Sáng, Trưa, Đêm - Chương 31 - 32

Chương 31 -

Sáng sớm hôm sau, Steve đáp chuyến bay tới Chicago. Ra khỏi
sân bay O Hare, anh vẫy một chiếc taxi.

- Đi đâu vậy? - Người tài xế hỏi.

- Bệnh viện tâm thần Reed.

Người tài xế quay hẳn lại và nhìn Steve:

- Đúng không?

- Đúng. Làm sao cơ?

- Không. Tôi chỉ hỏi thôi!

Tại cổng bệnh viện, Steve tiến đến người nhân viên an ninh
đang đứng trong trạm kiểm soát. Anh ta nhìn lên:

- Anh cần gì?

- Tôi muốn gặp Margo Posner.

- Cô ta có phải là nhân viên ở đây không?

- Tôi không rõ lắm. - Điều nầy Steve không nghĩ tới.

- Anh không rõ à? - Người nhân viên ném cho Steve một cái nhìn
nghi ngờ.

- Tôi chỉ biết chắc
là cô ta có ở đây.

Người nhân viên thò
tay vào ngăn kéo và lôi ra một bản danh sách dài. Sau một hồi rà soát, anh ta
nói.

Cô ta không phải là
nhân viên ở đây. Có thể cô ta là bệnh nhân.

- Tôi… tôi không
biết. Hy vọng là vậy.

Người nhân viên ném
cho Steve một cái nhìn nghi ngờ nữa và lôi ra một cái máy tính cá nhân. Anh ta
loay hoay một lúc rồi ngẩng đầu lên.

- Đây rồi. Posner.
Margo.

- Đúng vậy. - Steve
ngạc nhiên. - Cô ta đúng là bệnh nhân à?

- Ừ ừ. Anh có quan
hệ gì với cô ta?

- Không…

- Vậy thì anh không
thể gặp cô ta.

- Tôi phải được gặp
cô ta - Steve nói. Chuyện rất quan trọng đấy.

- Xin lỗi. Tôi chấp
hành đúng phận sự. Nếu không được hẹn trước, anh không thể thăm bất cứ bệnh
nhân nào.

- Ai là người chịu
trách nhiệm ở đây? - Steve hỏi.

- Tôi.

- Ý của tôi là
trách nhiệm về lĩnh vực y học.

- Bác sĩ Kingley.

- Tôi muốn gặp ông
ta.

- Được! - Người
nhân viên nhấc điện thoại lên và quay số. - Bác sĩ Kingley, tôi là Joe ở trạm
gác đây. Có một qúy ông muốn được gặp ông - Anh ta quay sang Steve. - Tên của
anh?

Steve Sloane. Tôi là luật sư.

Steve Sloane. Ngài ấy là luật sư… được. - Anh ta dập điện
thoại và nói với Steve - Sẽ có người dẫn anh đến gặp ông ta.

Năm phút sau, Steve đã được đưa vào phòng bác sĩ Gary Kingley.
Đó là một người đàn ông khoảng 50 tuổi, trông có vẻ già cỗi, và lúc nào cũng
tràn đầy lo âu:

- Tôi có thể giúp gì ông, ông Sloane?

- Tôi muốn gặp một bệnh nhân ở đây. Margo Posner.

- À tôi biết.
Trường hợp nghiêm trọng đấy. Ông có quan hệ gì với cô ta?

- Không. Nhưng tôi
đang điều tra một vụ giết người và cô ta là một nhân tố rất quan trọng. Có thể
cô ta chính là đầu mối của vụ nầy.

- Xin lỗi tôi không
giúp gì được ông.

- Ông phải giúp. -
Steve nói. - Đây là…

- Ông Sloane. Dù
muốn tôi cũng không giúp ông được.

- Tại sao?

- Bởi vì Margo
Posner đã bị đưa đi biệt giam. Cô ta tấn công tất cả những ai lại gần mình.
Sáng hôm nay, cô ta suýt nữa đã giết một bà quản đốc và hai bác sĩ.

- Cái gì?

- Cô ta vẫn tiếp
tục nhận mình là Julia Stanford và suốt ngày kêu gào đòi gặp anh trai mình,
Tyler, và thuỷ thủ đoàn trên chiếc du thuyền của cô ta. Cách duy nhất để cô ta
yên lặng là đưa vâo phòng biệt giam.

- Ôi Chúa ơi! -
Steve nói. - Ông nghĩ rằng cô ta có thể thoát khỏi tình trạng đó không?

