Ngọn núi của nhà Mackenzie - Chương 08 phần 1
Chương 8
Cô bỏ quần áo ướt của Wolf vào máy sấy, rồi chuẩn bị bữa
ăn sáng muộn. Cả hai người bọn họ không nói nhiều, bất chấp quyết tâm vượt qua
cú sốc của mình, cô không dễ dàng quên đi khoảng khắc kinh hoàng đó khi cô yếu
đuối trong đôi tay của tên điên đó, chắc chắn là hắn điên. Bất kể cô làm gì hay
nghĩ gì, những mảng ký ức đó cứ buộc chặt lấy cô, kéo cô lại ký ức của cuộc tấn
công đó, chỉ một phút thôi, cho đến khi cô lấy lại được sự tự chủ.
Wolf quan sát cô, biết rằng những gì cô đang trải qua bởi
cách mà cơ thể mảnh mai của cô cứng lại, rồi chậm dãi giãn ra. Anh cũng từng
trải qua những cảnh như thế, về Việt Nam, về nhà tù, và anh biết chúng tàn phá
như thế nào. Anh muốn mang cô vào giường lần nữa, đẩy bóng tối ra khỏi cô,
nhưng anh biết những chuyển động thỉnh thoảng hơi ngượng nghịu của cô rằng cô
còn quá mới để làm tình một lần nữa ngay bây giờ như vậy không khác nào một sự
lạm dụng. Khi cô đã quen với anh… một nụ cười nhẹ nở trên môi anh khi anh nghĩ
đến những giờ phút khoái lạc mà và tất cả những cách khác nhau mà anh sẽ chiếm
giữ cô.
Nhưng trước tiên anh phải tìm ra tên khốn đã tấn công cô.
Khi quần áo anh đã khô, anh mặc vào và kéo Mary ra hiên
sau với anh. Cơn mưa đã giảm bớt thành những đợt mưa phùn, “Đi ra nhà kho với
anh,” anh nói, nắm lấy tay cô.
“Tại sao?”
“Anh muốn chỉ cho em cái này.”
“Em
đã ở trong nhà kho rồi. Chẳng có gì thú vị cả mà.”
“Hôm
nay thì có. Em sẽ thích nó đấy.”
“Được
thôi.” họ chạy nhanh vào làn mưa phùn ra phía ngôi nhà kho cũ, trong đó tối và
có mùi mốc không có mùi nồng nồng của cỏ khô và súc vật như nhà kho của anh.
“Tối quá chẳng thấy gì cả.”
“Đủ
ánh sáng thôi. Nào lại đây.” Vẫn nắm chặt lấy tay cô, anh dẫn cô về phía một
ngăn đã mất vài tấm ván, ánh sáng tối mù mờ.
“Cái
gì vậy ạ?”
“Nhìn
dưới cái máng ăn ấy.”
Cô
cúi xuống và nhìn. Phía dưới một chiếc khăn tắm cũ, là Woodrow. Cuộn tròn dưới
bụng của Woodrow là bốn vật gì đó nhỏ xíu nhìn như những con chuột vậy.
Cô
đứng bật dậy. “Woodrow thành cha ư.”
“Không,
Woodrow là một bà mẹ.”
“Một
bà mẹ.” Cô nhìn chằm chằm vào con mèo, cũng đang nhìn lại cô vẻ khó hiểu trước
khi bắt đầu quay lại liếm liếm những con mèo con.
“Em
cứ cho là Woodrow là một con đực.”
“Woodrow là một con cái. Em không nhìn sao?”
“Em không có thói quen nhìn những chỗ riêng tư của con
vật.”
“Chỉ nhìn anh thôi, đúng không?”
Cô đỏ mặt, nhưng không chối, “Đúng.”
Anh đặt tay lên eo cô và kéo cô lại gần cho một nụ hôn
chậm dãi nồng nàn. Cô thở dài và mềm người trong tay anh, nhón chân lên ôm lấy
cổ anh khi miệng anh chuyển động trên miệng cô. Sức mạnh của cơ thể anh đảm bảo
cho cô, làm cho cô cảm thấy an toàn. Khi cánh tay cứng cáp của anh vòng quanh
ôm lấy cô, không có gì có thể làm hại cô.
“Anh phải về nhà” anh thì thầm khi ngẩng đầu lên. “Joe sẽ
làm mọi việc nhiều nhất có thể, nhưng phải mất hai người mới hoàn thành mọi
việc.”
