Tôi Là Jemima - Chương 17

Chương 17

Người ta nói rằng bạn sẽ mệt mỏi sau một chuyến bay nhiều
giờ. Tôi thì không cảm thấy mệt, tôi phấn khích, tôi hạnh phúc và tôi lo lắng.
Cho đến giờ này, mọi chuyện như một trò chơi mạo hiểm vậy. Tôi lang thang trên
mạng, có một mối tình lãng mạn phù phiếm với một người chưa từng gặp gỡ, và
thật tức cười, đó lại là điều để tôi mong ngóng, nhưng bây giờ, bây giờ tôi đã
thực sự ở đây, và tôi cảm thấy vô cùng sợ hãi.

Không phải bởi anh ta có thể là bất kỳ ai, một tên sát nhân
bằng rìu, một kẻ ấu dâm, hay một tên hãm hiếp, mặc dù suy nghĩ đó đã lướt qua
đầu tôi, nhưng quan trọng hơn cả là tôi đã lún sâu đến mức này, vậy mà nhỡ anh
không thích tôi thì sao. Tôi biết Geraldine sẽ nói gì, rằng biết đâu chính tôi
mới là người không thích anh, nhưng điều đó thật phi lý, ý tôi là tôi chưa bao
giờ ở vào thế được lựa chọn cả. Tôi biết mọi thứ giờ đã khác, tôi biết mình
không còn là Jemima Jones ngày xưa nữa, nhưng việc tôi có thể không có cảm tình
với một người thích tôi nghe thật lố bịch.

Biết đâu tôi không như những gì anh mong đợi? Biết đâu anh có thể nhìn xuyên
qua ảo ảnh để thấy ẩn sau đó là một cô nàng béo ú ủ dột? Xét cho cùng, không
lâu trước đó, tôi chỉ là trò cười cho người khác. Thậm chí nói ra điều ấy cũng
khiến tôi bị tổn thương, nhưng tôi biết đó là sự thật. Tôi biết dù cho có một
vài người nhìn thấu con người tôi những người đối tốt với tôi - như Geraldine
và Ben - thì phần lớn những người tôi biết chỉ cảm thấy thương hại tôi mà thôi.

Và mặc dù khi soi gương, tôi không nhận ra chính mình nữa,
thì tôi vẫn có cảm giác kỳ dị rằng đó như một trò chơi vậy. Như thể mọi chuyện
chỉ là giả tạo, rằng tôi đang chơi một trò vờ làm cô nàng mảnh mai, và rằng một
lúc nào đó, tôi sẽ béo ú trở lại. Tôi biết mình thon thả bởi tôi đã mua quần áo
cỡ tám (thậm chí chúng còn hơi rộng với tôi nữa kia) nhưng tôi vẫn còn cảm giác
như thời còn quá khổ, và tôi sợ Brad sẽ nhận ra. Nhưng quan trọng hơn là, anh
đang ở chỗ quái nào nhỉ?

Tôi lấy hành lý của mình, đi qua cửa hải quan, nhưng tôi
không nhìn thấy Brad hay thậm chí bất kỳ ai hao hao giống anh ở đâu cả. Tôi đã
nghĩ anh sẽ đứng ngay phía trước, nói thật nhé, tôi đã từng mơ mộng vơ vẩn về
một anh chàng cao to, đẹp trai chạy về phía tôi và dùng tay nhấc bổng tôi lên,
nhưng dù cho có rất, rất nhiều người ở đây, không một ai trông giống Brad hết.

Có lẽ nào anh ta không đến không? Tôi sẽ đi đâu, sẽ làm gì
đây? Khi cơn sợ hãi bắt đầu bủa vây, tôi nhận ra giờ tôi thực sự cần một điếu
thuốc hơn bao giờ hết trong đời mình, nhưng ngay khi ý nghĩ đó lướt qua tâm trí
tôi, tôi để ý thấy những biển báo xung quanh nói rằng đây là sân bay không hút
thuốc, hàm ý bất kỳ ai bị bắt gặp hút thuốc sẽ bị treo cổ, kéo lê và phanh
thây, vì thế tôi thở thật sâu, cố tỏ ra là một người phụ nữ ý thức được những
gì mình đang làm.

