"Tôi phải nói với mẹ nó sao đây?" Nội Bone quát.

"Nói với mẹ là con tới nhà anh Gabriel," Charlie nói, hấp tấp đi
theo ông Silk. Nó nhận thấy một hũ sữa chua đậu phộng ưa thích nhất của Ông cậu
Paton thò ra khỏi túi chiếc áo choàng ngủ của bà nội nó, và chỉ để cho bà bớt
hung hăng đi, nó thêm:

"Con cá là nội dậy sớm để ăn hết sữa chua của Ông cậu P."

Nội Bone nguýt cho Charlie một cái căm ghét và đóng sầm cửa lại.

Charlie nhảy tọt vào trong
chiếc xe Land Rover và ông Silk lái đi. Sấm chớp đồng hành với họ suốt quãng
đường tới Khu Đồi Cao; cùng với tiếng động cơ và tiếng mưa nện ình ình trên
nóc, Charlie phải hét om lên mới nghe được chính tiếng mình.

"Có chuyện gì vậy, bác
Silk?" Nó hỏi.

"Thiệt khó nói,"
ông Silk tỏ ra lấp vấp, tuy ông là một nhà văn viết chuyện kinh dị. Ông giống
Gabrielở gương mặt dài, bơ phờ. Họ thậm chí còn có mái tóc dài, rũ rượi giống y
nhau, mặc dù tớc của ông Silk xác xơ hơn. Bồi thêm vào, ông còn có bộ ria dày,
quặp rũ xuống. Suy nghĩ một thoáng, ông nói:

"Có một thằng bé ở trong
chuồng chuột của Gabriel."

"Thằng bé nào?"

"Thằng bé tí, tóc trắng,
đeo kiếng."

"Billy!" Charlie
thốt lên. "Vậy là nó đã trốn thoát!"

"Nó nói nó muốn gặp cậu.
Gabriel năn nỉ bác tới đón cháu. Ừ, cả nhà bác chả ngủ nghê gì được vì bão ì
ầm. Cái thằng bão tố, thằng Tancred ấy, nó nói bão sắp tan ngay thôi. Dẫu gì
cũng phải từ từ, một khi nó đã nổi sấm hết cỡ như thế. Cũng thông cảm được
thôi, bác nghỉ thế."

"Dạ," Charlie rất
ấn tượng trước sự thấu hiểu của ông Silk.

Đi được nửa dặm qua khỏi cánh
cổng đôi của Biệt Thự Loom (bốn con chó săn sửa lồng lên khi nghe tiếng họ đi
ngang), chiếc Land Rover vù qua một chiếc xe hơi dúm dó, bị phong toả bởi hàng
rào cảnh sát. Nắp đậy máy xe sập hẳn xuống, nước sơn trầy tróc, kính chắn gió
bể vụn và bánh xe chỉ còn là một đống cao su chảy nhoét.

"Ối! Chiếc xe đó coi bộ
bị sét đánh!" Charlie kêu lên.

"Đúng phóc," ông
Silk nói. "Tài xế vô nhà thương nhưng vợ ông ta không bị trầy xước gì,
ngoại trừ bà ta hình như phát điên."

"Ý tưởng hay cho một câu
chuyện kinh dị, phải bác Silk?" Charlie gợi ý.

"Ừmm!" Nhà viết
chuyện kinh dị vuốt ria mép, vẻ trầm tư.

Charlie sượt thấy nhà của
Lysander khi họ đi ngang qua một cánh cổng đôi cao bằng sắt rèn. Cha của
Lysander là thẩm phán Sage nổi tiếng, và ngôi nhà phản ánh địa vị quan trọng
của ông.

"Cậu bé nhà Sage cũng
đang ở nhà bác," ông Silk bảo Charlie. "Và cả Tancred Torsson nữa.
Nhà bác chưa bao giờ có nhiều khách vào sớm Chủ nhật như thế."

Rồi ông quẹo chiếc Land Rover
vào một mảnh sân sình lầy nhớp nhúa và dừng lại trước một ngôi nhà trông ọp ẹp.

Charlie nhảy từ chiếc Land
Rover ra, đáp thẳng xuống một vũng nước sâu. Nó ước gì đã nhớ mang theo ủng,
nhưng giờ thì đã quá trễ. Ông Silk chỉ ra bên hông nhà, chỗ một lối đi hẹp dẫn
tới cánh đồng đằng sau nhà.

"Tất cả đang ở trong
chuồng chuột," ông bảo. "Đừng hỏi bác tại sao."

"Dạ," Charlie lội
bì bõm qua vũng bùn về phía một cái chòi lớn, nơi Gabriel dành rất nhiều giờ
rảnh rỗi của nó ở đó, chăm sóc lũ chuột đủ màu. Dòng chữ CHUỘT KIỂNG NHÀ SILK
được sơn màu đỏ vắt ngang cánh cửa. Charlie nghe thấy có tiếng rù rù rì rì vọng
ra từ bên trong chòi, nhưng tiếng này im bặt khi nó gõ cửa - cửa khoá.

"Ai đó?" Gabriel
hỏi.

"Em," Charlie đáp.