Cô nghĩ cô có thể xử lý được, nhưng sự hoảng hốt lại
chiếm lấy cô khi nghĩ đến phải ở một mình. Nhanh chóng cô kiểm soát bản thân lại
và bỏ tay ra khỏi cổ anh. “Ok.” Cô định hỏi là cô có thể gặp lại anh sau không,
nhưng rồi không thể thốt nên lời. Thật kỳ lạ, nay khi mà mối quan hệ của họ đã
thân mật hơn rất nhiều, cô lại càng cảm thấy không chắc chắn về bản thân mình
hơn trước đây. Để anh đến gần cô như thế, để anh đi vào cơ thể cô, lại càng phơi
bày ra cảm giác dễ bị tổn thương mà cô chưa từng biết đến trước đây. Kiểu thân
mật này có đôi chút sợ hãi.
“Hãy lấy áo khoác đi,” anh nói khi họ rời khỏi nhà kho.
“Em đã có áo khoác rồi mà.”
“Ý anh là, em hãy đi lấy một chiếc áo khoác mặc vào. Em
sẽ đi với anh.”
Cô liếc nhìn anh, rồi lại quay đi. “Em vẫn thường xuyên ở
một mình mà.” cô nói.
“Nhưng không phải hôm nay. Đi và lấy áo đi em.”
Cô đi lấy áo và trèo lên xe của anh.
Joe bước ra từ nhà kho khi khi họ lái xe lên núi và bước
về phía bên cửa dành cho khách của chiếc xe tải. Khi Mary mở cửa, cậu với tay
vào trong và nhấc cô ra khỏi xe, rồi ôm chặt lấy cô. “Cô có sao không ạ?” giọng
nói trẻ trung của cậu gằn lại.
Cô cũng ôm cậu. “Hắn không làm gì hại được cô cả. Cô chỉ
sợ quá thôi.”
Qua đầu cô Joe nhìn cha mình và thấy một cơn giận dữ lạnh
lùng, kiềm chế trong đôi mắt đen của cha nán nhìn người phụ nữ nhỏ bẻ trong
vòng tay con trai. Kẻ nào đó cả gan dám làm tổn thương cô, bất cứ kẻ nào thì
hắn cũng phải trả giá. Joe cũng cảm thấy cực kỳ giận dữ, và cậu biết đó chỉ
bằng một phần sự giận dữ mà Wolf cảm thấy. Đôi mắt họ gặp nhau và Wolf hơi lắc
đầu, ngụ ý rằng không muốn Joe đề cập đến vấn đề này nữa. Mary đến đây để thư
giãn, không phải để nhớ đến vụ tấn công.
Wolf tiến lại gần và đặt tay lên vai cô và quay người cô
lại phía chuồng ngựa. “Có đủ sức để giúp việc vặt không em?”
Mắt cô sáng lên. “Tất nhiên. Em luôn muốn biết công việc
ở trang trại hoạt động như thế nào.”
Anh tự động rút ngắn bước chân dài ngoẵng của mình để phù
hợp với cô khi ba người bọn họ bước về phía chuồng ngựa. “Đây chính xác thì
không phải là một trang trại. Anh có chăn thả một số gia súc, nhưng mà chỉ để
phục vụ việc huấn luyện và để có thịt cho anh là chính.”
“Loại huấn luyện gì ạ?”
“Huấn luyện ngựa để chăn gia súc. Đó là công việc của anh.
Anh huấn luyện ngựa. Phần lớn là ngựa non, cho các trang trại, nhưng thỉnh
thoảng anh cũng có huấn luyện một số ngựa biểu diễn và ngựa thuần chủng hoặc là
những con ngựa đặc biệt cứng đầu cứng cổ.”
“Không phải là người người có ngựa thuần chủng đều có người
huấn luyện riêng sao?”
Anh nhún vai. “Một số con ngựa khó huấn luyện hơn những
con khác. Những con ngựa đắt tiền sẽ chẳng đáng đồng tiền bỏ ra nếu mà không
thể đến gần nó.” Anh không nói rõ nhưng Mary hiểu rằng anh huấn luyện những con
ngựa mà không ai có thể huấn luyện được.
Chuồng ngựa dài nhô ra ngay bên phải của nhà kho. Khi họ
bước vào, Mary ngửi thấy một mùi nồng của ngựa, da, phân, ngũ cốc và cỏ khô.
Những chiếc cổ dài mượt mà thò ra khỏi cửa chuồng, thỉnh thoảng lại hí lên. Cô
chưa bao giờ thấy nhiều ngựa như vậy, nhưng cô không sợ chúng, cô đến gần vuốt
ve và thì thầm với những con ngựa. “Chúng tất cả đều là ngựa non cả à?”