“Xin lỗi?” Tôi quay đầu lại, hơi thở nghẹn lại trong họng khi
nhìn thấy một người đàn ông béo lùn và hói đầu đứng trước mặt.

“Brad?” Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi, nhưng tôi không mong có
thể giấu được nỗi thất vọng trong giọng nói của mình. Ôi Chúa ơi, tôi nghĩ. Anh
nói dối tôi, anh lừa tôi về bức ảnh của anh. Tôi thực sự quên mất rằng mình
cũng nói dối tương tự bởi điều đó giờ đây hầu như không có chút ý nghĩa gì nữa.
Khốn nạn thật, tôi nghĩ tiếp, tôi sẽ dành cả hai tuần bên gã đàn ông gớm ghiếc
này, rồi tôi lại nghĩ không, tôi sẽ không đánh giá gã, có thể gã thực sự tử tế,
nhưng ngay cả khi đứng suy nghĩ về điều đó, tôi vẫn nhìn gã và ước sao mình đã
không đến đây. Ước sao tôi đã bỏ cuộc như một trò chơi vậy.

“Không.” Gã lắc đầu, và tôi thở phào nhẹ nhõm. “Tôi là Paul
Springer. Tôi là nhà sản xuất phim.”

“Ồ?” Tôi thờ ơ nói, tự hỏi gã ta muốn cái khỉ gì cơ chứ.

“Mong là cô không phiền nếu tôi hỏi, nhưng cô thật xinh đẹp,
tôi nghĩ hẳn cô là diễn viên.”

“Cảm ơn anh,” tôi đáp, lần này kèm theo một nụ cười chân
thành, bởi khi những lời khen ngợi đã từng luôn dành cho kẻ khác, bạn sẽ cảm
thấy vui sướng một cách lố bịch khi mình bắt đầu được ca tụng. “Nhưng tôi không
phải diễn viên,” tôi thêm vào, và bắt đầu quay đi, vì ban đầu tôi nghĩ chắc gã
ta là tài xế của Brad hay một ai đó được cử tới để đón tôi, nhưng rõ ràng là
người đàn ông này không biết Brad và cũng chẳng biết tôi.

“Thế cô là người mẫu à?” Gã nắm lấy tay tôi.

“Không. Tôi e là không phải vậy.” Tôi cố gắng hất tay gã ra.

“Cô nên làm người mẫu. Cô mới đến thành phố này à?”

“Vâng.” Giờ đây tôi tự hỏi làm thế nào để thoát khỏi người
đàn ông này mà không tỏ ra khiếm nhã, nhưng tôi hoàn toàn không chắc phải làm
thế nào bởi có vẻ như tay của gã đã dính lấy tay tôi.

“Tôi rất vui được đưa cô đi xem một vài cảnh đẹp.”

“Cảm ơn, nhưng tôi đến đây ở cùng một người bạn.”

“Đây là danh thiếp của tôi.” Gã đứng đó, chìa danh thiếp ra
bằng bàn tay múp míp, và khi tôi ngần ngại nhận lấy, gã phun ra một câu có thể
thấy rõ là kịch bản hàng tuyển số một của gã. “Tôi biết cô không phải diễn
viên, nhưng tôi có một vai trong bộ phim sắp tới mà tôi nghĩ là rất phù hợp với
cô.” Tôi ngạc nhiên vì Geraldine đã đúng, tôi thực sự nghẹn lời, tôi há hốc
miệng nhìn gã bởi đó hiển nhiên là một lời dụ dỗ, nhưng điều kỳ quái là lời dụ
dỗ ấy lẽ ra phải có tác dụng, nhưng rõ ràng là nó chẳng xi nhê gì với tôi.

“Cảm ơn,” tôi ngập ngừng nói. “Tôi sẽ liên lạc,” thế là gã
chậm rãi liếm môi và nhắc lại, “Tuyệt, tuyệt.” Lần này quên hẳn phép lịch sự và
kín đáo của người Anh, tôi xách hành lý lên, bước đến đầu kia của phòng đợi.

Một giọng nói vang lên bên tai tôi khi tôi nhìn đồng hồ,
“JJ?” Lần này tim tôi đập thình thịch khi quay lại và nhìn vào mắt người đàn
ông đẹp trai nhất mà tôi từng thấy.

Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi! Bức ảnh đó không lột tả
hết vẻ quyến rũ của anh, không gì có thể lột tả được. Liệu một người đàn ông có
thể đẹp đến thế không? Có ai hoàn hảo như người đàn ông đứng trước mặt tôi,
nhìn tôi đầy hy vọng xen lẫn hoài nghi vì tôi vẫn chưa đáp lại?

“Brad?” Cuối cùng tôi cũng lên tiếng khi đã lấy lại hơi thở
của mình, anh không nói gì, chỉ gật đầu rồi kéo tôi vào lòng và ôm tôi, một cái
ôm bảo bọc, và trong khoảnh khắc nằm gọn trong vòng tay anh, tôi tưởng như đây
là giây phút mình đã chờ đợi cả đời.

“Anh không thể tin được là em đã ở đây!” Cuối cùng anh cũng
thốt lên khi đã buông tôi ra, và chúng tôi đứng đó cố nhận ra nhau, nhớ lại
những bức ảnh của mỗi người, suy đoán xem liệu đây có phải chính là người trong
ảnh không. Tôi nhìn anh và nghĩ, anh không thể thích em được, anh không thể đến
với em được, anh quá hoàn hảo để ở bên em, nhưng anh không hề thoái lui như tôi
nghĩ, không có biểu hiện nào trên khuôn mặt anh mang tên thất vọng, và tôi là
người mở lời rằng trông anh không giống như những gì tôi hình dung.

“Anh còn đẹp trai hơn trong ảnh,” tôi lo lắng nói, sợ Brad sẽ
nhìn thấu con người tôi và thấy một cô gái béo ú mà tôi đã phải khổ sở che
giấu.

Anh mỉm cười, hàm răng trắng hoàn hảo khiến tôi ngạc nhiên
ngắm nhìn vì tôi chưa bao giờ thấy một hàm răng nào hoàn hảo hơn thế, cũng như
chưa từng thấy đôi môi đẹp như đẽo tạc và cặp mắt xanh đến thế. “Em cũng vậy,”
anh nói và tôi cảm thấy một làn hơi nóng quen thuộc dâng lên mặt mình, sự thẹn
thùng mà Jemima Jones căm ghét vô cùng, sự thẹn thùng mà JJ phải xóa bỏ mãi
mãi. Tôi đứng đó và đỏ mặt, trong lúc ấy vẫn không thể rời mắt khỏi khuôn mặt
anh và tôi không tin mình lại may mắn đến vậy.

Brad cười, hất tóc khỏi mắt, mái tóc vàng nhuộm nắng, và lắc
đầu. “Em đẹp hơn nhiều so với mong đợi của anh. Em đẹp lắm, JJ ạ, thật đấy.”
Anh buông cánh tay rám nắng phủ những sợi lông vàng mảnh xuống, và bụng tôi
quặn lên một cảm giác kỳ lạ, một cảm giác mà tôi dần nhận ra hẳn là sự khao
khát, khao khát đơn thuần, và anh đứng đó, cao hơn tôi rất nhiều, nói, “Mình
rời khỏi đây thôi.”

Khi chúng tôi bước ra khỏi sân bay đến chỗ ô tô của anh, tôi
cho phép mình thở phào nhẹ nhõm, bởi tôi đã được anh chấp nhận, và khi ngồi
xuống bộ ghế da thuộc của chiếc Porsche mui trần đen bóng, tôi vẫn không tài
nào tắt được nụ cười trên môi, và tôi lén cấu vào da mình để tin chắc rằng đây
không phải một giấc mơ.

Anh khởi động xe và liếc nhìn tôi với một nụ cười tươi tắn,
tôi vẫn không thể tắt nụ cười trên khuôn mặt mình và vẫn không hoàn toàn tin
đây là sự thật. Cảm ơn Chúa, tôi thì thầm cầu nguyện, nhắm mắt lại trong một
giây ngắn ngủi. Cảm ơn Người vì đã khiến con trở nên thon thả. Cảm ơn Người đã
mang đến cho con người đàn ông này.