Sau một lát la oai oái và
bước lạch bạch, Gabriel mở cửa và Charlie bước vào chòi. Nó thấy Tancred và
Lysander đang ngồi trên một băng ghế bên dưới một dãy kệ đặt lồng chuột. Băng
ghế đó là một trong số ít ỏi những chỗ không có lồng chuột - bởi vì lồng chuột
xếp lớp khắp các bức tường, từ sàn lên tới trần. Cơ man nào là chuột trắng, chuột
đen, chuột vàng, chuột nâu, chuột lông dài, chuột lông ngắn, chuột lớn và chuột
nhỏ. Mùi rất gây rất nồng.

Billy Raven đang ngồi xếp
bằng dưới sàn nhà. Nó coi bộ hài lòng, và khi Charlie bước vào nó toét miệng
cười ngoác với Charlie.

"Billy, em ra được
rồi!" Charlie hét lên. "Em làm cách nào vậy?"

"Những con mèo lửa giúp
em. Chúng phá vỡ lực trường."

Ẩn sau nụ cười, Charlie cảm
thấy Billy đang rất hãi hùng.

"Vấn đề là, bây giờ thì
sao?" Lysander nói. "Billy nói em biết cách. Chính vì thế mà mời em
tới đây, Charlie."

"Nó không thể ở đây lâu
được," Gabriel nói, giữ cánh cửa và chen vào đằng sau Charlie. "Cái
bà de Grey đó thể nào rồi cũng đoán ra nó đi đâu."

"Mình muốn khử quách bà
ta đi!" Tancred nắm chặt nắm tay lại, và một luồng gió mạnh quét quanh căn
chòi, dựng hết tóc mọi người lên và khiến lũ chuột la rùm, cuống quýt tìm chỗ
núp.

Billy úp chụp hai bàn tay lên
tai:

"Em không thể nào suy
nghĩ được khi chúng cứ nói thế suốt," nó than van. "Ở đây sao mà lắm
chuột thế, chúng chẳng cho em yên lấy một phút."

"Chúng nói gì vậy?"
Gabriel hỏi. "Tôi lúc nào cũng muốn biết."

Billy trố mắt nhìn Gabriel,
hai tay nó bịt chặt tai hơn. Lysander gỡ một bàn tay Billy ra và hét lớn:

"Gabriel muốn biết bọn
chuột đang nói gì."

"Chúng nói: 'Cứu tôi
với!' 'Hự!' 'Lại tới nữa!' 'Kệ xừ tụi nhóc!' 'Cái đó của tao!' 'Xéo đi!'"

Ngừng một lát, Billy tiếp:

"Thiệt tình, chán
ngắt."

"Nhưng tôi thì không
chán," Gabriel nói.

Lysander giơ bàn tay lên làm
cử chỉ ra lệnh:

"Chúng ta trở lại vấn đề
được không? Không dễ gì kiếm được một chỗ an toàn cho Billy, một nơi không ai
nghĩ ra mà săn lùng. Rõ ràng là tất cả nhà của tụi mình đều nằm trong diện tình
nghi vì tụi mình có phép thuật. Rủi quá, ông thẩm phán đi vắng, không thì anh
đã hỏi ý kiến rồi."

Gabriel đề nghị là bữa điểm
tâm sẽ giúp cả bọn suy nghĩ sáng suốt; và rồi nó rời chuồng chuột, hứa sẽ quay
lại với trứng chiên, thịt xông khói và bánh mì nướng.

Hé mắt nhìn qua ô cửa sổ nhỏ
giữa những lồng chuột, Charlie ngó Gabriel đi vào một cánh cửa ở mặt sau ngôi
nhà.

"Tại sao tụi mình lại
phải ăn ở đây?" Nó nói.

"Để bảo vệ gia đình của
Gabriel," Lysander nói. "Họ không thể tự vệ chống lại.. bất cứ thứ gì
mà những người đó sẽ phái tới để truy đuổi Billy. Và họ sẽ gởi tới thứ gì đó
cho coi, tin anh đi. Dẫu gì tụi mình cũng là dân được ban phép thuật. Tụi mình
chống cự được mà."

Lời của Lysander cứ như lời
tiên tri, bởi vì ánh sáng ban ngày vừa mới bắt đầu lọt qua cửa sổ nhỏ bỗng
thình lình tắt ngúm, và cả bọn bị chìm trong một màn đen. Ngay cả bọn chuột
cũng im thin thít khi có một tiếng gõ nhẹ nghe thấy trên mái nhà.

"Cái khỉ gì..."
Tancred nói.

Nóng lòng muốn biết cái gì ở
bên ngoài, Charlie lần tìm chốt cửa. Nó tự nhủ rằng mở cửa ra coi chừng là
không khôn ngoan, nhưng đến lúc đó đã quá trễ, và nó đã hé nhìn ra.

Một đám mây giấy cuồn cuộn
bay vù về phía Charlie, và trong chớp mắt, nó thấy Gabriel ló ra khỏi nhà rồi
bị đám giấy bay nuốt chửng. Gabriel té nhào xuống đất và khay đồ ăn sáng tú hụ
văng khỏi tay nó. Cái khay rớt xoảng xuống mảnh sân rải sỏi, làm đô ăn bay tung
toé.

Khi đám giấy luồn vô chuồng
chuột, Billy Raven chồm đứng dậy, la thất thanh:

"Đó là những lời
thề!"

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3