“Không. Có một con là ở chuồng bên cạnh là giống ngựa
Canadian. Nó thuộc về một chủ trang trại ở hạt bên cạnh. Ở chuồng cuối cùng kia
là một con giống ngựa cưỡi, thuộc về vợ của một chủ trang trại lớn ở Montana.
Anh ta tặng ngựa cho cô ấy nhân sinh nhật vào tháng bảy, còn lại là ngựa non.
Tất cả chúng đều là ngựa non và ham vui như là trẻ con.
Wolf đối xử với chúng với giọng nói dịu dàng, nhẹ nhàng ngâm nga như đối xử với
một đứa bé to xác vậy. Mary dành toàn bộ buổi chiều ở chuồng ngựa với Wolf và
Joe, quan sát họ chăm sóc những công việc không ngừng nghỉ: quét dọn, cho ăn,
kiểm tra móng, chải lông. Mưa phùn cuối cùng cũng kết thúc vào cuối buổi chiều
và Wolf làm việc với một đôi ngựa non trong một bãi rào kín đằng sau chuồng
ngựa, chậm dãi và nhẹ nhàng để chúng quen với hàm thiếc và yên. Anh không vội
vã thúc chúng, hoặc là đánh mất sự kiên nhẫn của mình khi một con ngựa non cứng
đầu né tránh Wolf bất cứ khi nào anh cố gắng đặt yên lên mình nó. Anh chỉ vuốt
ve làm dịu nó, cam đoan với nó trước khi thử lại một lần nữa. Trước khi buổi
chiều kết thúc, con ngựa đã phi nước kiệu như thể nó mang chiếc yên hàng năm
rồi.
Mary mê mẩm, một phần vì giọng nói nhẹ nhàng, trầm ấm của
anh, và một phần vì cái cách mà bàn tay to lớn của anh vuốt ve những con ngựa,
dạy dỗ và dịu dàng với chúng. Anh cũng làm điều đó với cô, đôi bàn tay anh kích
thích cô. Cô rùng mình nhớ lại và núm vú của cô cứng lại.
“Em chưa bao giờ từng thấy ai như cha,” Joe nói bên cạnh
cô, giữ giọng thì thầm. “Em cũng khá tốt, nhưng mà không thể tốt bằng một phần
cha. Em chưa bao giờ thấy một con ngựa nào mà cha không thể thuần phục được.
Từng có một con ngựa giống được mang đến đây khoảng hai năm trước. Nó cực kỳ
hoang dã làm những người điều khiển không thể điều khiển nổi nó. Cha đưa nó vào
chuồng và để nó lại một mình, nhưng thỉnh thoảng cha lại mang cà rốt, táo lại
để cạnh cửa chuồng cho nó và rồi đứng ra xa nhìn nó ăn, lặp đi lặp lại cho đến
khi con ngựa thân thiện hơn một chút với cha. Nó bắt đầu nhìn cha và hí lên với
cha mỗi khi cha mang thức ăn đến. Rồi cha không đứng ra xa nữa, con ngựa
Ringer, liền đến gần cửa khi cha đến nếu nó muốn ăn. Tiếp theo nó ăn trên tay
cha. Cuối cùng Ringer hếch đầu lên và nó sục mõm vào áo cha như một đứa trẻ tìm
kẹo vậy. Cha nựng nịu và chải lông cho nó – Ringer rất thích được chải lông –
dần dần nó cho cha mang yên cho nó và bắt đầu cho cha cưỡi nó. Em cũng làm việc
với nó, sau khi cha đã thuần phục nó, và em đoán là nó cuối cùng cũng quyết
định không phải đấu tranh nữa.”
“Tất cả chúng đều cần một con cái khi động đực, và cha đã
gọi cho chủ của con Ringer để hỏi ông ta có muốn để Ringer có một con cái
không. Người đó nói ok, Ringer hoạt động như một quý ông thực thụ vậy và mọi
người đều hài lòng. Người chủ có một con ngựa thuần, và cha có một khoản kha
khá cùng với con ngựa non từ giống của con Ringer.
Mắt Mary nhấp nháy khi nghe đề cập đến những từ động đực,
và con cái, và cô hắng giọng. “Anh ấy thật tuyệt vời,” cô đồng ý, và lại hắng
giọng lần nữa. Da của cô đỏ ửng lên. Cô không thể rời mắt khỏi Wolf, cao, vai
rộng, thân hình không một chút mỡ thừa.