Thật là một cặp đôi hoàn hảo, Brad và JJ. Ngay cả trước khi
họ đi vào đường cao tốc, mọi người đã say sưa ngắm nhìn vẻ đẹp của họ, ảo tưởng
về giấc mơ California. Hai người đẹp trên một chiếc xe đẹp trong một ngày đẹp
trời. Họ lái xe trên đường cao tốc Santa Monica, gió thổi tóc tung bay, kính
râm bảo vệ mắt, và Jemima Jones ngả đầu ra sau ghế ngắm nhìn bầu trời, những
ngọn cọ tuột lại đằng sau, và lần đầu tiên trong đời nàng hiểu thế nào là hạnh
phúc. Nàng cứ liếc nhìn người đàn ông bên cạnh, vẫn không thể tin nổi mình sẽ ở
bên anh hai tuần. Họ không nói chuyện, tiếng ồn của động cơ và những chiếc ô tô
lướt qua khiến họ thật khó mà nghe thấy người kia nói gì, vì thế nhạc được bật
lên và hai con người đẹp như tạc thỉnh thoảng lại quay sang nhìn nhau, mỉm
cười. Khi mọi việc có vẻ tốt đẹp thế này, chuyện không hay nào có thể xảy ra
đây?

“Đây là đại lộ Santa Monica,” Brad nói, ra khỏi đường cao
tốc. Chúng tôi dừng lại ở cột đèn giao thông, một chiếc xe thể thao mà tôi
không nhận ra là hiệu gì đỗ bên cạnh. Tôi quay sang nhìn tài xế, đó là một anh
chàng trẻ trung, ưa nhìn, anh ta khiến tôi ngạc nhiên vô cùng khi quay sang
nhìn tôi đầy ngưỡng mộ trước khi hét to với Brad, “Xe đẹp đấy anh bạn. Cô em
ngon quá.”

Brad mỉm cười, đoạn nhấn ga lái xe vào đại lộ rộng lớn này,
dọc hai bên là những cửa hàng to tướng và lung linh hơn nhiều so với bất kỳ cửa
hàng nào ở nhà. Ngay ở cuối đường, tôi có thể nhìn thấy những cây cọ, xa xa là
một màu xanh mờ, và ngay khi tôi định hỏi anh con đường này dẫn tới đâu, anh
quay sang tôi nói, “Đường này dẫn tới biển. Chúng ta sẽ lái xe đến đó, rồi từ
đại lộ Ocean về nhà anh. Anh nghĩ em sẽ rất thích, nó trông ra biển đấy.”

Rất thích ư? Tôi đã yêu bầu không khí ở đây rồi, ánh mặt
trời, những con người đẹp đẽ, dù thành thật mà nói, tôi vẫn chưa thấy được gì
nhiều, nhưng xét cho cùng, đây là thánh địa của những người giàu có và nổi
tiếng, và tôi có tìm một ngôi sao khi chiếc xe đi dọc con đường dường như chẳng
có khách bộ hành nào.

“Em thấy thế nào?” Brad quay sang tôi, nhướng cặp lông mày
hoàn hảo lên.

“Tuyệt, tuyệt, tuyệt!”

“Em có mệt không.”

“Không mệt lắm, cho dù em đang chờ đợi cảm giác ấy đây.”

“Mình đỗ lại uống cà phê nhé?”

“Được đấy.”

Chúng tôi rẽ phải, đi qua nhiều cửa hàng nữa, nhưng lần này
có hàng trăm người đi lại, rồi rẽ trái vào một con đường đẹp như tranh vẽ với
những cây cọ mọc đều ở hai bên. Tôi ngồi đó, kinh ngạc vì mọi thứ sạch sẽ biết
bao, đường phố rộng rãi biết mấy, những cửa hàng quần áo nhỏ nhắn trang nhã
tuyệt vời đến vậy, khác xa với đại lộ Santa Monica, bởi đây rõ ràng là nơi cư trú
của những con người thời thượng. Brad tấp vào một quán Starbucks, và khi anh
tìm chỗ đỗ xe tôi lại liếc nhìn anh lần nữa, vẫn không thể tin nổi sao người
đàn ông này lại hoàn hảo, quyến rũ và có mái tóc vàng đến thế.

Anh nhảy qua cửa xe rồi chạy sang mở cửa cho tôi.