- Cô ta đang bị
chúng tôi theo dõi rất kỹ lưỡng. Có thể một lúc nào đọ cô ta sẽ tĩnh lại và
chúng tôi có thể xem xét lại điều kiện của cô ta.Nhưng tới lúc đó thì…

Chương 32 -

Vào 6 giờ sáng, một
chiếc tàu chở hàng đang lướt trên dòng sông Charles, chợt một người đàn ông
trên tầu phát hiện ra một vật lạ đang lừ lứ trôi về phía con tàu.

- Đánh tay lái sang
phải đi? - Anh ta gọi, - Có vẻ như là một khúc gỗ lớn đấy. Hãy vởt nó lên trước
khi nó va vào một cái gì khác.

Khúc gỗ đó là lớp
vỏ bọc một cái xác và sửng sốt hơn nữa, cái xác đó đã được ướp lạnh một cách kỹ
càng.

Người đàn ông nhìn
sững một lúc rồi nói:

- Làm sao mà một
cái xác ướp có thể trôi trên sông Charles nhỉ?

Trung úy Michel
Kennedy nói với người nhân viên:

- Anh chắc chứ?

- Hoàn toàn chắc
chắn. Đúng là Harry Stanford.

- Chính tay tôi đã
ướp xác ông ta. Sau đó, chúng tôi lại được yêu cầu khai quật tử thi, và khi đưa
chiếc quan tài lên… Đấy, anh biết đấy, chúng tôi đã báo cảnh sát.

- Ai đã xin khai
quật tử thi?

- Người nhà ông ta.
- Họ xin giấy phép thông qua luật sư của họ, Simon Fitzgerald - Vậy thì tôi
phải nói chuyện với ông Fitzgerald.

Steve đến thẳng văn
phòng của Fitzgerald ngay sau khi từ Chicago về Boston.

- Trông anh có vẻ
mệt mỏi quá. - Fitzgerald nói.

- Tôi quị đến nơi
đây nầy. Tất cả mọi thứ như rời ra từng phần vậy. Chúng ta có ba đầu mối chính:
Dmitri Kaminsky, Frank Timmons và Margo Posner. Kaminsky thì chết rồi, Timmons
thì không tìm thấy, Margo Posner thì bị nhốt trong khu biệt giam của nhà thương
điên. Chúng ta chẳng còn gì để…

Giọng cô thư ký của
Fitzgerald vang lên qua hệ thống liên lạc:

- Thưa ông
Fitzgerald, có trung úy Kennedy muốn gặp ông.

- Mời ông ta vào.

Kennedy là một
người đàn ông khắc khổ với cặp mắt soi mói.

- Ông Fitzgerald?

- Tôi đây. Đây là
đồng sự của tôi, Steve Sloane.

- Mời ngồi. Tôi có
thể giúp gì cho ông.

- Chúng tôi vừa tìm thấy xác của Harry Stanford.

- Cái gì? Ở đâu?

- Trôi trên sông Charles. Ông đã yêu cầu khai quật tử thi
Harry Stanford, đúng không?

- Đúng, Tôi có thể biết lý do không?

Và Fitzgerald kể lại cho ông ta nghe.

- Ông có biết ai là người giả đóng nhân viên điều tra Timmons
không?

- Không, tôi đã kể cho Timmons. Anh ta cũng không biết.

- Chuyện càng ngày
càng kỳ lạ hơn. - Kennedy thở dài.

- Thế bây giờ xác ông Harry Stanford ở đâu? - Steve hỏi.

- Đã ở một nơi rất an toàn. Tôi hi vọng nó sẽ không biến mất
thêm một lần nữa.

- Tôi cũng vậy. - Steve nói - Chúng tôi sẽ bảo Perry Winger
tiến hành cuộc thủ ADN với Julia.

***

Nhận tin của Steve qua điện thoại rằng cái xác Harry Stanford
đã được tìm thấy, Tyler choáng váng thực sự.

- Thật tồi tệ. - Y nói. - Kẻ nào đã nhẫn tâm làm ra việc đó
nhỉ?

- Đây cũng là một việc mà chúng tôi đang điều tra. - Steve trả
lời.

Tyler hết sức giận dữ: Thằng Baker bất tài quá. Nó sẽ phải trả
giá cho vụ nầy. Ta phải giải quyết trước khi nó vuột khỏi tay.

- Ông Steve, như ông thấy đấy, tôi đã được bổ nhiệm làm chánh
thẩm phán của quận Cook. Tôi có rất nhiều vụ nghiêm trọng và những người ở đấy
đang gây áp lực để buộc tôi trở về: Tôi không thể trì hoãn lâu hơn nữa. Tôi sẽ
rất cảm kích nếu ông giúp chúng tôi giải quyết vụ di chúc sớm hơn.

- Tôi sẽ gọi cho ông vào sáng mai. - Steve bảo y. - Nó có thể
kết thúc trong ba ngày tới.