“Nhân tiện chúng ta đều ở đây, có thể có vài bài học tối
nay không ạ, vì em đã lỡ mất tối thứ sáu vừa rồi.” Joe nói, làm ngắt quãng suy
nghĩ của cô.
Cô hoàn toàn không thích nghĩ về lý do cậu bỏ lỡ thứ sáu
vừa rồi, những giờ dài đằng đẵng ngồi chờ đợi ngóng tin tức của Wolf. Chiều hôm
nay có vẻ hơi yên tĩnh, thanh bình, có vẻ giông giống bình thường, nhưng chắc
chắn rằng mọi việc phải còn rất lâu nữa mới trở lại bình thường thực sự được.
Một cô gái đã bị cưỡng hiếp và Mary thì bị tấn công ngày kế tiếp. Mọi người đều
giận dữ và cảnh giác, nhóm ngó hàng xóm nhà mình và suy đoán. Chúa phù hộ những
người lạ tình cờ đi ngang qua đây thời điểm này, ít nhất cho đến khi cái tên đó
bị bắt.
Có tiếng bánh xe lạo xạo trên sỏi và Joe quay lại nhìn
xem ai lên núi. Cậu bé quay lại sau một lát cùng với Clay Amstrong bên cạnh.
Một cảnh lập lại thứ sáu vừa rồi và Mary cảm giác trái tim cô chao đảo, mặc dù
chắc chắn là lần này Clay không đến để bắt Wolf?
“Mary.”
Clay gật đầu chào cô. “Cô không sao chứ?”
“Vâng,
không sao cả.”
“Tôi
nghĩ là tôi có thể tìm cô ở đây. Cô cảm thấy có thể thuật lại mọi chuyện với
tôi được không?”
Wolf
tuốt găng tay ra khi anh đến gần. Mắt của anh như có lửa. “Cô ấy đã nói với anh
hôm qua rồi mà.”
“Thỉnh
thoảng mọi người nhớ được thêm một số điều sau khi sự kinh hoàng đã qua đi.”
Cảm
thấy Wolf có thể muốn ném Clay ra khỏi đất của anh vậy, nên Mary vội vàng quay
lại và đặt tay mình lên cánh tay anh. “Không sao, em không sao đâu.”
Cô
nói dối, và anh biết điều đó, nhưng miệng cô mím lại thật cứng đầu cứng cổ. Anh
cảm thấy thích thú, cuối cùng thì con mèo con của anh đã lấy lại sự tự tin, quả
quyết. Nhưng không đời nào anh lại để cho Clay hỏi cô một mình. Anh nhìn Joe.
“Đưa ngựa vào chuồng, cha sẽ đi với Mary.”
“Chẳng
cần thiết đâu.” Clay nói.
“Cần
thiết với tôi.”
Mary
cảm thấy lùn tịt giữa hai người đàn ông to lớn khi họ cùng nhau bước về phía
ngôi nhà, cô nghĩ cô sớm nhận ra rằng cô đang kẹt giữa một tình trạng buồn
cười.
Clay
hầu như chắc chắn nghĩ rằng anh ta phải bảo vệ cô khỏi Wolf cũng như là khỏi
những cuộc tấn công khác, trong khi Wolf cũng nhất quyết bảo vệ cô. Cô tự hỏi
không biết Clay sẽ nghĩ gì khi anh ta biết rằng cô không cần phải được bảo vệ
khỏi Wolf. Nếu là Dì Ardith thì dì sẽ nói rằng Wolf đã chiếm được lợi thế với
cô và Mary hăm hở hy vọng anh sẽ làm vậy một lần nữa. Sớm thôi.
Wolf
bắt gặp cái liếc nhìn ngụ ý của cô và cứng lại khi anh cảm nhận thấy sức nóng
và sự thích thú, kích thích của cô. Khốn kiếp, cô không biết rằng anh sẽ phản
ứng như thế nào ư và sẽ thật xấu hổ sao? Anh đã cảm thấy tình trạng căng cứng
trên bộ phận sinh dục của mình. Nhưng, không, chắc cô không thể biết. Bất chấp
cuộc làm tình sáng sớm nay của họ, cô vẫn còn quá ngây thơ về vấn đề tình dục
nói chung và những tác động của cô lên anh nói riêng, để có thể hiểu được tác
động của cái nhìn đó với anh. Anh nhanh chân hơn, anh cần phải được ngồi xuống.
Khi
họ vào nhà bếp, Mary đi đi lại lại pha cà phê một cách tự nhiên như thể trong
chính ngôi nhà của cô vậy, nhằm nhấn mạnh cho Clay biết rằng cô và Wolf giờ đã
là một đôi. Dân thị trấn này phải quen với điều đó thôi.