Không phải cuối tuần nên nơi này khá yên tĩnh, những chiếc
bàn ghế sắt màu xanh lá nằm rải rác trên vỉa hè bên ngoài hầu như không có
khách; ngoại trừ một người đàn ông tóc vàng, đội mũ bóng chày, đeo kính râm,
đang ngồi một mình nhấm nháp một tách có vẻ như là cà phê và đọc tạp chí Variety.
Con chó của ông ta nằm ủ ê dưới ghế, mũi gác lên bàn chân, mắt nhắm lại, rõ là
đang mơ mộng về những mẩu quảng cáo thức ăn cho chó.

Chúng tôi bước vào và đi về phía quầy. “Xin chào,” người đàn
ông đằng sau quầy nói, “anh chị dùng gì?”

“JJ?” Brad quay sang tôi.

“Ừm, cho tôi một cappuccino.” Cả Brad và người đàn ông sau
quầy đều nhìn tôi lạ lẫm.

“Loại thường hay không có caffein?”

“Ừm, loại thường.”

“Cho từng nào rượu?”

“Xin lỗi?”

“Cho từng nào rượu?” Người đàn ông nhìn Brad cầu cứu, người
đương nhiên quyết định sẽ giải quyết vấn đề. “Đừng lo,” Brad nói với ông ta,
“cô ấy mới từ Anh đến. Cho chúng tôi hai cốc to cà phê latte không béo với một
ít rượu hạnh nhân.”

“Cái gì cơ?” Tôi nhướng lông mày nhìn Brad. “Không béo á?”

“Đừng lo,” anh cười vang nói. “Tức là không có chất béo với
một ít xi rô hạnh nhân thôi mà. Em sẽ thích nó đấy.”

Chúng tôi mang cà phê đựng trong cốc giấy ra ngoài, ngồi
xuống một chiếc bàn và Brad mỉm cười với tôi. “Em thực sự đã ở đây rồi,” anh
nói, trong khi tôi nghĩ, phải, em đã thực sự ở đây rồi, và vâng, anh đã nói
điều đó rồi. Thỉnh thoảng thôi, nhưng suy nghĩ ấy không kéo dài lâu, nó gần như
bị gạt đi ngay lập tức bởi suy nghĩ Brad chắc chắn là người đàn ông đẹp trai
nhất mà tôi có vinh hạnh ở bên.

“Thật kỳ lạ,” anh nói. “Quen được em trên mạng, rồi thực sự
gặp gỡ, và hơn cả là thấy em đúng như những gì anh mong đợi. Hơn cả mong đợi.
Mới đây thôi” - anh cười vì những gì mình định nói - “mới đây thôi anh còn lo
rằng em đã cắt ảnh từ một tạp chí và em thực ra là một cô nàng béo ú hay đại
loại thế.”

Tôi cười lịch sự với anh, cảm ơn Chúa vì tôi đã giảm cân,
rằng tôi không phải chịu sự bẽ bàng khi xuất hiện với vẻ ngoài của Jemima trước
đây, nhưng một phần trong tôi ước gì anh không nói ra điều đó, ước sao anh
không nói một câu nghe hời hợt đến vậy, quá giống với kiểu người mà tôi sẽ căm
ghét nếu chúng tôi gặp nhau sáu tháng trước. Nhưng tôi xua đi cảm giác đó và
chỉ mỉm cười nói, “Em biết.”

“Em cũng nghĩ như vậy về anh,” tôi tiếp tục, “em đã nghĩ
người đàn ông bắt chuyện với em ở sân bay là anh.” Tôi kể chuyện cho Brad, anh
chăm chú lắng nghe rồi nói, “Mọi người ở LA đều như vậy đấy, tin anh đi, rồi em
sẽ quen thôi.”

“Ý anh là tất cả mọi người đều đưa danh thiếp cho những người
hoàn toàn xa lạ à?”

“Chà, đúng là như vậy đấy, nhưng việc đàn ông tiếp cận với
những phụ nữ mà họ cho là xinh đẹp chẳng phải vấn đề gì ghê gớm cả.”

“Nhưng anh ta thật gớm ghiếc!” Tôi phản kháng.