- Vậy thì tốt quá. Nhớ thông tin cho tôi.

- Nhất định, thưa ngài thẩm phán.

Steve ngồi trong văn phòng điềm lại những sự kiện quan trọng
của vàỉ tuần trước. Anh nhớ tới cuộc nói chuyện với chánh thanh tra Mc
Phearson.

"Chúng tôi tìm thấy xác hắn mấy hôm trước. Ngón tay hắn
bị chặt và hắn đã lãnh vài viên đạn"

"Xem nào, - Steve nói - Nhất định ông ta còn giấu mình
điều gì.

Anh nhấc điện thoại lên và gọi sang Australia. Một giọng nói
vang lên từ phía bên kia:

- Chánh thanh tra Mc Phearson đây.

- Thưa ngài chánh thanh tra, tôi là Steve Sloane. Tôi quên
chưa hỏi ngài một câu hỏi. Khi tìm thấy xác của Dmitri Kaminsky, ngài có thấy
mảnh giấy nào trên người hắn không?… Tôi hiểu… thế là được rồi. Cảm ơn ngài rất
nhiều.

Steve vừa đặt máy xuống thì giọng cô thư ký vang lên qua bộ
phận liên lạc:

- Ông Kennedy đang ở đường dây số hai.

Steve lại nhấc máy lên:

- Ngài trung úy, phiền ngài phải đợi lâu. Tôi muốn có một cuộc
nói chuyện đường dài.

- NYPD đã cho chúng tôi một số tin quan trọng về Hoop
Malkovich. Đây là một nhân vật hết sức đặc biệt.

Steve cầm bút lên:

- Làm ơn tiếp tục đi.

Cảnh sát tin rằng cửa hàng thịt, nơi hắn đang làm việc, chỉ là
bức bình phong của một tổ chức buôn lậu. - Ông trung úy dừng lại một lúc rồi
tiếp tục - Malkovich có thể là người điều khiền tổ chức đó. Cánh sát thật khó
mà đụng vào hắn bởi hắn rất ranh ma, quỷ quyệt.

- Còn gì nữa không? - Steve hỏi.

- Cảnh sát đoán rằng tổ chức nầy có dính dáng chặt chẽ đến
mafia Pháp qua đường Marseilles. Nếu biết thêm điều gì, tôỉ sẽ gọi cho anh.

- Cám ơn ngài trung úy. Những tin tức nầy thật hữu dụng.

Steve đặt ống nghe xuống và bước về phía cửa văn phòng.

Dường như linh tính báo trước, vừa về đến nhà, Steve gọi ngay:

- Julia!

Không có tiếng trả lời.

- Julia? - Anh bắt đầu thấy lo. Nàng có thể bị bắt cóc hoặc bị
giết, anh nghĩ, và anh cảm thấy nỗi sợ hãỉ mỗi lúc gia tăng.

- Steve? - Julia bất ngờ xuất hiện trên cầu thang.

- Anh nghĩ… - Anh hít một hơi thật sâu. Mặt anh tái nhợt.

- Anh có sao không?

- Không.

Nàng đi xuống thang.

- Ở Chicago, mọi việc tốt đẹp chứ?

- Anh e là không! - Anh lắc đầu. Và anh kể cho nàng những gì
đã xảy ra. - Chúng ta sẽ đọc di chúc vào thứ tư, em ạ. Chỉ còn ba ngày nữa
thôi. Có một kẻ nào đó đang muốn tống khứ em đi bởi vì sự hiện diện của em sẽ
phá hỏng kế hoạch của hắn.

- Em hiểu - Nàng nuốt nước bọt. - Anh có biết hắn là ai không?

Thực tế là… - Chuông điện thoại reo vang. - Chờ anh một lát
nhé. - Steve chạy đến nhấc máy lên. - Alô.

- Tôi là bác sĩ
Tichner ở Florida. Xin lỗi vì đã gọi cho anh vào giờ nầy, nhưng tôi mới đi xa
về.

- Bác sĩ Tichner,
cám ơn ông đã gọi lại cho tôi. Công ty của chúng tôi được uỷ quyền về tài sản
của nhà Stanford.

- Vậy tôi giúp gì
được anh?

- Tôi muốn hỏi về Woodrow Stanford. Anh ta có phải là bệnh
nhân của ông?

- Phải.

- Có phải anh ta đã từng xài ma túy?

- Ông Sloane, tôi không được phép tiết lộ bất cứ thông tin gì
về bệnh nhân.

- Tôi hiểu. Không phải tôi tò mò đâu. Điều nầy rất quan trọng…

- Tôi e là tôi
không thể…

- Ông đã giúp anh
ta được nhận vào tập đoàn Habor Clinic ở Jupiter, đúng không?