“Chúng
ta hãy nói lại từ đầu nhé,” Clay nói.
Mary
hơi dừng lại, rồi hồi phục lại những bước đi vững chắc khi cô cho cà phê vào
máy. “Tôi chỉ vừa mới mua một đôi bốt mới ở cửa hàng của ông Hearst và đi về
phía xe của mình - đôi bốt của tôi! Tôi đã làm rớt chúng. Anh có thấy chúng
không? Có ai nhặt được nó không?”
“Tôi
nhìn thấy chúng, nhưng tôi không biết chúng ở đâu cả. Tôi sẽ hỏi mọi người
xem.”
“Chắc
hắn phải đứng bên đối diện với cửa hàng của ông Hearst, bởi vì nếu không tôi đã
nhìn thấy hắn. Hắn túm lấy tôi, bịt lấy miệng tôi. Hắn đè đầu tôi xuống, vì vậy
mà tôi không thể di chuyển gì được và rồi hắn bắt đầu kéo tôi vào hẻm. Tôi cố
gỡ được một tay ra và với tay ra đằng sau cố gắng cào vào mặt hắn, nhưng hắn
đeo mặt nạ. Hắn đấm vào đầu tôi và tôi – tôi thực sự chẳng nhớ gì nhiều sau đó
cho đến khi hắn đè tôi xuống. Tôi vẫn tiếp tục cào cấu và tôi nghĩ là tôi đã
cào được vào tay hắn, bởi vì hắn lại đánh tôi lần nữa. Nhưng tôi không biết là
có làm cho hắn chảy máu được không.”
“Rồi
ai đó hét lên, và hắn đứng lên và chạy đi. Hắn đặt tay trên mặt đường để đứng
lên ngay trước mặt tôi. Ống tay áo của hắn màu xanh và bàn tay của hắn đầy tàn
nhang, rất nhiều tàn nhang. Và rồi anh ở đó.”
Cô
rơi vào im lặng và rồi quay người nhìn ra phía cửa sổ nhà bếp, quay lưng lại
hai người đàn ông đang ngồi cạnh bàn, vậy nên cô không nhìn thấy cái nhìn chết
người trong mắt Wolf cũng như cái cách mà bàn tay của anh nắm lại, nhưng Clay
nhìn thấy và điều đó làm anh ta lo lắng.
“Tôi chính là người đã la lên. Tôi nhìn thấy một bao hàng
nằm trên đất và đi tìm hiểu xem điều gì đã xảy ra và rồi tôi nghe thấy có tiếng
ẩu đả đằng sau tòa nhà. Khi tôi nhìn thấy hắn ta, tôi hét lên và rút súng ra,
và rồi bắn trên đầu hắn ta để bắt hắn dừng lại.”
Wolf cực kỳ tức giận. “Đáng lẽ anh nên bắn cái tên khốn
kiếp đó mới đúng. Điều đó mới làm hắn dừng lại.”
Hồi tưởng lại Clay cũng ước gì mình bắn tên đó. Ít nhất
bây giờ họ không phải giơ đầu ra mà cố gắng tìm bắt hắn và người dân trong thị
trấn cũng sẽ không phải bị kích động như thế này. Phụ nữ thì mang đủ loại vũ
khí khác nhau bất kể khi nào họ ra ngoài thậm chí là cả khi đi ra ngoài phơi
đồ. Tâm trạng của tất cả mọi người bây giờ là rất nguy hiểm cho một người lạ
nào đó tình cờ đi ngang qua.
Điều đó làm anh ta lo ngại và anh ta nói. “Có vẻ như mọi
người đang chú ý đến những người lạ. Ruth là một thị trấn nhỏ, và mọi người đều
biết nhau. Một người lạ sẽ bị chú ý ngay tức thì, đặc biệt là những người có
mái tóc đen dài.”
Wolf nở một nụ cười lạnh lẽo. “Mọi người đã đều nghĩ đó
là tôi.”
Bên cửa sổ, Mary cứng người lại. Cô cố gắng không lắng
nghe, cố gắng tránh xa những ký ước có thể nhắc cô nhớ lại những điều tồi tệ đã
xảy ra. Cô không quay lại, nhưng đột nhiên toàn bộ sự chú ý của cô tập trung
vào mẩu đối thoại sau lưng cô. Những điều Wolf nói là sự thật. Chỉ cần nhìn
thấy người tấn công cô có mái tóc dài đen là ngay lập tức Clay đã cho bắt Wolf.