“Chẳng sao cả,” Brad nói. “Có những phụ nữ xinh đẹp nhất Los
Angeles còn cặp kè với những gã đàn ông xấu xí nhất kìa.”

“Nhưng tại sao?”

“Em phải hiểu rằng không ai thực sự là người Los Angeles gốc
cả. Mọi người đến đây với hy vọng hiện thực hóa giấc mơ của mình. Tất cả đàn
ông đều muốn trở thành nhà sản xuất phim, còn tất thảy phụ nữ đều muốn lấy nhà
sản xuất phim. Không giống như ở New York, nơi phụ nữ thành công bằng chính
thực lực của họ. Ở đây phụ nữ muốn kết hôn với những người thành đạt, còn đối
với đàn ông, biểu tượng cho địa vị cấp cao của họ là một phụ nữ xinh đẹp và
thon thả trong vòng tay.”

“Nhưng những phụ nữ ấy không cảm thấy mệt mỏi với suy nghĩ đó
sao?”

“Em ngây thơ thật đấy!” Brad ngạc nhiên nhìn tôi rồi mỉm cười
với chính mình. “Thế cũng hay. Không, những phụ nữ ấy không cảm thấy mệt mỏi
bởi quyền lực là một thứ khoái cảm mạnh mẽ.”

“Nhưng ai cũng lượn lờ à ơi phụ nữ và nói rằng họ là nhà sản
xuất phim à?”

“Đúng vậy. Chính xác đó là những gì xảy ra đấy.”

“Ý anh là người đàn ông này có thể chỉ là người quét sàn thôi
ư?”

“Trong trường hợp này thì không chắc lắm vì gã đã đưa cho em
danh thiếp có tên một công ty nổi tiếng, nên em có thể dễ dàng xác minh. Nhưng
anh đã được nghe nhiều chuyện về bọn đàn ông đi in danh thiếp và ai cũng có thể
biến mình thành nhà sản xuất phim hay đạo diễn tự do.”

“Kỳ lạ thật.”

Brad cười. “Chắc là em sẽ không đánh đu như thế chứ?”

Giờ đến lượt tôi cười. “Không đời nào.”

“Anh thích được nghe em nói chuyện,” anh nói. “Anh biết mình
đã nghe giọng em trên điện thoại, nhưng được ở bên em, ngắm em, nhìn cách em
huơ tay thì lại là chuyện hoàn toàn khác.”

“Cảm ơn anh.” Tôi chợt bối rối, và cảm thấy anh đã phạm sai
lầm. Anh không nên ở bên tôi mà nên ở bên một người mẫu hay diễn viên xinh đẹp.
Không phải tôi, một Jemima Jones nhạt nhòa đến từ Kilburn Herald.

“Mọi người có thoải mái về việc em nghỉ phép không?” Anh hỏi,
đưa câu chuyện về một chủ đề chung chung dễ nói hơn.

“Không vấn đề gì, họ còn thăng chức cho em khi em quay về nữa
cơ.”

“Thăng chức ư? Họ có thể thăng chức gì cho em được nữa.”

Chết tiệt! Suýt nữa thì trò chơi bị lộ tẩy. Nhớ này Jemima,
giờ mày là JJ, người dẫn chương trình truyền hình.

“Họ sẽ cho em nhiều đất diễn hơn trong chương trình.”

“Anh có thể thực sự hình dung ra em trên, truyền hình rồi
đấy,” anh nói. “Có lẽ em nên nói chuyện với một vài nhân vật ở đây, chất giọng
Anh của em sẽ làm họ phát điên lên mất.”

“Chắc thế,” tôi nói, chợt thấy một cảm giác ấm áp lan tỏa bên
trong, tôi thích thú với việc Brad nghĩ tôi có thể ở đây, rằng anh thích tôi
đến độ cho rằng hai người có thể có một tương lai nào đó.

Tôi biết có thể bạn nghĩ tôi khùng, nhưng tin tôi đi, nếu bạn
ở đây, nếu bạn ngồi đối diện với phiên bản trần tục của một vị thánh, bạn cũng
sẽ nghĩ như vậy thôi.