- Đúng. - Bác sĩ
Tichner trả lời sau hồi lâu do dự. - Vấn đề nầy đã thuộc phạm vi không cho phép
rồi đó.

- Xin cảm ơn bác
sĩ. Tôi chỉ muốn biết bấy nhiều thôi.

Steve đặt máy xuống
và đứng sững một lúc lâu.

- Không thể tin
nổi.

- Cái gì cơ? -
Julia hỏi.

- Em ngồi xuống đi.

Ba mươi phút sau,
Steve đã phóng xe như bay tới Rose Hill. Tất cả các mảnh vụn, cuối cùng đã được
ghép lại. Hắn thật tài giỏi. Kế hoạch vẫn được thực hiện. Nó vẫn được thực hiện
nếu Julia gặp chuyện chẳng lành. Steve nghĩ.

Tại Rose Hill, Clark ra mở cổng.

- Xin chào ông Sloane.

- Xin chào, Clark, Thẩm phán Stanford có nhà không?

- Ông ấy ở trong thư viện. Tôi sẽ báo là có ông đến.

- Cám ơn. - Anh nhìn theo bước chân Clark quay vào.

Một phút sau, người quản gia quay lại:

- Ông Tyler sẽ gặp ông ngay bây giờ.

- Cám ơn!

Steve đi vào văn phòng.

Tyler đang ngồi trước bàn cờ, vẻ tập trung. Y ngẩng lên vừa
lúc Steve bước vào.

- Anh muốn gặp tôi
à?

- Vâng. Tôi tin
chắc rằng người phụ nữ đến gặp anh mấy hôm trước thật sự là Julia. Còn cô kia
chỉ là Julia giả mạo.

- Điều nầy không
thể có được.

Nhưng đó là sự
thật, và tôi đã tìm ra ai đứng đằng sau tất cả các vụ việc vừa rồi.

Im lặng kéo dài, và
sau đó Tyler lên tiếng:

- Anh biết là ai à?

- Đúng. Và nó có
thể làm ông thấy ngạc nhiên đấy.

- Đó là em trai
ông, Woody.

Tyler nhìn chằm
chằm vào Steve với vẻ kinh ngạc:

- Anh nói rằng
Woody là người bầy ra cái trò đó?

- Không sai.

- Tôi… tôi không
thể tin được.

- Tôi cũng vậy,
nhưng tôi đã kiểm tra tất cả rồi.

- Tôi đã nói chuyện
với bác sĩ của hắn ở Hobe Sound.

- Ông có biết em
trai ông nghiện ma túy không?

- Tôi cũng có nghi
ngờ.

- Ma túy thì rất
đắt. Woody thì vô công rồi nghề. Hắn cần tiền và hắn chắc chắn đang trông chờ
một khoản chia lớn hơn từ cái gia tài đồ sộ cha ông để lại. Hắn là người thuê
Julia giả, nhưng khi ông đến chỗ chúng tôi yêu cầu thử ADN, hắn lại lo sợ và
bèn đánh cắp xác bố mình bởi hắn thực sự không muốn tiến hành cuộc thử. Và tôi
cũng nghi ngờ rằng hắn đã cho người đến Kansas để giết Julia thật. Ông có biết
rằng Peggy còn một người anh có quan hệ chặt chẽ với giới xã hội đen? Nếu Julia
thật còn sống, kế hoạch của hắn sẽ không thực hiện được vì sẽ có đến hai Julia.

- Anh có chắc những
điều mình vửa nói không?

- Hoàn toàn chắc
chắn. Còn một điều nữa, thẩm phán Stanford ạ.

- Cái gì vậy?

- Tôi không tin cha
ông bị ngã từ trên thuyền xuống đâu. Tôi đoán rằng Woody đã thuê người ám sát
cha ông. Rất có thể anh trai của Peggy cũng có liên quan. Người ta cho tôi biết
rằng hắn ta có quan hệ ỵới cả mafia Pháp. Họ có thể trả tiền cho thuỷ thủ đoàn
trên tầu của cha ông. Tối nay tôi sẽ bay đến Italia để gặp thuyền trưởng con
tàu đó.

Tyler nghe một cách
chăm chú. Và y nói một cách tán thành.

- Ý kiến hay đấy -
Đồng thời y nghĩ thuyền trưởng Vacarro chẳng biết gì đâu.

- Tôi sẽ trở về vào
thứ tư tới để tham gia buổi mở di chúc.

- Thế còn Julia
thật? - Tyler hỏi. - Anh chắc rằng cô ta sẽ an toàn chứ?

- Tất nhiên - Steve
nói - Nàng ở một nơi mà không ai có thể tìm ra. Đó là nhà tôi.

Báo cáo nội dung xấu