Chúng tôi cũng sẽ nghĩ như vậy ư, Jemima? Chúng tôi thực sự
sẽ nghĩ thế ư? Chà, có lẽ Jemima Jones đúng, bởi hỡi ôi, thật dễ bị mờ mắt bởi
ngoại hình của người khác, và phải, nàng nói đúng, Brad là người đàn ông hoàn
hảo nhất. Nhưng nói thật nhé, họ hầu như chưa biết gì về nhau cả, và cho dù họ
thích vẻ ngoài của nhau, mà chúng ta đều biết đó là một khởi đầu tốt, nhưng
ngoại hình không phải tất cả, và trong tất cả mọi người thì Jemima là người cần
phải ghi nhớ điều này nhất.

Uống xong cà phê Starbucks - nhân tiện nói luôn cà phê rất
ngon - chúng tôi lên xe về nhà Brad, một nơi thực đúng là nhà! Brad sống trong
một ngôi nhà xinh đẹp trông ra biển. Một ngôi nhà hiện đại hình hộp; bên trong
là những phòng lớn, sàn gỗ được tẩy sáng trải dài ngút mắt, và những cánh cửa
sổ kiểu Pháp mở ra một hiên gỗ lớn.

“Anh mua ngôi nhà này vì không gian ở đây khiến anh nhớ đến
căn gác xép,” Brad nói khi tôi đứng giữa căn phòng lớn gấp mười lần căn hộ của
tôi, hoàn toàn bị cuốn hút bởi vẻ đẹp của ánh sáng, âm thanh của biển, và chất
California
tươi mới, lấp lánh.

Anh đưa tôi đi loanh quanh, cho tôi xem khu bếp hiện đại bằng
gỗ sồi và thép không gỉ, chỉ cho tôi thấy những bức tranh sơn dầu cỡ lớn mang
phong cách đương đại treo trên tường, mời tôi ngồi xuống chiếc sofa bọc lanh
thô trắng to đùng và sâu đến nỗi gần như nuốt chửng tôi.

“Anh nghĩ anh sẽ nấu bữa tối,” Brad nói. “Anh đoán em đã quá
mệt để ra ngoài.” Tôi gật đầu đồng ý, nói rằng như thế thật tuyệt, rồi Brad đưa
đồ của tôi lên căn phòng trống và chỉ cho tôi buồng tắm. “Khi nào xong thì vào
bếp tìm anh nhé,” anh nói, đoạn đóng cửa lại và tôi thở phào nhẹ nhõm.

Tất cả mọi thứ đều hoàn hảo. Anh không chỉ hoàn hảo, mà anh
còn không nghĩ đến chuyện rằng chúng tôi sẽ dùng chung phòng, và cho dù tôi hy
vọng, ôi Chúa ơi tôi vô cùng hy vọng, chúng tôi sẽ không chỉ là bạn bè, thì tôi
vẫn chưa sẵn sàng cho điều đó.

Thế là tôi duỗi tay ra sau đầu, nằm dài trên chiếc giường
trải gấm Damask trắng và nhìn chiếc quạt trần quay tròn phía trên. Những tia
sáng còn sót lại của ngày lọt qua các thanh mành gỗ mỏng, và tôi không thể
không nở một nụ cười tươi tắn, mãn nguyện. Một lát sau, tôi ngồi dậy đi vào
buồng tắm trong phòng, và khi ấy tôi đi qua một chiếc gương cổ mạ vàng trên
tường. Tôi biết có lẽ bạn nghĩ tôi có vấn đề với gương kính, và chắc bạn phát
buồn nôn trước sự phù phiếm của tôi, nhưng không phải vậy. Chỉ là nếu trông bạn
giống như tôi trước đây, và rồi tất cả số cân dư thừa biến mất, bạn sẽ cần một
chút khẳng định rằng bạn là ai. Bạn cũng cần tiếp tục kiểm tra xem mình có còn
ở đây không, và rằng đó vẫn là bạn.

Vì thế tôi bước về phía chiếc gương và nhìn ngắm mình, ngắm
khuôn mặt của mình khi nó dãn ra thành một nụ cười rộng ngoác.

“Mình đã làm được,” tôi khẽ nói, và ừm, thôi được, có cả chút
hân hoan nữa. “JJ à, mày thực sự đã làm được.”

Báo cáo nội dung xấu